What happened when these 6 dictators took over? - Stephanie Honchell Smith

627,728 views ・ 2024-05-16

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nicole Fast Lektorat: Cornelia Schlesinger
00:06
According to legend, the ancient Roman statesman Cincinnatus
0
6961
3629
Eine Legende besagt, dass der römische Staatsmann Cincinnatus
00:10
was plowing his fields when news arrived that the Aequi,
1
10590
3587
seine Felder pflügte, als eine Nachricht eintraf,
dass die Aequi angegriffen hatten, Roms mächtiger Feind aus dem Osten.
00:14
Rome’s powerful enemy to the east, had invaded.
2
14260
3462
00:17
Rome was in need of swift, decisive action,
3
17889
2794
Rom musste schnell und entschlossen handeln,
00:20
and the senate had chosen him to serve as dictator,
4
20683
3504
und der Senat hatte ihn als Diktator ausgewählt,
00:24
with absolute power over the military and government.
5
24187
3336
mit absoluter Macht über das Militär und die Regierung.
00:27
Cincinnatus set down his plow, took control and,
6
27940
3796
Cincinnatus ließ seinen Pflug zurück, übernahm die Kontrolle
00:31
in a matter of weeks, saved Rome.
7
31736
2502
und rettete Rom innerhalb weniger Wochen.
00:34
This story reinforces the myth of the “benevolent dictator”—
8
34864
4171
Diese Geschichte veranschaulicht den Mythos vom „wohlwollenden Diktators“,
00:39
the idea of a leader who holds absolute power,
9
39327
3128
der Idee von einem Staatschef, der absolute Macht hat,
00:42
yet only uses it for the common good, to address problems efficiently,
10
42455
4713
aber sie nur für das Gemeinwohl nutzt,
um Probleme effizient anzugehen
00:47
and create a just regime.
11
47168
2085
und ein gerechtes Regime zu schaffen.
00:49
But can a truly benevolent dictator exist in today’s world?
12
49629
4504
Aber kann es heutzutage einen wohlwollenden Diktator geben?
00:54
Nations established modern democracies to safeguard
13
54717
4171
Staaten schufen moderne Demokratien,
um sich vor den Folgen der potenziell zerstörerischen Launen
00:58
against the potentially destructive whims of a single individual.
14
58888
5130
einer einzelnen Person zu schützen.
01:04
When functioning properly, democracies enable a society to be freer,
15
64352
4463
Wenn sie gut funktionieren,
ermöglichen Demokratien einer Gesellschaft mehr Freiheit,
01:08
and provide stability by protecting against corruption and the abuse of power.
16
68940
5338
und sorgen für Stabilität,
weil sie Schutz vor Korruption und Machtmissbrauch bieten.
01:14
This is accomplished by holding regular, free, and fair elections,
17
74695
4463
Dies wird durch regelmäßige, freie und faire Wahlen erreicht,
01:19
imposing term limits,
18
79158
1669
die Begrenzung der Amtszeit,
01:20
and establishing strong legislative branches and court systems.
19
80827
4879
und dem Aufbau einer starken Legislative und eines starken Gerichtssystems.
Auch die Pressefreiheit trägt dazu bei,
01:26
Maintaining a free press also helps keep politicians accountable for their actions
20
86124
4963
dass Politiker zur Verantwortung gezogen werden
01:31
and encourages citizens to engage in their governments and communities.
21
91087
4171
und ermutigt Bürger,
sich in ihren Regierungen und Gemeinden zu engagieren.
01:35
In a dictatorship, absolute or near-absolute power
22
95883
3587
In einer Diktatur hat eine einzelne Person absolute oder nahezu absolute Macht
01:39
is held by a single individual
23
99470
2127
01:41
who is free to impose their vision on society.
24
101597
2878
und kann der Gesellschaft ihre Vision aufzuzwingen.
01:44
Under certain conditions, the idea of a dictator can sound appealing,
25
104684
4212
In manchen Fällen kann die Idee einer Diktatur verlockend scheinen,
01:49
like when a democracy isn't functioning as it should due to corruption,
26
109063
3545
etwa wenn die Demokratie wegen Korruption, wirtschaftlicher Instabilität
01:52
economic instability, or extreme political polarization.
27
112608
3963
oder politischer Polarisierung nicht so funktioniert, wie sie sollte.
01:56
At these moments,
28
116863
1167
Dann könnten Menschen bereit sein, einige demokratische Rechte und Freiheiten
01:58
people may be willing to give up some democratic rights and freedoms
29
118030
4004
für eine bessere Zukunft aufzugeben.
02:02
for hopes of a better future.
30
122034
1752
02:03
Authoritarian-leaning leaders present themselves
31
123953
3086
Staatschefs mit autoritären Neigungen
präsentieren sich als diejenigen, die alles in Ordnung bringen können.
02:07
as the ones who can fix everything.
32
127039
2128
02:09
They distill complex problems into simple talking points
33
129250
3378
Sie brechen komplexe Probleme auf einfache Argumente herunter
02:12
and promise quick solutions.
34
132628
1835
und versprechen schnelle Lösungen.
02:14
Some of the most overt authoritarian leaders have taken this strategy,
35
134672
4004
Einige der größten autoritären Staatschefs haben haben so gehandelt,
02:18
including military dictators who seized control through coups
36
138676
3837
darunter Militärdiktatoren, die durch durch Staatsstreiche an die Macht kamen,
02:22
like Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko, and Muammar Gaddafi.
37
142513
4963
wie Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko und Muammar Gaddafi.
02:27
Gaddafi, for example, initially asserted himself as a revolutionary hero,
38
147768
4797
Gaddafi stellte sich etwa zunächst als revolutionärer Held dar.
02:32
canceling the country's exploitative foreign oil contracts.
39
152565
3670
und kündigte die ausbeuterischen ausländischen Ölverträge des Landes.
02:36
But the longer he was in power, the more riddled with paranoia he became.
40
156444
4629
Doch je länger er an der Macht war, desto paranoider wurde er.
02:41
Like Pinochet and Mobuto, he used his position to target and torture opponents,
41
161365
5381
Wie Pinochet und Mobuto nutzte er seine Position,
um Gegner ins Visier zu nehmen und zu foltern,
02:46
embark on campaigns of mass violence against everyday people,
42
166746
3670
Kampagnen mit massiver Gewalt gegen normale Menschen zu starten
02:50
and build an enormous personal fortune.
43
170416
2878
und ein enormes Privatvermögen aufzubauen.
02:53
Other modern dictators were initially elected democratically,
44
173586
3587
Andere moderne Diktatoren wurden zunächst demokratisch gewählt.
02:57
then strategically accumulated power by embracing authoritarian forms of control.
45
177173
5547
Sie bauten dann ihre Macht strategisch durch autoritäre Kontrollformen auf.
03:02
Italy’s Benito Mussolini and Germany’s Adolf Hitler, for example,
46
182970
4213
Benito Mussolini in Italien und Adolf Hitler in Deutschland
gewannen beispielsweise in Zeiten von Massenunzufriedenheit an Popularität.
03:07
gained popularity during waves of mass discontent.
47
187183
3545
03:10
Both channeled economic woes into racist rhetoric and embraced fascism,
48
190853
5047
Beide kanalisierten die wirtschaftliche Misere in rassistische Rhetorik
und befürworteten den Faschismus, eine Art von Autoritarismus,
03:15
a type of authoritarianism which exalts the importance of one nation, or race,
49
195900
5422
der die Bedeutung einer Nation oder Rasse über alle anderen erhebt.
03:21
above all others.
50
201322
1668
03:23
Once in office, such leaders gradually dismantle checks on their power,
51
203241
4504
Sobald sie im Amt sind, schaffen solche Staatschefs Kontrollinstanzen ab.
03:27
including removing judges who might rule against them,
52
207828
3254
Dafür setzen sie Richter ab, die gegen sie entscheiden könnten,
schaffen sie Amtszeitbeschränkungen ab
03:31
abolishing term limits,
53
211082
1668
03:32
or refusing to acknowledge unfavorable election results.
54
212750
3545
oder weigern sich, ungünstige Wahlergebnisse anzuerkennen.
03:36
Since they punish dissenting voices,
55
216837
2253
Da sie Andersdenkende bestrafen,
03:39
dictators are often surrounded with yes-men,
56
219090
2794
sind Diktatoren oft von Ja-Sagern umgeben,
03:41
who are promoted based on loyalty over expertise,
57
221884
3337
die aufgrund von Loyalität statt Fachkenntnis befördert werden,
03:45
ultimately wreaking incalculable economic, social, and environmental costs.
58
225304
5422
was unkalkulierbare wirtschaftliche, soziale und ökologische Folgen haben kann.
03:50
But these costs can also be hidden from view.
59
230935
3128
Diese Folgen können aber auch versteckt sein.
03:54
Dictators build up cults of personality by minimizing negative coverage
60
234230
4796
Diktatoren bauen Personenkulte auf,
indem sie negative Berichterstattung minimieren
03:59
and pushing positive propaganda that presents them as strong or heroic.
61
239026
4797
und positive Propaganda vorantreiben, die sie als stark oder heroisch darstellt.
04:04
This can make it almost impossible to accurately measure their success.
62
244031
4171
So wird es fast unmöglich, ihren Erfolg zu messen.
Sorgte Mussolini wirklich dafür, dass die Züge pünktlich fuhren?
04:08
Did Mussolini really make the trains run on time?
63
248411
3086
04:11
It’s hard to know, since he would have punished those who said otherwise.
64
251580
4171
Schwer zu sagen, da er diejenigen bestraft hätte,
die etwas anderes behaupten.
04:16
While some modern dictators have brought modest growth
65
256043
2962
Während einige moderne Diktatoren
Wirtschaft und Industrien ihrer Länder ein bescheidenes Wachstum beschert haben,
04:19
to their nation’s economies and industries,
66
259005
2544
04:21
most have enriched the few and left widespread destruction in their wake.
67
261549
4171
bereicherten die meisten einige Wenige und hinterließen große Zerstörung.
04:26
Even so-called benevolent dictators, whose regimes lacked overt violence,
68
266053
4838
Sogar sogenannte wohlmeinende Diktatoren,
die keine sichtbar Gewalt ausüben,
04:30
stand accused of censoring journalists
69
270891
2503
werden beschuldigt, die Presse zu zensieren
04:33
and limiting the rights and freedoms of citizens.
70
273394
2920
und die Rechte und Freiheiten der Bürger einzuschränken.
04:36
Back to ancient Rome.
71
276772
1502
Zurück ins alte Rom.
04:38
Perhaps the most important dimension
72
278399
2085
Das Wichtigste an Cincinnatus’ legendärer wohlwollender Diktatur ist wohl nicht,
04:40
of Cincinnatus’ legendary benevolent dictatorship
73
280484
3504
04:43
is not that he held total power,
74
283988
2502
dass er die totale Macht hatte,
04:46
but that he gave it up after only 16 days.
75
286490
3587
sondern dass er sie nach nur 16 Tagen aufgab.
04:51
Once Rome was safe, he stepped down and retired to his fields.
76
291329
4337
Sobald Rom sicher war, trat er zurück
und zog sich auf seine Felder zurück
04:56
His willingness to relinquish control to the senate was as important
77
296042
4087
Seine Bereitschaft, die Kontrolle an den Senat abzugeben,
war für das Gemeinwohl genauso wichtig, wie seine Fähigkeit, Angreifer abzuwehren.
05:00
to the common good as his ability to fend off invaders.
78
300129
3795
05:04
In practice, no modern dictator has lived up to this ideal.
79
304175
4129
In der Praxis hat kein moderner Diktator diesem Ideal entsprochen.
05:08
Dictators don’t willingly walk away from power,
80
308888
2919
Diktatoren geben nicht freiwillig ihre Macht ab,
05:11
they continuously crave more.
81
311932
2128
sie gieren immer nach mehr.
05:14
That’s why institutions that provide checks on leaders must be safeguarded:
82
314060
5213
Deshalb müssen Institutionen, die die Macht der Staatschefs kontrollieren,
geschützt werden.
05:19
in the hands of an aspiring dictator,
83
319482
2294
In den Händen aufstrebender Diktatoren
05:21
even seemingly robust democracies
84
321776
2752
können selbst scheinbar stabile Demokratien
05:24
can sink into repressive, authoritarian regimes.
85
324528
3796
zu repressiven, autoritären Regimen verkommen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7