What happened when these 6 dictators took over? - Stephanie Honchell Smith

755,397 views ・ 2024-05-16

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Lena Marie Gjerald
00:06
According to legend, the ancient Roman statesman Cincinnatus
0
6961
3629
Ifølge legenden, var den gamle, romerske statsmannen Cincinnatus
00:10
was plowing his fields when news arrived that the Aequi,
1
10590
3587
i ferd med å pløye åkeren når nyhetene om at Aequiene,
00:14
Rome’s powerful enemy to the east, had invaded.
2
14260
3462
Romas mektige fiende i øst, hadde invadert landet.
00:17
Rome was in need of swift, decisive action,
3
17889
2794
Roma trengte rask, resolutt handling,
00:20
and the senate had chosen him to serve as dictator,
4
20683
3504
og senatet hadde valgt ham som diktator,
00:24
with absolute power over the military and government.
5
24187
3336
med fullstendig kontroll over militær og regjering.
00:27
Cincinnatus set down his plow, took control and,
6
27940
3796
Cincinnatus satte fra seg plogen, tok kontrollen og,
00:31
in a matter of weeks, saved Rome.
7
31736
2502
i løpet av noen uker, reddet han Roma.
00:34
This story reinforces the myth of the “benevolent dictator”—
8
34864
4171
Denne historien styrker myten om en “velvillig diktator” -
00:39
the idea of a leader who holds absolute power,
9
39327
3128
en tanke om en leder som har absolutt makt,
00:42
yet only uses it for the common good, to address problems efficiently,
10
42455
4713
men bare bruker det til felles beste, for å løse problemer effektivt,
00:47
and create a just regime.
11
47168
2085
og skape et rettferdig regime.
00:49
But can a truly benevolent dictator exist in today’s world?
12
49629
4504
Men kan en velvillig diktator eksistere i verden i dag?
00:54
Nations established modern democracies to safeguard
13
54717
4171
Nasjoner etablerte moderne demokratier for å beskytte seg
00:58
against the potentially destructive whims of a single individual.
14
58888
5130
mot potensielt destruktive innfall fra enkeltindivider.
01:04
When functioning properly, democracies enable a society to be freer,
15
64352
4463
Når de fungerer, gjør demokratier det mulig for et samfunn å bli friere,
01:08
and provide stability by protecting against corruption and the abuse of power.
16
68940
5338
og gir stabilitet ved å beskytte mot korrupsjon og misbruk av makt.
01:14
This is accomplished by holding regular, free, and fair elections,
17
74695
4463
Dette oppnås ved å holde regelmessige, frie og rettferdige valg,
01:19
imposing term limits,
18
79158
1669
med regler for hvor lenge de kan sitte,
01:20
and establishing strong legislative branches and court systems.
19
80827
4879
og ved å etablere sterke lovgivende organer og rettssystemer.
01:26
Maintaining a free press also helps keep politicians accountable for their actions
20
86124
4963
Fri presse bidrar også til å holde politikere ansvarlige for sine handlinger
01:31
and encourages citizens to engage in their governments and communities.
21
91087
4171
og oppmuntrer innbyggere til å engasjere seg i regjerning og samfunn.
01:35
In a dictatorship, absolute or near-absolute power
22
95883
3587
I et diktatur, er all makt eller nesten all makt
01:39
is held by a single individual
23
99470
2127
gitt til et enkelt individ,
01:41
who is free to impose their vision on society.
24
101597
2878
som står fritt til å påtvinge sin visjon på samfunnet.
01:44
Under certain conditions, the idea of a dictator can sound appealing,
25
104684
4212
Under visse forhold kan ideen om en diktator høres tiltalende ut,
01:49
like when a democracy isn't functioning as it should due to corruption,
26
109063
3545
som når et demokrati ikke fungerer slik det skal på grunn av korrupsjon,
01:52
economic instability, or extreme political polarization.
27
112608
3963
økonomisk ustabilitet, eller ekstrem polarisering.
01:56
At these moments,
28
116863
1167
I disse tilfellene,
01:58
people may be willing to give up some democratic rights and freedoms
29
118030
4004
kan folk være villig til å gi opp enkelte demokratiske rettigheter
02:02
for hopes of a better future.
30
122034
1752
i håp om en bedre fremtid.
02:03
Authoritarian-leaning leaders present themselves
31
123953
3086
Autoritære ledere presenterer seg selv
02:07
as the ones who can fix everything.
32
127039
2128
som den som kan ordne alt.
02:09
They distill complex problems into simple talking points
33
129250
3378
De forenkler komplekse problemer
02:12
and promise quick solutions.
34
132628
1835
og lover raske løsninger.
02:14
Some of the most overt authoritarian leaders have taken this strategy,
35
134672
4004
Noen av de mest åpenlyst autoritære ledere har brukt denne strategien,
02:18
including military dictators who seized control through coups
36
138676
3837
inkludert militære diktatorer som har tatt makt gjennom kupp
02:22
like Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko, and Muammar Gaddafi.
37
142513
4963
som Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko og Muammar Gaddafi.
02:27
Gaddafi, for example, initially asserted himself as a revolutionary hero,
38
147768
4797
Gaddafi hevdet først å være en revolusjonær helt,
02:32
canceling the country's exploitative foreign oil contracts.
39
152565
3670
og kansellerte landets lite fordelaktige oljekontrakter med utlandet.
02:36
But the longer he was in power, the more riddled with paranoia he became.
40
156444
4629
Men jo lenger han satt ved makten, jo mer paranoid ble han.
02:41
Like Pinochet and Mobuto, he used his position to target and torture opponents,
41
161365
5381
Som Pinochet og Mobuto, brukte han stillingen sin til å ramme motstandere,
02:46
embark on campaigns of mass violence against everyday people,
42
166746
3670
tok fatt på voldskampanjer mot helt vanlige mennesker,
02:50
and build an enormous personal fortune.
43
170416
2878
og bygget en enorm personlig formue.
02:53
Other modern dictators were initially elected democratically,
44
173586
3587
Andre moderne diktatorer ble i utgangspunktet demokratisk valgt,
02:57
then strategically accumulated power by embracing authoritarian forms of control.
45
177173
5547
for deretter å strategisk skaffe makt ved omfavne autoritære former for kontroll.
03:02
Italy’s Benito Mussolini and Germany’s Adolf Hitler, for example,
46
182970
4213
Italias Benito Mussolini og Tysklands Adolf Hitler,
03:07
gained popularity during waves of mass discontent.
47
187183
3545
fikk for eksempel økt popularitet under bølger av massemisnøye.
03:10
Both channeled economic woes into racist rhetoric and embraced fascism,
48
190853
5047
Begge kanaliserte økonomisk misnøye inn i rasistisk retorikk og omfavnet fascisme,
03:15
a type of authoritarianism which exalts the importance of one nation, or race,
49
195900
5422
en type autoritært styre som opphøyer betydningen av en nasjon, eller rase,
03:21
above all others.
50
201322
1668
over alle andre.
03:23
Once in office, such leaders gradually dismantle checks on their power,
51
203241
4504
Når de har embetet, vil slike ledere gradvis avvikle kontroll av deres makt,
03:27
including removing judges who might rule against them,
52
207828
3254
inkludert å fjerne dommere som kan dømme mot dem,
03:31
abolishing term limits,
53
211082
1668
fjerne tidsbegrensninger,
03:32
or refusing to acknowledge unfavorable election results.
54
212750
3545
eller nekte å anerkjenne ugunstige valgresultat.
03:36
Since they punish dissenting voices,
55
216837
2253
Siden de straffer kritiske stemmer,
03:39
dictators are often surrounded with yes-men,
56
219090
2794
er diktatorer ofte omringet av ja-folk,
03:41
who are promoted based on loyalty over expertise,
57
221884
3337
som blir forfremmet på bakgrunn av lojalitet fremfor ekspertise,
03:45
ultimately wreaking incalculable economic, social, and environmental costs.
58
225304
5422
som til slutt forårsaker økonomiske, sosiale og miljømessige kostnader.
03:50
But these costs can also be hidden from view.
59
230935
3128
Men disse kostnadene kan også holdes skjult.
03:54
Dictators build up cults of personality by minimizing negative coverage
60
234230
4796
Diktatorer bygger opp personkulter ved å minimere negativ dekning
03:59
and pushing positive propaganda that presents them as strong or heroic.
61
239026
4797
og ved å publisere positiv propaganda som viser dem som sterke eller heroiske.
04:04
This can make it almost impossible to accurately measure their success.
62
244031
4171
Dette kan gjøre det nesten umulig å måle suksessen deres nøyaktig.
04:08
Did Mussolini really make the trains run on time?
63
248411
3086
Fikk Mussolini virkelig togene til å gå på tiden?
04:11
It’s hard to know, since he would have punished those who said otherwise.
64
251580
4171
Det er vanskelig å vite, siden han ville ha straffet de som påstod noe annet.
04:16
While some modern dictators have brought modest growth
65
256043
2962
Mens noen moderne diktatorer har ført med seg beskjeden vekst
04:19
to their nation’s economies and industries,
66
259005
2544
til sin nasjons økonomi og industri,
04:21
most have enriched the few and left widespread destruction in their wake.
67
261549
4171
har de fleste beriket noen få og vært kilde til omfattende ødeleggelser.
04:26
Even so-called benevolent dictators, whose regimes lacked overt violence,
68
266053
4838
Til og med såkalte velvillige diktatorer, hvis regimer manglet åpenlys vold,
04:30
stand accused of censoring journalists
69
270891
2503
er anklaget for å sensurere journalister
04:33
and limiting the rights and freedoms of citizens.
70
273394
2920
og begrense rettighetene og friheten til sine innbyggere.
04:36
Back to ancient Rome.
71
276772
1502
Tilbake til gamle Roma.
04:38
Perhaps the most important dimension
72
278399
2085
Den kanskje viktigste dimensjonen
04:40
of Cincinnatus’ legendary benevolent dictatorship
73
280484
3504
ved Cincinnatus legendariske velvillige diktatur
04:43
is not that he held total power,
74
283988
2502
er ikke at han hadde absolutt makt,
04:46
but that he gave it up after only 16 days.
75
286490
3587
Men at han gav den opp etter bare 16 dager.
04:51
Once Rome was safe, he stepped down and retired to his fields.
76
291329
4337
Med en gang Roma var trygt, gikk han av og trakk seg tilbake til åkerne sine.
04:56
His willingness to relinquish control to the senate was as important
77
296042
4087
Hans villighet til å gi fra seg kontrollen til senatet var like viktig
05:00
to the common good as his ability to fend off invaders.
78
300129
3795
for det felles beste som hans evne til å bli kvitt inntrengere.
05:04
In practice, no modern dictator has lived up to this ideal.
79
304175
4129
Ingen moderne diktator har i praksis kunne leve opp til dette idealet.
05:08
Dictators don’t willingly walk away from power,
80
308888
2919
Diktatorer går ikke villig vekk fra makt,
05:11
they continuously crave more.
81
311932
2128
de fortsetter å ønske mer.
05:14
That’s why institutions that provide checks on leaders must be safeguarded:
82
314060
5213
Dette er grunnen til at institusjoner som kontrollerer ledere må beskyttes:
05:19
in the hands of an aspiring dictator,
83
319482
2294
i hendene på en aspirerende diktator,
05:21
even seemingly robust democracies
84
321776
2752
kan tilsynelatende robuste demokratier
05:24
can sink into repressive, authoritarian regimes.
85
324528
3796
omvendes til undertrykkende, autoritære regimer.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7