What happened when these 6 dictators took over? - Stephanie Honchell Smith

535,452 views ・ 2024-05-16

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Alba Rubio Alonso Reviewer: Mario Cal
00:06
According to legend, the ancient Roman statesman Cincinnatus
0
6961
3629
Como conta a lenda, Cincinato, o antigo gobernante romano,
00:10
was plowing his fields when news arrived that the Aequi,
1
10590
3587
estaba labrando as leiras cando chegou a nova de que os Ecuos,
00:14
Rome’s powerful enemy to the east, had invaded.
2
14260
3462
os grandes inimigos do leste de Roma, estaban invadindo.
00:17
Rome was in need of swift, decisive action,
3
17889
2794
Roma necesitaba medidas rápidas e contundentes,
00:20
and the senate had chosen him to serve as dictator,
4
20683
3504
e o senado elixírao a el para facer de ditador,
00:24
with absolute power over the military and government.
5
24187
3336
con poder absoluto sobre as forzas militares e o goberno.
00:27
Cincinnatus set down his plow, took control and,
6
27940
3796
Cincinato abandonou o arado, tomou o control e,
00:31
in a matter of weeks, saved Rome.
7
31736
2502
en cuestión de semanas, salvou Roma.
00:34
This story reinforces the myth of the “benevolent dictator”—
8
34864
4171
Esta historia reafirma o mito do “ditador benevolente”—
00:39
the idea of a leader who holds absolute power,
9
39327
3128
a idea dun líder que posúe o poder absoluto,
00:42
yet only uses it for the common good, to address problems efficiently,
10
42455
4713
e aínda así só o usa para o ben común, para afrontar os problemas eficientemente,
00:47
and create a just regime.
11
47168
2085
e crear un réxime xusto.
00:49
But can a truly benevolent dictator exist in today’s world?
12
49629
4504
Pero no mundo actual, pode existir un ditador verdadeiramente benevolente?
00:54
Nations established modern democracies to safeguard
13
54717
4171
As nacións estableceron as democracias modernas para protexerse
00:58
against the potentially destructive whims of a single individual.
14
58888
5130
contra os potenciais impulsos destrutivos dun único individuo.
01:04
When functioning properly, democracies enable a society to be freer,
15
64352
4463
Cando funcionan correctamente, as democracias fan a sociedade máis libre,
01:08
and provide stability by protecting against corruption and the abuse of power.
16
68940
5338
e proporcionan estabilidade ao protexer contra a corrupción e o abuso de poder.
01:14
This is accomplished by holding regular, free, and fair elections,
17
74695
4463
Isto conséguese coa celebración de eleccións regulares, libres e xustas,
01:19
imposing term limits,
18
79158
1669
impoñendo límites de mandato,
01:20
and establishing strong legislative branches and court systems.
19
80827
4879
e establecendo un poder lexislativo e un sistema xudicial fortes.
01:26
Maintaining a free press also helps keep politicians accountable for their actions
20
86124
4963
Manter a prensa libre fai que os políticos se responsabilicen das súas accións
01:31
and encourages citizens to engage in their governments and communities.
21
91087
4171
e motiva aos cidadáns a comprometerse cos seus gobernos e comunidades.
01:35
In a dictatorship, absolute or near-absolute power
22
95883
3587
Nunha ditadura, o poder absoluto ou case absoluto
01:39
is held by a single individual
23
99470
2127
recae nunha única persoa
01:41
who is free to impose their vision on society.
24
101597
2878
que é libre de impoñer a súa visión na sociedade.
01:44
Under certain conditions, the idea of a dictator can sound appealing,
25
104684
4212
Nalgunhas circunstancias, a idea dunha ditadura pode soar atractiva,
01:49
like when a democracy isn't functioning as it should due to corruption,
26
109063
3545
como cando a democracia non funciona por culpa da corrupción,
01:52
economic instability, or extreme political polarization.
27
112608
3963
da inestabilidade económica, ou por unha polarización política extrema.
01:56
At these moments,
28
116863
1167
Nestes momentos,
01:58
people may be willing to give up some democratic rights and freedoms
29
118030
4004
a xente amósase disposta a renunciar a algúns dereitos e liberdades
02:02
for hopes of a better future.
30
122034
1752
a cambio dun futuro mellor.
02:03
Authoritarian-leaning leaders present themselves
31
123953
3086
Os líderes con tendencias autoritarias preséntanse
02:07
as the ones who can fix everything.
32
127039
2128
como os que poden solucionalo todo.
02:09
They distill complex problems into simple talking points
33
129250
3378
Reducen problemas complexos a simples asuntos que debater
02:12
and promise quick solutions.
34
132628
1835
e prometen solucións rápidas.
02:14
Some of the most overt authoritarian leaders have taken this strategy,
35
134672
4004
Algúns dos líderes máis autoritarios tomaron esta estratexia,
02:18
including military dictators who seized control through coups
36
138676
3837
incluíndo ditadores militares que tomaron o control con golpes de Estado
02:22
like Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko, and Muammar Gaddafi.
37
142513
4963
como Augusto Pinochet, Mobutu Sese Seko e Muammar Gaddafi.
02:27
Gaddafi, for example, initially asserted himself as a revolutionary hero,
38
147768
4797
Gaddafi, por exemplo, declarouse ao inicio como un heroe revolucionario,
02:32
canceling the country's exploitative foreign oil contracts.
39
152565
3670
anulando os explotadores contratos de petróleo estranxeiros.
02:36
But the longer he was in power, the more riddled with paranoia he became.
40
156444
4629
Pero canto máis permanecía no poder, máis inzado de paranoia estaba.
02:41
Like Pinochet and Mobuto, he used his position to target and torture opponents,
41
161365
5381
Como Pinochet e Mobutu, usou o seu status para intimidar e torturar os opoñentes,
02:46
embark on campaigns of mass violence against everyday people,
42
166746
3670
enlearse en campañas de violencia en masa contra xente común,
02:50
and build an enormous personal fortune.
43
170416
2878
e amasar unha enorme fortuna persoal.
02:53
Other modern dictators were initially elected democratically,
44
173586
3587
Outros ditadores modernos foron inicialmente elixidos democraticamente,
02:57
then strategically accumulated power by embracing authoritarian forms of control.
45
177173
5547
e foron acaparando poder estratexicamente ao adoptar formas de control autoritarias.
03:02
Italy’s Benito Mussolini and Germany’s Adolf Hitler, for example,
46
182970
4213
Benito Mussolini en Italia e Adolf Hitler en Alemaña, por exemplo,
03:07
gained popularity during waves of mass discontent.
47
187183
3545
gañaron popularidade durante vagas de descontento masivo.
03:10
Both channeled economic woes into racist rhetoric and embraced fascism,
48
190853
5047
Ambos canalizaron a miseria cara unha retórica racista e o fascismo,
03:15
a type of authoritarianism which exalts the importance of one nation, or race,
49
195900
5422
un tipo de réxime autoritario que enxalza a importancia dunha nación, ou raza,
03:21
above all others.
50
201322
1668
por enriba de tódalas demais.
03:23
Once in office, such leaders gradually dismantle checks on their power,
51
203241
4504
Unha vez ao mando, estes líderes van desmantelando os controis de poder,
03:27
including removing judges who might rule against them,
52
207828
3254
incluso expulsando xuíces que puidesen pronunciarse contra eles,
03:31
abolishing term limits,
53
211082
1668
abolindo os límites de mandato,
03:32
or refusing to acknowledge unfavorable election results.
54
212750
3545
ou negándose a aceptar os resultados desfavorables nas eleccións.
03:36
Since they punish dissenting voices,
55
216837
2253
Posto que castigan as voces en contra,
03:39
dictators are often surrounded with yes-men,
56
219090
2794
os ditadores rodéanse de persoas submisas,
03:41
who are promoted based on loyalty over expertise,
57
221884
3337
que son ascendidas segundo a súa fidelidade, e non o seu coñecemento,
03:45
ultimately wreaking incalculable economic, social, and environmental costs.
58
225304
5422
causando á fin uns incalculables custos económicos, sociais e medioambientais.
03:50
But these costs can also be hidden from view.
59
230935
3128
Pero estes custos pode que non se vexan a simple vista.
03:54
Dictators build up cults of personality by minimizing negative coverage
60
234230
4796
Os ditadores fomentan a divinización da súa figura minimizando a mala prensa
03:59
and pushing positive propaganda that presents them as strong or heroic.
61
239026
4797
e fomentando a propaganda positiva que os presenta como fortes e heroicos.
04:04
This can make it almost impossible to accurately measure their success.
62
244031
4171
Isto fai que sexa case imposible medir con exactitude o seu éxito.
04:08
Did Mussolini really make the trains run on time?
63
248411
3086
Realmente conseguiu Mussolini que os trens fosen puntuais?
04:11
It’s hard to know, since he would have punished those who said otherwise.
64
251580
4171
É dificil de saber, xa que castigaría aqueles que dixesen o contrario.
04:16
While some modern dictators have brought modest growth
65
256043
2962
Ben que algúns ditadores modernos trouxeron un certo crecemento
04:19
to their nation’s economies and industries,
66
259005
2544
ás economías e industrias da súa nación,
04:21
most have enriched the few and left widespread destruction in their wake.
67
261549
4171
a maioría enriqueceron aos poucos de arriba, destruíndo todo ao seu paso.
04:26
Even so-called benevolent dictators, whose regimes lacked overt violence,
68
266053
4838
Mesmo os chamados ditadores benévolos, que non exerceron violencia explícita,
04:30
stand accused of censoring journalists
69
270891
2503
son acusados de censurar xornalistas
04:33
and limiting the rights and freedoms of citizens.
70
273394
2920
e limitar os dereitos e liberdades dos cidadáns.
04:36
Back to ancient Rome.
71
276772
1502
Volvendo á antiga Roma.
04:38
Perhaps the most important dimension
72
278399
2085
Quizais a dimensión máis importante
04:40
of Cincinnatus’ legendary benevolent dictatorship
73
280484
3504
da lendaria ditadura benevolente de Cincinato
04:43
is not that he held total power,
74
283988
2502
non era que tivese todo o poder,
04:46
but that he gave it up after only 16 days.
75
286490
3587
senón que o abandonou tras só 16 días.
04:51
Once Rome was safe, he stepped down and retired to his fields.
76
291329
4337
Unha vez que Roma estaba a salvo, renunciou e consagrouse aos seus campos.
04:56
His willingness to relinquish control to the senate was as important
77
296042
4087
A súa disposición a ceder o control ao senado foi tan importante
05:00
to the common good as his ability to fend off invaders.
78
300129
3795
para o ben común como a súa habilidade para defender dos invasores.
05:04
In practice, no modern dictator has lived up to this ideal.
79
304175
4129
Na práctica, ningún ditador actual conseguiu estar á altura deste ideal.
05:08
Dictators don’t willingly walk away from power,
80
308888
2919
Os ditadores non deixan o poder por vontade propia,
05:11
they continuously crave more.
81
311932
2128
senón que ansían cada vez máis.
05:14
That’s why institutions that provide checks on leaders must be safeguarded:
82
314060
5213
Por iso as institucións que controlan o poder dos líderes deben ser protexidas:
05:19
in the hands of an aspiring dictator,
83
319482
2294
en mans dun potencial ditador,
05:21
even seemingly robust democracies
84
321776
2752
incluso as democracias que semellan robustas
05:24
can sink into repressive, authoritarian regimes.
85
324528
3796
poden caer en réximes represivos e autoritarios.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7