What happened when these 6 dictators took over? - Stephanie Honchell Smith
587,144 views ・ 2024-05-16
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Minnie Min Hee Lee
검토: DK Kim
00:06
According to legend, the ancient Roman
statesman Cincinnatus
0
6961
3629
전설에 따르면,
고대 로마의 정치가인
신시나투스는 밭을 갈다가
00:10
was plowing his fields
when news arrived that the Aequi,
1
10590
3587
로마 동쪽의 강적인 아이키 족이
침공했다는 소식을 들었습니다.
00:14
Rome’s powerful enemy to the east,
had invaded.
2
14260
3462
00:17
Rome was in need of swift,
decisive action,
3
17889
2794
로마에는 신속하고
단호한 조치가 필요했기에
00:20
and the senate had chosen him
to serve as dictator,
4
20683
3504
원로원은 그를 독재자로 선출했고,
00:24
with absolute power over the military
and government.
5
24187
3336
군과 정부에 대한
절대적인 권력을 부여했습니다.
00:27
Cincinnatus set down his plow,
took control and,
6
27940
3796
신시나투스는 쟁기를 내려놓고
통제권을 장악했고,
00:31
in a matter of weeks,
saved Rome.
7
31736
2502
몇 주 만에 로마를 구했습니다.
00:34
This story reinforces the myth
of the “benevolent dictator”—
8
34864
4171
이 이야기는 자비로운 독재자라는
신화를 더 키웁니다.
00:39
the idea of a leader who
holds absolute power,
9
39327
3128
독재자가 절대적인 권력을 쥐었지만
00:42
yet only uses it for the common good,
to address problems efficiently,
10
42455
4713
오로지 공익을 위해서만 사용하고
문제를 효율적으로 해결하며,
00:47
and create a just regime.
11
47168
2085
정의로운 정권을 수립한다는 것입니다.
00:49
But can a truly benevolent dictator
exist in today’s world?
12
49629
4504
하지만 오늘날 세상에 진정으로
자비로운 독재자가 있을 수 있을까요?
00:54
Nations established modern democracies
to safeguard
13
54717
4171
국가들이 현대 민주주의를 확립한 것은
한 개인의 잠재적인 파괴적 변덕을
억제하기 위해서입니다.
00:58
against the potentially destructive whims
of a single individual.
14
58888
5130
01:04
When functioning properly,
democracies enable a society to be freer,
15
64352
4463
민주주의가 제대로 기능할 때
사회는 더 자유로워지고
01:08
and provide stability by protecting
against corruption and the abuse of power.
16
68940
5338
부패와 권력 남용을 억제해서
안정을 제공합니다.
01:14
This is accomplished by holding regular,
free, and fair elections,
17
74695
4463
이를 달성하려면 정기적이고
자유로우며 공정한 선거를 실시하고,
01:19
imposing term limits,
18
79158
1669
임기를 제한하고,
01:20
and establishing strong legislative
branches and court systems.
19
80827
4879
강력한 입법부와 사법 체계를
구축해야 합니다.
01:26
Maintaining a free press also helps keep
politicians accountable for their actions
20
86124
4963
언론의 자유를 유지하는 것은
정치인들이 행동에 대해 책임지게 하고
01:31
and encourages citizens to engage
in their governments and communities.
21
91087
4171
시민이 정부와 지역 사회에
참여하도록 장려하는 데 도움이 됩니다.
01:35
In a dictatorship,
absolute or near-absolute power
22
95883
3587
독재 체제에서는 절대적이거나
거의 절대적인 권력을
01:39
is held by a single individual
23
99470
2127
한 개인이 쥐고 있으며,
01:41
who is free to impose their vision
on society.
24
101597
2878
자신의 생각을
사회에 강요할 수 있습니다.
01:44
Under certain conditions, the idea
of a dictator can sound appealing,
25
104684
4212
특정 상황에서는 독재 정권이
매력적으로 들릴 수 있습니다.
01:49
like when a democracy isn't functioning
as it should due to corruption,
26
109063
3545
예컨대, 민주주의가
제대로 작동하지 않는 경우인데,
부패, 경제적 불안정,
극심한 정치적 양극화 때문입니다.
01:52
economic instability,
or extreme political polarization.
27
112608
3963
01:56
At these moments,
28
116863
1167
그런 때에는 일부 민주적 권리와
자유를 기꺼이 포기하고
01:58
people may be willing to give up some
democratic rights and freedoms
29
118030
4004
02:02
for hopes of a better future.
30
122034
1752
더 나은 미래를 희망합니다.
02:03
Authoritarian-leaning leaders
present themselves
31
123953
3086
권위주의 성향의 지도자들은 스스로를
02:07
as the ones who can fix everything.
32
127039
2128
모든 문제를 해결할 수 있는
사람이라고 선전합니다.
02:09
They distill complex problems
into simple talking points
33
129250
3378
복잡한 문제를 간단하게 정리하고
빠른 해결책을 약속합니다.
02:12
and promise quick solutions.
34
132628
1835
02:14
Some of the most overt authoritarian
leaders have taken this strategy,
35
134672
4004
가장 노골적인 권위주의적 지도자 중
일부는 이런 전략을 취했으며,
02:18
including military dictators who seized
control through coups
36
138676
3837
쿠데타를 통해 통제권을 장악한
군사 독재자도 그렇습니다.
02:22
like Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko,
and Muammar Gaddafi.
37
142513
4963
피노체트, 모부토, 카다피처럼요.
02:27
Gaddafi, for example, initially asserted
himself as a revolutionary hero,
38
147768
4797
예를 들어 카다피는 처음에
자신을 혁명적 영웅으로 내세웠고,
02:32
canceling the country's exploitative
foreign oil contracts.
39
152565
3670
리비아를 착취하는
해외 석유 계약을 취소했습니다.
02:36
But the longer he was in power,
the more riddled with paranoia he became.
40
156444
4629
하지만 집권 기간이 길어질수록
그는 피해망상에 시달리게 되었습니다.
02:41
Like Pinochet and Mobuto, he used his
position to target and torture opponents,
41
161365
5381
피노체트나 모부토처럼, 지위를 이용해
반대자들을 표적으로 삼아 고문하고,
02:46
embark on campaigns of mass violence
against everyday people,
42
166746
3670
일반 사람들을 대상으로
대규모 폭력을 행사하기 시작하고,
02:50
and build an enormous personal fortune.
43
170416
2878
막대한 개인 재산을 쌓았습니다.
02:53
Other modern dictators were initially
elected democratically,
44
173586
3587
다른 현대 독재자들도
처음에는 민주적으로 선출되었다가,
02:57
then strategically accumulated power by
embracing authoritarian forms of control.
45
177173
5547
권위주의적 통제 방식을 써서
전략적으로 권력을 확대했습니다
03:02
Italy’s Benito Mussolini and
Germany’s Adolf Hitler, for example,
46
182970
4213
예켠대, 이탈리아의 베니토 무솔리니와
독일의 아돌프 히틀러는
03:07
gained popularity during waves
of mass discontent.
47
187183
3545
대중의 불만이 팽배한 시기에
인기를 얻었습니다.
03:10
Both channeled economic woes
into racist rhetoric and embraced fascism,
48
190853
5047
두 사람 모두 경제적 어려움을
인종 차별과 파시즘으로 연결했습니다.
03:15
a type of authoritarianism which exalts
the importance of one nation, or race,
49
195900
5422
이들은 권위주의의 일종으로
다른 모든 민족이나 인종보다
어떤 한 민족 또는 인종을 중시하죠.
03:21
above all others.
50
201322
1668
03:23
Once in office, such leaders gradually
dismantle checks on their power,
51
203241
4504
독재자들은 권력을 잡고 나면
자신의 권력에 대한 견제를 해체하는데,
03:27
including removing judges who might rule
against them,
52
207828
3254
예를 들어 자신에게 불리한 판결을
내릴 수 있는 판사를 해임하거나,
03:31
abolishing term limits,
53
211082
1668
임기 제한을 폐지하거나,
03:32
or refusing to acknowledge
unfavorable election results.
54
212750
3545
불리한 선거 결과를 인정하지 않습니다.
03:36
Since they punish dissenting voices,
55
216837
2253
독재자들은 반대하는 목소리를
처벌하기 때문에
03:39
dictators are often surrounded
with yes-men,
56
219090
2794
간신들로 둘러싸인 경우가 많습니다.
03:41
who are promoted based on loyalty
over expertise,
57
221884
3337
간신들은 전문성보다
충성심을 바탕으로 승진하여
03:45
ultimately wreaking incalculable economic,
social, and environmental costs.
58
225304
5422
결국 헤아릴 수 없는 경제적,
사회적, 환경적 비용을 초래합니다.
03:50
But these costs can also
be hidden from view.
59
230935
3128
하지만 이러한 비용도
보이지 않게 숨길 수 있습니다.
03:54
Dictators build up cults of personality
by minimizing negative coverage
60
234230
4796
독재자들의 인격 숭배를 구축하기 위해
부정적인 취재를 최소화하고
03:59
and pushing positive propaganda
that presents them as strong or heroic.
61
239026
4797
자신들을 강하거나 영웅적이라고
표현하는 선전을 밀어붙입니다.
04:04
This can make it almost impossible
to accurately measure their success.
62
244031
4171
따라서 이들의 성공을 정확히
측정하는 것은 거의 불가능합니다.
04:08
Did Mussolini really make
the trains run on time?
63
248411
3086
무솔리니가 정말 열차를
정시에 운행했을까요?
04:11
It’s hard to know, since he would have
punished those who said otherwise.
64
251580
4171
그렇지 않다고 말한 사람들을
처벌했기 때문에 알기 어렵습니다.
04:16
While some modern dictators have
brought modest growth
65
256043
2962
일부 현대 독재자들은
자국의 경제와 산업을
어느 정도 성장시켰지만
04:19
to their nation’s economies
and industries,
66
259005
2544
04:21
most have enriched the few and left
widespread destruction in their wake.
67
261549
4171
대부분은 소수를 풍요롭게 하고
광범위한 파괴를 남겼습니다.
04:26
Even so-called benevolent dictators,
whose regimes lacked overt violence,
68
266053
4838
자비로운 독재자라고 불리는 정권에
노골적인 폭력이 없었어도,
04:30
stand accused of censoring journalists
69
270891
2503
그들은 언론인을 검열하고
04:33
and limiting the rights
and freedoms of citizens.
70
273394
2920
시민의 권리와 자유를 제한했다는
비난을 받고 있습니다.
04:36
Back to ancient Rome.
71
276772
1502
고대 로마로 돌아가 봅시다.
04:38
Perhaps the most important dimension
72
278399
2085
자비로운 독재로 유명했던
신시나투스에서 가장 중요한 점은
04:40
of Cincinnatus’ legendary
benevolent dictatorship
73
280484
3504
04:43
is not that he held total power,
74
283988
2502
그가 모든 권력을 가졌다는 것이 아니라
04:46
but that he gave it up after only 16 days.
75
286490
3587
겨우 16일 만에 권력을
포기했다는 점입니다.
04:51
Once Rome was safe,
he stepped down and retired to his fields.
76
291329
4337
로마가 무사해지자
그는 자기 밭으로 물러났습니다.
04:56
His willingness to relinquish control
to the senate was as important
77
296042
4087
원로원을 통제하는 힘을
기꺼이 넘겨주려는 그의 의지는
05:00
to the common good
as his ability to fend off invaders.
78
300129
3795
침략자들을 물리치는 능력만큼이나
공익에 중요했습니다.
05:04
In practice, no modern dictator
has lived up to this ideal.
79
304175
4129
실제로 현대의 독재자 중
이러한 이상에 부응한 자는 없습니다.
05:08
Dictators don’t willingly walk away
from power,
80
308888
2919
독재자들은 권력을
기꺼이 내려놓는 것이 아니라
05:11
they continuously crave more.
81
311932
2128
끊임없이 더 많은 권력을 갈망합니다.
05:14
That’s why institutions that provide
checks on leaders must be safeguarded:
82
314060
5213
그래서 지도자를 견제하는
기관들을 지켜야 합니다.
05:19
in the hands of an aspiring dictator,
83
319482
2294
야심에 불타는 독재자의 손에 들어가면
05:21
even seemingly robust democracies
84
321776
2752
굳건해 보이는 민주주의 국가조차도
05:24
can sink into repressive,
authoritarian regimes.
85
324528
3796
억압적이고 권위주의적인 정권으로
전락할 수 있으니까요.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.