How Life on Earth Adapts to You and Me | Shane Campbell-Staton | TED

49,778 views ・ 2023-07-05

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Dag Olav Husås Reviewer: Thomas Bedin
00:04
So I'm an evolutionary biologist.
0
4417
2461
Jeg er en evolusjonsbiolog.
00:07
The thing I love most about evolution is the story.
1
7671
6047
Det beste med evolusjonen er historien.
00:14
Evolution is a single story that links every species,
2
14469
4171
Det er én historie som binder alle arter,
00:18
every branch in the tree of life together.
3
18640
2461
hver gren i livets tre sammen.
00:21
It's this sense of connectivity with the rest of the living world.
4
21101
4212
Det er en følelse av å være koblet til resten av verden.
00:25
It's like one of the reasons why I became a biologist in the first place.
5
25313
3629
Det er en av grunnene til at jeg ble en biolog i utgangspunktet.
00:28
Now, when Charles Darwin, my man Chuck D,
6
28984
3295
Da Charles Darwin, eller “Chuck D.” ...
00:32
when he first proposed this theory ...
7
32279
3837
Da han kom med denne teorien ...
00:36
(Laughter)
8
36116
1042
(Latter)
00:37
When he first proposed the theory of evolution,
9
37200
2211
Da han først lanserte evolusjonsteorien
00:39
he imagined it as this slow, gradual process
10
39411
3628
så han for seg en sakte, gradvis prosess
00:43
that played out over thousands or millions of years.
11
43081
3795
som gikk over tusener eller millioner av år.
00:46
But now, in the face of all the different changes
12
46876
2628
Men nå, med alle endringene vi gjør med planeten,
00:49
that we are making to the planet,
13
49504
2002
00:51
we're finding that evolution is rapidly altering species around our planet
14
51506
6757
ser vi at evolusjonen endrer artene i høy hastighet
00:58
in order to live alongside us.
15
58305
2836
slik at de kan leve med oss.
01:01
And in our short time on this planet,
16
61182
1794
Og i vår korte tid på denne planeten
01:02
we have trimmed, trained
17
62976
1627
har vi beskjært, formet og omskapt livets tre i enorm hastighet.
01:04
and reshuffled the tree of life at breakneck speed.
18
64603
3837
01:08
10,000 years ago,
19
68481
1669
For 10 000 år siden
01:10
we had already learned how to manipulate the basic building blocks of life,
20
70191
5548
hadde vi allerede lært å manipulere livets grunnleggende byggesteiner
01:15
turning wild plants and animals into domesticated forms
21
75780
4088
Vi temmet ville planter og dyr til å passe våre egne formål.
01:19
to use for our own purposes.
22
79909
2294
01:22
With mass global transportation,
23
82245
2294
Med global massetransport
01:24
we've reshuffled species around the globe,
24
84581
2794
har vi stokket om på artene,
01:27
bringing them together and forming all new ecological interactions.
25
87417
4463
bragt dem sammen og skapt helt nye økologiske samspill.
01:31
And on top of that,
26
91880
1168
I tillegg har vi grunnleggende endret jordas overflate og klima
01:33
we've fundamentally altered Earth's surface and its climate
27
93089
3921
01:37
through industrialized agriculture, urbanization,
28
97052
3920
gjennom industrialisert jordbruk, urbanisering,
01:41
pollution and global warming.
29
101014
2336
forurensning og global oppvarming.
01:43
Now I've dedicated my life to trying to understand
30
103350
3086
Jeg har dedikert livet mitt til å prøve å forstå
01:46
the lasting biological impacts of our human footprint.
31
106436
5088
de varige biologiske effektene av vårt menneskelige fotavtrykk.
01:52
One of the things that I've learned along the way is that life is a paradox.
32
112108
6090
En ting jeg har lært er at livet er et paradoks.
01:58
It's simultaneously incredibly fragile
33
118698
4046
Det er veldig skjørt og samtidig veldig motstandsdyktig.
02:02
and relentlessly resilient.
34
122744
2628
02:05
The thing that impresses me most
35
125914
2377
Det som imponerer meg mest
02:08
is that despite our devastating impacts on this planet,
36
128333
4171
er at på tross av våre ødeleggende avtrykk på planeten
02:12
I'm constantly in awe of the surprising, incredible,
37
132545
2837
endrer livet seg hele tiden på overraskende, fantastiske måter.
02:15
amazing ways that life is changing,
38
135423
2628
02:18
evolving and adapting
39
138051
2210
Det endrer og tilpasser seg til en tid som er definert av vår art.
02:20
to a time that's literally defined by our species' impact on the planet.
40
140303
5631
02:25
We now live in a time where one half of the human species lives in cities.
41
145934
4671
Vi lever nå i en tid hvor halve menneskeheten bor i byer.
02:30
As urban areas grow and expand,
42
150647
3128
Mens urbane områder vokser og utvides
02:33
life around the world,
43
153817
1960
endrer ikke-menneskelig liv seg på hele kloden
02:35
non-human life, is changing
44
155819
2669
02:38
to figure out how to exploit the novel resources
45
158530
3253
for å kunne utnytte de nye ressursene
02:41
and avoid the potential dangers.
46
161783
2210
og unngå potensielle farer.
02:44
My research group and my colleagues have been studying these small lizards
47
164536
5297
Forskningsgruppen min og mine kolleger har studert noen små øgler kalt anoler
02:49
called anoles
48
169874
1293
02:51
that occur across the island of Puerto Rico.
49
171209
3003
som finnes på øyen Puerto Rico.
02:54
Now, most of the time,
50
174254
1960
Disse øglene bruker mesteparten av tiden sin på å løpe opp og ned trær,
02:56
these lizards spend their time running up and down trees,
51
176214
4046
03:00
chasing after insects, doing the things you know, that lizards do.
52
180301
3379
jage insekter, og gjøre ting som øgler gjør.
03:03
But in cities, they have evolved at the genetic level.
53
183680
3795
Men i byene har de utviklet seg på genetisk nivå.
03:07
They've evolved longer limbs and larger sticky toe pads
54
187475
3462
De har utviklet lengre lemmer og større klebrige tåflater
03:10
to utilize the sides of buildings
55
190979
2669
for å bruke sidene på bygninger
03:13
and artificial surfaces like glass and metal and concrete as their homes.
56
193690
4880
og kunstige overflater som glass, metall og betong som sine hjem.
03:18
They've also evolved greater heat tolerance
57
198611
2503
De har også utviklet en større toleranse for hete
03:21
to deal with the high temperatures that define dense urban environments,
58
201156
4671
for å håndtere de høye temperaturene som definerer trange, urbane miljøer,
03:25
what we call urban heat islands.
59
205869
2085
det vi kaller en urban varmeøy.
03:27
And what's more, is that multiple populations of this species
60
207954
4671
Dette er løsninger som flere grupperinger av denne arten har funnet,
03:32
have come up with the same solutions over and over again, independently.
61
212625
4547
helt uavhengige av hverandre.
03:37
Showing us that not only is the process of evolution very rapid sometimes,
62
217213
6632
Dette viser at evolusjonen kan gå veldig raskt,
03:43
but in some cases it can also be quite predictable.
63
223845
3337
men i noen tilfeller kan den også være ganske forutsigbar.
03:47
Now, urbanization is not our only impact on this planet,
64
227640
4630
Urbanisering er ikke vårt eneste avtrykk på denne planeten, langt derifra.
03:52
far from it.
65
232312
1168
03:53
Perhaps our earliest and longest-lasting impact
66
233480
3420
Vårt kanskje første og lengst-varende avtrykk
03:56
has been through our want and need
67
236900
2168
har kommet gjennom vårt ønske og behov
03:59
to hunt other species for food and for sport.
68
239110
3796
for å jakte på andre arter enten for mat eller for sport.
04:03
I spent the last few years studying the evolution of African elephants
69
243239
6507
De siste årene har jeg studert evolusjonen til afrikanske elefanter
04:09
in response to ivory poaching.
70
249788
2168
i forbindelse med elfenbenshandel.
04:11
In Mozambique,
71
251998
1502
Det var borgerkrig i Mosambik fra 1977 til 1992.
04:13
there was a civil war from 1977 to 1992.
72
253541
4046
04:17
During this time, in Gorongosa National Park,
73
257629
2711
I nasjonalparken Gorongosa
04:20
elephants in particular were reduced by 90 percent
74
260381
3087
ble elefantbestanden redusert med 90 %
04:23
because of the ivory trade, being targeted for their trademark tusks.
75
263510
4671
på grunn av elfenbenshandelen, hvor målet var elefantenes støttenner.
04:28
Now, under most circumstances, African elephants have tusks,
76
268556
3837
I de fleste tilfeller har afrikanske elefanter støttenner.
04:32
all males have tusks,
77
272393
1961
Alle hannene har støttenner,
04:34
the vast majority of females have tusks.
78
274395
3045
og flesteparten av hunnene.
04:37
But there is a small number of females that carry a gene
79
277440
5339
Men et lite antall hunner har et gen
04:42
that prevents them from growing their tusks.
80
282821
2794
som hindrer dem i å gro dem.
04:45
But after the Mozambican Civil War,
81
285657
2252
Men etter borgerkrigen
04:47
one-half of the surviving females, completely tuskless.
82
287909
4922
var halvparten av de overlevende hunnene helt uten støttenner.
04:52
Now, during a time where individuals are being hunted
83
292831
4838
I en tid hvor man blir jaktet på
04:57
specifically for a trait,
84
297669
2210
fordi man har et spesifikt særtrekk,
04:59
having tusks,
85
299921
1293
fordi man har støttenner,
05:01
not having that trait puts you at a decided advantage
86
301256
3128
så er det en fordel å ikke ha det særtrekket
05:04
in your ability to survive.
87
304425
1669
med tanke på å overleve.
05:06
That in and of itself is natural selection.
88
306094
2586
Det er i seg selv naturlig utvalg.
05:08
Those surviving females then went on
89
308721
1752
De overlevende hunnene ga de genene videre til mange av sine døtre.
05:10
and passed that gene on to many of their daughters.
90
310515
3420
05:13
That turnover of genes across generations,
91
313935
4129
Den videreføringen av gener gjennom generasjonene
05:18
that is rapid evolution
92
318064
2127
er rask evolusjon
05:20
in this long-lived species in response to a decade and a half
93
320233
4338
for en art som lever lenge i respons til halvannet tiår
05:24
of human hunting.
94
324571
1668
med menneskelig jakt.
05:26
I remember going to Gorongosa for the first time
95
326239
3337
Jeg husker første gang jeg var i Gorongosa
05:29
and participating in these elephant captures
96
329617
2503
og var med på å fange disse elefantene
05:32
where we collar these individuals
97
332120
2294
hvor vi satte halsbånd på dem
05:34
and collect data and track their movements.
98
334455
3003
og samlet data og fulgte deres bevegelser.
05:37
And we came across this female,
99
337458
1919
Og vi fant en hunn
05:39
and she's old enough where we know that she had survived
100
339419
2919
som var gammel nok til at vi visste at hun hadde overlevd
05:42
the Mozambican Civil War.
101
342380
1960
borgerkrigen i Mosambik.
05:44
Now we sedated this female and as we were there,
102
344382
2711
Vi bedøvet henne mens vi var der,
05:47
sort of working up all of these data,
103
347093
2878
samlet alle disse dataene,
05:50
looking into her big, groggy, sleepy eyes,
104
350013
4087
så inn i hennes store, søvnige øyne,
05:54
and it really struck me, the impact that our species can have
105
354100
4463
og det slo meg hvor stor påvirkning vår art kan ha
05:58
on the rest of the living world.
106
358563
1626
på resten av den levende verden.
06:00
This female, she lived during a time
107
360231
2586
Denne hunnen levde på en tid
06:02
that saw nine out of ten of the members of her species slaughtered.
108
362817
5172
hvor ni av ti av hennes art ble drept.
06:08
But she survived.
109
368406
1460
Men hun overlevde.
06:09
She grew up, she went on and had children, had grandchildren,
110
369908
3878
Hun vokste opp, hun fikk barn og barnebarn,
06:13
became the matriarch of a family group.
111
373828
3212
og ble matriarken i sin familie.
06:17
But what strikes me the most about this story
112
377040
2502
Men det som slår meg mest
06:19
is that the reason
113
379542
1752
er at grunnen
06:21
for all of that destruction and that slaughter
114
381336
4796
for all ødeleggelsen og drapene
06:26
was simply because
115
386132
2169
var bare at mennesker liker å lage pyntegjenstander av tennene deres.
06:28
humans like to make trinkets out of their teeth.
116
388343
3336
06:32
Which is about the most
117
392472
2043
Det er noe av det mest
06:34
ridiculous and sad thing I've ever had to say out loud.
118
394557
3379
latterlige og triste jeg noen gang har måttet si høyt.
06:38
But we live in a time where even the simplest human whims
119
398686
4088
Men vi lever i en tid hvor selv de simpleste menneskelige innfall
06:42
can fundamentally alter the evolutionary fate
120
402774
2419
kan forandre den evolusjonære skjebnen
06:45
of the largest land animal on our planet.
121
405234
3754
til det største landdyret på planeten.
06:49
And many of these stories of rapid evolution are sad,
122
409614
4087
Og mange av disse historiene om rask evolusjon er triste,
06:53
but some also offer us hope for our own future on this planet.
123
413701
6215
men noen gir oss også håp for vår egen framtid på planeten.
07:00
In nature's struggle to deal with all the nonsense that we're throwing at her
124
420375
4045
I moder jords kamp mot alt tullet vi kaster mot henne
07:04
in all these different ways,
125
424420
1794
på alle mulige måter,
07:06
some of those solutions may lead us to novel insights
126
426255
5798
kan kanskje noen av disse løsningene gi oss ny innsikt
07:12
that may help our bodies
127
432095
2210
som kan hjelpe kroppene våre
07:14
deal with things that we currently struggle with
128
434347
2544
med å takle tingene vi nå strever med
07:16
that will allow us to survive all the different changes
129
436891
3796
og som vil hjelpe oss å overleve alle de forskjellige endringene
07:20
that we're making on this planet.
130
440687
1918
som vi gjør med planeten.
07:23
For instance, fast forward to the year 2040,
131
443022
2753
For eksempel, spol frem til året 2040.
07:25
it's estimated that there will be about 30.2 million new cancer cases
132
445817
4337
Det er beregnet at det vil være omtrent 30,2 millioner nye tilfeller av kreft
07:30
diagnosed in that year alone.
133
450196
2753
diagnostisert det året alene.
07:32
Now, we know a lot about the genes and mutations
134
452991
4796
Vi vet mye om genene og mutasjonene
07:37
that are responsible for many cancers
135
457829
2502
som leder til mange krefttyper
07:40
or make an individual more predisposed to getting cancer.
136
460373
3962
eller som gjør en person mer disponert for å få kreft.
07:44
We know a lot less about potential genetic mutations or variation
137
464836
6089
Vi vet mye mindre om potensiell genetisk mutasjon eller variasjon
07:50
that may make an individual more resistant
138
470925
2836
som gjør en person mer motstandsdyktig mot kreft.
07:53
or more resilient to cancer.
139
473803
2211
07:56
But perhaps nature has already found the solution.
140
476556
4963
Men kanskje har naturen allerede funnet løsningen.
08:02
April 26th, 1986,
141
482145
1710
26. april 1986,
08:03
the day before my very first birthday.
142
483896
2586
dagen før min første bursdag.
08:06
There was an explosion in the Chernobyl nuclear power plant.
143
486482
4255
Det var en eksplosjon i atomkraftverket i Tsjernobyl.
08:10
Humans were immediately evacuated from that region,
144
490778
2628
Menneskene ble umiddelbart evakuert fra området,
08:13
what is now called the Chernobyl exclusion zone.
145
493448
2794
det som nå kalles Tsjernobylsonen.
08:16
But in the decades since,
146
496242
1585
Men i tiårene etterpå
08:17
wildlife has actually moved into the Chernobyl exclusion zone
147
497869
3461
har faktisk dyrelivet beveget seg inn i Tsjernobylsonen
08:21
and has proliferated.
148
501372
1418
og spredd seg.
08:22
So my research group and colleagues,
149
502832
1793
Så mine kolleger
08:24
we have been studying the wolves that live in the Chernobyl exclusion zone,
150
504667
4838
har studert ulvene som lever der
08:29
trying to understand how they have responded biologically
151
509547
4254
for å forsøke å forstå hvordan de har reagert biologisk
08:33
to now generations of exposure to elevated radiation levels.
152
513801
5839
på generasjoner av eksponering for høye strålingsnivåer.
08:39
Now, if we consider a wolf pup that's born in the Chernobyl exclusion zone,
153
519932
4839
La oss ta en ulveunge som er født i Tsjernobylsonen.
08:44
it lives every single day of its life, from the time it's born,
154
524812
3671
Den lever der hver dag i hele sitt liv, fra den blir født
08:48
gaining increased doses of exposure from its environment.
155
528483
5088
og får økende doser av eksponering for mijøet sitt.
08:53
With every meal that that animal eats,
156
533613
3128
For hvert måltid det dyret spiser
08:56
it then gets another dose of radiation from prey species.
157
536741
3670
får den nok en dose med stråling fra byttedyret.
09:00
And we can see that radiation accumulating in this wolf population
158
540453
5464
Og vi kan se strålingen samle seg i denne ulvebestanden
09:05
in the form of cesium-137.
159
545958
3379
i form av cesium-137.
09:09
And one of the things that our data are showing us
160
549337
4629
Og en av tingene dataene viser oss
09:14
is that the fastest-changing regions of the Chernobyl wolf genome
161
554008
6006
er at de raskest endrede delene av genomet til disse ulvene
09:20
occur in and around genes that we know are involved in cancer
162
560014
5881
skjer i og rundt gener som vi vet er involvert ved kreft
09:25
or in the mammalian anti-tumor immune response.
163
565895
4504
eller i pattedyrs immunologiske respons til svulster.
09:30
We're now working with biomedical companies
164
570441
3212
VI jobber nå med biomedisinske firmaer
09:33
and cancer biologists
165
573694
1836
og kreftbiologer
09:35
to understand the physiological impacts of these mutations
166
575530
4796
for å forstå de fysiologiske innvirkningene av disse mutasjonene
09:40
with the hope that at least some of these changes
167
580326
3086
med håp om at i hvert fall noen av disse endringene
09:43
may lead us to novel therapeutics
168
583412
3379
kan lede oss til nye terapeutiske midler
09:46
that might result in new treatments for cancer in humans.
169
586833
4546
og gi nye behandlinger for kreft hos mennesker.
09:51
In this grand story of life,
170
591420
2336
I denne store historien om livet
09:53
we're writing a brand new chapter.
171
593798
2252
skriver vi et helt nytt kapittel.
09:56
Now our chapter in this story is not a pretty one, let's be honest.
172
596050
4671
Vårt kapittel er ikke pent, la oss være ærlige.
10:01
As a matter of fact, there's a distinct possibility
173
601556
2419
Faktisk er det en distinkt mulighet
10:03
that our species could bring about Earth's sixth major mass extinction event.
174
603975
6339
for at vår art kan forårsake jordas sjette store masseutryddelse.
10:10
So, you know, that sucks.
175
610356
2461
Og det er jo kjipt.
10:12
(Laughter)
176
612859
2127
(Latter)
10:15
It'd be messed up if I had just left the talk like that, I was like,
177
615027
3212
Tenk om jeg bare hadde avsluttet sånn ...
10:18
"Hope you're all proud of yourselves, bye."
178
618281
2002
“Håper dere er stolte. Ha det!”
10:20
(Laughter)
179
620324
1126
(Latter)
10:22
(Applause)
180
622076
4671
(Applaus)
10:27
But luckily I don't have to leave the talk like that
181
627206
4129
Heldigvis trenger jeg ikke å avslutte på den måten
10:31
because this chapter is still being written.
182
631377
4129
fordi dette kapittelet blir fortsatt skrevet.
10:35
Our chapter in this story of life is still happening,
183
635506
2544
Vårt kapittel i livets historie pågår fortsatt,
10:38
which means that there are still many possibilities ahead of us.
184
638050
3879
noe som betyr at det fortsatt er mange muligheter foran oss.
10:41
We have the possibility to act,
185
641971
2252
Vi har muligheten til å handle,
10:44
the possibility to fight for those species
186
644265
2628
muligheten til å slåss for artene
10:46
that don't have the ability to fight for themselves.
187
646934
3545
som ikke har muligheten til å slåss selv.
10:50
We have the possibility to turn our chapter in this story
188
650479
5005
Vi har muligheten til å endre vårt kapittel i denne historien
til et som handler om å gjøre det godt igjen.
10:55
into one of redemption,
189
655526
2503
10:58
one of hope and one of care for this epic legacy of life
190
658029
5839
Et kapittel om håp og omsorg for denne episke historien om liv
11:03
on this planet that we've inherited.
191
663910
1918
på denne planeten vi har arvet.
11:05
A legacy, by the way, that's four billion years in the making.
192
665828
5631
En arv som er 4 milliarder år gammel.
11:11
Which brings up the possibility that we can pass on a world to our kids
193
671792
6632
Noe som gir oss muligheten til å gi en verden videre til våre barn
11:18
and our grandkids
194
678466
1543
og våre barnebarn
11:20
so that they can enjoy and revel in the incredible biodiversity
195
680009
5839
slik at de kan nyte og ta for seg av det utrolige biologiske mangfoldet
11:25
that the story of evolution has produced.
196
685890
2836
som historien om evolusjon har produsert.
11:28
What Charles Darwin referred to as “endless forms most beautiful.”
197
688726
5172
Det Charles Darwin refererte til som “endeløse, vakre former”.
11:33
One way or another, what we do matters.
198
693940
4504
På den ene eller andre måten, hva vi gjør betyr noe.
11:38
We live in a time
199
698444
1585
Vi lever i en tid
11:40
when we are literally etching our decisions
200
700071
4004
hvor vi bokstavelig talt etser våre beslutninger
11:44
into the DNA of the species that live in, on and around us.
201
704116
6423
inn i DNA-et på artene som lever i, på og rundt oss.
11:51
When we're considering this story that we're writing,
202
711249
4713
Når vi tenker på den historien vi skriver,
11:55
what do we want our chapter in this grand story of life to be?
203
715962
4504
hva vil vi at vårt kapittel i denne store historien om livet skal være?
12:01
Thank you.
204
721259
1167
Takk.
12:02
(Applause)
205
722468
3629
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7