How Testosterone and Culture Shape Behavior | Carole K. Hooven | TED

55,257 views ・ 2024-09-02

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Diego Rodríguez Vila Reviewer: traduceTED USC
00:04
As I look around the room,
0
4543
2627
Botando unha ollada pola sala,
00:07
I can see,
1
7170
1210
vexo que, máis ou menos, a metade de vós fostes expostos
00:08
I think it's about half of you have been exposed
2
8380
2627
00:11
to high levels of a powerful chemical,
3
11007
3420
a altos niveis dunha substancia química moi poderosa
00:14
and it is circulating in your blood as we speak.
4
14427
3879
que circula polas vosas veas mentres falo.
00:18
It's flowing freely through almost all of your cells,
5
18306
4046
Discorre con liberdade por case todas as vosas células,
00:22
including neurons,
6
22352
2044
incluíndo as neuronas,
00:24
where it affects whether they live or die
7
24437
3671
onde afecta a se viven ou morren
00:28
and how they grow and function.
8
28149
2420
e a como medran e funcionan.
00:30
So this one chemical has profound and lasting effects --
9
30569
4671
Esta substancia causa efectos profundos e duradeiros,
00:35
not just on your body,
10
35282
1835
non só nos vosos corpos,
00:37
but also on your brain and behavior.
11
37158
2545
senón tamén nos vosos cerebros e comportamento.
00:40
This is testosterone.
12
40078
2628
Falo da testosterona.
00:43
Both sexes have it,
13
43415
1585
Ambos os sexos a teñen,
00:45
but men have much more than women,
14
45000
2127
mais os homes, moita máis que as mulleres,
00:47
about 15 to 20 times more.
15
47168
3045
unhas 15 ou 20 veces máis.
00:50
And that is what explains why half of you are bigger and hairier
16
50255
5005
Iso é o que explica que a metade de vós sexades máis grandes e peludos
00:55
than the other half, on average,
17
55302
3628
que a outra metade, de media,
00:58
like all sex differences.
18
58930
2294
como todas as diferenzas sexuais.
01:01
For the last 20 years,
19
61766
1502
Durante os últimos 20 anos fun docente de endocrinoloxía condutual,
01:03
I've been teaching about behavioral endocrinology,
20
63268
3712
01:07
and this is a field that focuses on how hormones affect behavior
21
67022
4754
un eido centrado en como afectan as hormonas ao comportamento
01:11
and vice versa.
22
71776
1752
e viceversa.
01:14
And I'm particularly drawn to testosterone
23
74029
3336
E interésame especialmente a testosterona
01:17
because it explains so much about why the sexes are different.
24
77407
4213
porque esclarece moito as diferenzas entre os sexos.
01:22
But this area of science has become deeply entangled in the culture wars.
25
82329
5755
Mais esta área científica enmarañouse de cheo coa guerra cultural
01:28
And now, simply saying things that are obvious to most biologists,
26
88084
5464
e agora, só por dicir cousas evidentes para calquera biólogo,
01:33
like that there are two reproductive classes,
27
93548
3128
como que hai dúas categorías reprodutivas,
01:36
male and female,
28
96718
1793
machos e femias,
01:38
can land you in a heap of trouble.
29
98553
2669
podes armar un bo sarillo.
01:42
And I know because I've had some personal experience with this.
30
102599
5464
E isto seino por experiencia propia.
01:48
And I also know that for some trans people,
31
108063
3878
Tamén sei que para algunhas persoas trans,
01:51
their allies and others,
32
111941
1877
para aliadas e outras,
01:53
that this language about the biology of sex can feel painful
33
113860
5756
esta linguaxe da bioloxía do sexo pode resultar ferinte
01:59
and that others are trying to weaponize the science.
34
119616
3712
e que hai quen esgrime esta ciencia contra elas.
02:03
And here I do not have the answers,
35
123370
2794
E eu non vos teño a chave das noces, mais podo asegurarvos
02:06
but I can tell you
36
126206
2002
02:08
that my students have really enjoyed learning about this science,
37
128208
4546
que ao meu estudantado lle encanta aprender desta ciencia,
02:12
partly because it helps them understand more about their own bodies
38
132754
4755
en parte porque lles axuda a entender mellor os seus corpos e sentimentos
02:17
and feelings.
39
137509
1293
02:18
And they come away with a sense of more compassion for other people
40
138843
4839
e acadan unha sensación de maior compaixón polo resto da xente diferente a eles.
02:23
who are different from themselves.
41
143723
2503
02:26
So I'm going to be talking about sex differences in play
42
146643
4671
Entón, vouvos falar das diferenzas sexuais no xogo
02:31
to try to convince you that this science is fascinating,
43
151356
4629
para procurar convencervos de que esta ciencia é alucinante
02:36
and it can help us all be better off.
44
156027
2670
e que pode servirnos para progresarmos.
02:39
So first, I want to share the results from a joint project
45
159280
3712
Para comezar, quero compartir os resultados dun proxecto conxunto
02:42
I started 15 years ago,
46
162992
3087
que comecei hai 15 anos
02:46
in which I grew two small organs,
47
166079
3962
no cal cultivei dous pequenos órganos
02:50
that secreted testosterone,
48
170083
2669
que segregaban testosterona
02:52
in my uterus.
49
172794
1501
no meu útero.
02:54
(Laughter)
50
174295
1710
(Risas)
02:57
Those organs were attached to the new human I was growing in there.
51
177090
4338
Estes órganos formaban parte dun humaniño que estaba xestando aí.
03:01
And now ...
52
181469
1418
E agora…
03:02
(Laughter)
53
182929
2753
(Risas)
03:06
(Applause)
54
186141
3336
(Aplausos)
03:10
And now you can observe the behavior of that human
55
190645
4046
E agora podedes observar o comportamento dese humano
03:14
in this video of two boys wrestling each other.
56
194691
3336
neste vídeo de dous cativos pelexando.
03:18
It's from a few years ago,
57
198069
1877
É de hai uns aniños
03:19
and my son is the one with the short hair.
58
199988
3712
e o meu fillo é o de cabelo curto.
03:36
This kind of rough-and-tumble play is more common in boys than girls
59
216671
4505
Esta maneira brusca e violenta de xogar é máis común en nenos ca en nenas
03:41
everywhere in the world.
60
221176
1751
en todo o mundo.
03:42
And when my son was growing inside of me,
61
222969
2461
E, mentres o meu fillo medraba dentro de min,
03:45
his tiny little testes were cranking out the testosterone.
62
225430
4713
os seus testiculiños comezaron a producir testosterona.
03:50
And at that early stage,
63
230143
2252
Xa nesa etapa inicial,
03:52
it has some very big and important jobs to do.
64
232437
3378
ten que facer uns labores moi importantes.
03:55
It has to masculinize the genitalia,
65
235857
2711
Ten que masculinizar os xenitais
03:58
and it has to ensure that everything is set up for sperm to be produced
66
238610
5130
e ten que asegurar que todo está listo para a produción de seme
04:03
and delivered later on.
67
243782
2002
e a súa posterior exaculación.
04:05
And it is also acting in the brain
68
245784
2836
E tamén actúa no cerebro
04:08
to motivate later behaviors, like play fighting,
69
248661
3462
para motivar comportamentos futuros, como xogar a pelexar,
04:12
that are particularly beneficial to many male mammals.
70
252165
3754
que son particularmente beneficiosos para algúns machos mamíferos.
04:16
I never gave much thought to testosterone
71
256920
2711
Nunca lle prestara moita atención á testosterona
04:19
until I spent the better part of a year in western Uganda
72
259672
3963
até que pasei a meirande parte dun ano no oeste de Uganda
04:23
studying wild chimpanzees.
73
263676
2169
estudando os chimpancés salvaxes.
04:26
And as I watched them living their lives --
74
266262
4004
Mentres os vía vivindo as súas vidas,
04:30
eating, playing, sleeping, fighting, having sex --
75
270308
4546
comendo, xogando, durmindo, loitando, tendo relacións sexuais…
04:34
I was really struck by our shared patterns of behavior.
76
274896
4129
quedei pampa cos patróns de comportamento que compartimos.
04:39
And particularly relevant to this talk was the fact
77
279484
4713
E é relevante en particular para esta charla
o feito de que os machos novos xogaban moito máis ás pelexas que as femias.
04:44
that the little males did much more play fighting than the little females.
78
284239
5755
04:49
And these connections to us are so striking
79
289994
3212
Estas conexións connosco son tan impactantes
04:53
because we don't share any culture with chimpanzees.
80
293248
3962
porque non compartimos cultura ningunha cos chimpancés.
04:57
But we do share almost all of our genes and our hormones,
81
297210
5464
Mais si que compartimos case todos os nosos xenes e hormonas,
05:02
including higher levels of testosterone in the males.
82
302674
5130
incluíndo os altos niveis de testosterona nos machos.
05:07
And another pattern of behavior we share is that relative to females,
83
307804
4755
Outro patrón condutual que nos une é que, en relación cos chimpancés femia,
05:12
male chimps spend much more time and energy competing for social dominance.
84
312559
6214
os machos gastan máis tempo e enerxía para competiren pola dominancia social.
05:18
And in chimps, this involves lots of fighting
85
318815
3670
Para os chimpancés, isto supón moitas pelexas
05:22
and also lots of threats
86
322527
2753
e tamén moitas ameazas
05:25
and having a sense about when to challenge other males
87
325280
3795
e aprender a distinguir cando desafiar outros machos,
05:29
but also when to submit and when to flee.
88
329075
3921
mais tamén cando renderse e cando fuxir.
05:33
And these males aren't fighting each other
89
333454
2044
Estes machos non pelexan entre si
05:35
because they know that this is a great way
90
335498
2461
porque saiban que é unha maneira idónea
05:37
to get more sex with fertile females.
91
337959
2669
de chegar a aparearse con femias fértiles,
05:40
But males who behave this way
92
340670
2377
mais os machos que se comportan así
05:43
do tend to pass on more of their genes into future generations,
93
343089
5005
tenden a transmitir máis os seus xenes ás xeracións futuras
05:48
and then their sons inherit similar propensities.
94
348136
5046
e entón os seus fillos herdan inclinacións semellantes.
05:53
So simply surviving without passing on one's genes
95
353224
5214
Daquela, só sobrevivir sen transmitir os seus xenes
05:58
is an evolutionary dead end.
96
358438
2502
non leva a ningures evolutivamente.
06:00
So in addition to survival skills,
97
360940
2586
Así, alén de a sobrevivir,
06:03
young animals like chimps also need to learn reproductive skills,
98
363526
5047
as crías de animais como os chimpancés deben aprender a reproducirse,
06:08
and they do that through play.
99
368615
2419
e apréndeno mediante o xogo.
06:11
And our ancestors also practiced these skills through play.
100
371534
4171
Os nosos antepasados tamén practicaban enredando.
06:15
And that legacy is reflected in our own kids.
101
375705
3879
Ese legado reflíctese nas nosas propias crianzas.
06:20
Now not all boys have any desire to tackle their friends,
102
380168
6256
Agora ben, non todos os nenos devecen por empurrar os seus amigos.
06:26
and they would rather play house or dress up,
103
386466
4045
Algúns prefiren xogar ás casiñas ou disfrazarse,
06:30
and they should go for it.
104
390511
1627
e deberían facelo.
06:32
There are no hard rules in nature about how the sexes should play.
105
392138
4713
Non hai regras estritas ou naturais sobre como debe xogar cada sexo.
06:37
When I was little,
106
397310
1293
Cando eu era cativa,
06:38
I used to wrestle with my three older brothers,
107
398645
2585
adoitaba pelexar cos meus tres irmáns máis vellos
06:41
and I played Little League baseball.
108
401272
2503
e tamén xogaba ao béisbol infantil.
06:43
But when I played with my girlfriends, like my best friend Annie,
109
403816
4630
Mais cando xogaba coas amigas, como coa miña mellor amiga Annie,
06:48
she's the dominant one there in the stripes,
110
408488
3003
que é esa dominante de aí, a das raias
06:51
and she's sitting right here.
111
411491
2210
e está aquí sentada connosco.
06:53
(Laughter)
112
413701
2419
(Risas)
06:57
Our play just didn't involve that kind of roughhousing
113
417580
4129
A nosa forma de xogar non tiña que ver co tipo de bullas
07:01
that my son and his friends were into.
114
421709
2878
que lles gusta ao meu fillo e aos seus amigos
07:04
Annie and I would do stuff like have tea
115
424629
3420
Annie e eu xogabamos a tomar o té
07:08
and run class for our stuffed animals --
116
428091
4880
e a darlles clase ás nosas peluches.
07:13
sorry, I'm just getting a little emotional because she's here --
117
433012
3295
Perdón, estoume emocionando un chisquiño porque está aquí.
07:16
the smallest of whom lived in a doll house.
118
436349
3170
As máis pequeniñas vivían nunha casa de bonecas.
07:19
And for some reason,
119
439560
2211
E, por algunha razón,
07:21
we loved playing office.
120
441771
2169
encantábanos xogar ás oficinas.
07:24
And -- I know, crazy.
121
444565
3587
Si, que tolemia.
07:29
And we developed a filing system and --
122
449195
3420
Creamos un sistema para arquivar as…
07:32
(Laughter)
123
452657
2252
(Risas)
07:35
And we spent a lot of time filling out forms.
124
455702
5547
E pasamos moito tempo enchendo formularios.
07:41
OK, I'm not kidding.
125
461833
2335
Que si, que non é broma.
07:44
Filling out forms,
126
464168
1210
Enchendo formularios.
07:45
and I'm saying something publicly I've never said before,
127
465378
2711
E vou dicir algo en público que nunca dixera antes.
07:48
and I'm sorry, Annie.
128
468089
1460
Síntocho, Annie.
07:49
You know what I'm going to say.
129
469590
1585
Xa sabes o que vou contar.
07:51
Filling out forms from junk mail,
130
471175
2545
Enchendo formularios de correo lixo
07:53
which we might have stolen from neighborhood mailboxes.
131
473761
3337
que pode que roubásemos das caixas de correo das veciñas.
07:57
(Laughter)
132
477140
4004
(Risas)
08:02
OK, so wait, wait,
133
482937
2419
Entón, a ver, un segundo,
08:05
am I really trying to tell you that knowing how to set up tea for five
134
485356
5214
estouvos tratando de explicar que saber servir o té ás cinco
08:10
or subscribe to "National Geographic"
135
490611
2336
ou abonarse a National Geographic
08:12
was supposed to make us better moms or whatever?
136
492989
3378
ía facer que fósemos mellores nais ou algo así?
08:16
OK, not exactly.
137
496409
2127
Ben, non exactamente.
08:19
The specifics of play are always influenced by culture,
138
499579
3920
Malia que as particularidades do xogo sempre está influenciadas pola cultura,
08:23
but social play in general helps to develop skills that both sexes need,
139
503499
5172
o xogo social en xeral axuda a desenvolver destrezas que ambos os sexos precisan
08:28
like how to resolve conflict, how to take turns,
140
508713
3754
como resolver conflitos, establecer quendas
08:32
and even to figure out just what you can get away with.
141
512508
3587
e mesmo descubrir de cantas cousas podemos saír impunes.
08:36
So ...
142
516095
1168
Entón…
08:37
But the sex-specialization part,
143
517680
2461
Mais a parte da especialización por sexos,
08:40
with more nurturing play in girls
144
520141
2669
coas nenas xogando máis a coidar
08:42
and more fighting play in boys,
145
522852
2294
e os nenos a loitar,
08:45
did likely evolve
146
525146
1668
seguramente aconteceu
08:46
because these are skills that each sex needs to learn how to reproduce.
147
526856
4922
porque son habilidades que precisan para aprenderen a se reproducir.
08:51
OK, that's a little evolutionary background.
148
531778
3753
Ben, xa temos o contexto evolutivo.
08:55
And now we can ask why scientists think that testosterone drives any of this.
149
535573
5797
Agora vexamos por que a ciencia pensa que a testosterona causa isto todo.
09:01
So our strongest evidence comes from experiments in other animals.
150
541412
4838
As probas máis claras témolas grazas á experimentos con outros animais.
09:06
And here's a couple of headlines.
151
546292
2503
Velaquí un par de titulares.
09:08
So in females, in rats and monkeys anyway,
152
548836
5464
No caso das femias, de ratas e monos, en particular,
09:14
jacking up testosterone during that early developmental period
153
554342
4296
o aumento da testosterona durante a fase temperá do desenvolvemento
09:18
causes rough play to increase dramatically.
154
558679
3587
causa un aumento drástico do xogo violento.
09:22
And in males, the reverse is true.
155
562308
2503
Nos machos pasa o contrario.
09:24
Blocking testosterone during that same early period
156
564811
3461
Bloquearlles a testosterona durante o mesmo período temperán
09:28
causes rough play to plummet.
157
568272
2711
fai que o xogo violento caia en picado.
09:31
And in humans, of course, we can't go messing around
158
571567
2753
En humanos, por suposto, non podemos fedellar
09:34
with the kind of hormones that fetuses are exposed to,
159
574362
4045
co tipo de hormonas ás que expoñemos os fetos,
09:38
so we have to rely on less direct evidence.
160
578449
3587
así que temos que confiar en probas menos directas.
09:42
And we do have a wealth of studies
161
582036
3128
Por suposto, temos mancheas de estudos
09:45
on the play styles of girls
162
585164
2503
sobre os tipos de xogo de nenas
09:47
who were exposed to unusually high testosterone levels in the womb.
163
587667
4713
expostas a niveis de testosterona anormalmente altos no embarazo.
09:52
And there, study after study shows
164
592380
2794
E aí, estudo tras estudo, sinálase
09:55
that these girls do have an increased preference for rough play.
165
595174
5923
que esas nenas si que teñen maior predilección por xogos violentos.
10:01
So we still have so much to learn about how genes,
166
601931
4671
Daquela, temos aínda moito que aprender de como os xenes, as hormonas e a cultura
10:06
hormones and culture all interact to produce sex differences in behavior.
167
606602
6048
interactúan entre si para produciren diferenzas sexuais no comportamento.
10:12
But all of the evidence we do have points in the same direction.
168
612692
5547
Con todo, todos os indicios que temos apuntan na mesma dirección:
10:18
And that is that differences in testosterone
169
618281
3753
que as diferenzas de testosterona
10:22
and evolutionary pressures explain why boys more than girls,
170
622076
5047
e as presións evolutivas explican por que aos nenos máis que ás nenas
10:27
think it's a great idea to tackle their friends.
171
627123
2753
lles dá pola arroutada de placar os seus amigos.
10:30
OK, so let's just assume
172
630543
2085
Entón, asumamos
10:32
that there is something natural about all this.
173
632670
3045
que todo isto é algo natural.
10:35
It's also natural to hook up with your ex.
174
635756
2920
Tamén é natural fochicar co teu ex.
10:38
(Laughter)
175
638718
1168
(Risas)
10:39
OK?
176
639886
1334
Verdade?
10:41
But that does not mean it's a good thing to do.
177
641262
4046
Pero iso non significa que estea ben.
10:45
(Laughter)
178
645349
3671
(Risas)
10:50
And according to one mom,
179
650354
2127
E, segundo unha nai,
10:52
rough play in boys is also something we should probably reconsider.
180
652481
4630
que os nenos pelexen é algo ao que lle hai que dar un par de voltas.
10:57
And she expressed this view in a parenting magazine, quote,
181
657111
4505
E expuxo o seu parecer nunha revista sobre a crianza, entre aspas:
11:01
"Letting my boys wrestle with each other only reinforces toxic masculinity,
182
661657
4755
“Que os meus fillos pelexen entre eles só reforza a súa masculinidade tóxica
11:06
and I want no part of it."
183
666454
1877
e non me parece ben”.
11:08
OK, so perhaps we could create more peaceful men
184
668664
4755
Ben, pois talvez poidamos criar homes menos violentos
11:13
by nipping it in the bud
185
673419
1502
se o cortamos de raíz
11:14
and just preventing them from practicing aggression when they were little.
186
674962
3837
e impedimos que practiquen a agresión mentres son cativos.
11:19
OK, that's one idea.
187
679592
2210
De acordo, é unha idea.
11:21
Except the available evidence just doesn’t support it.
188
681802
4171
Aínda que as probas que temos non a sosteñen.
11:26
So, for instance,
189
686015
3295
Vamos ver, por exemplo,
11:29
depriving male rats of the kind of rough play they want
190
689352
4504
se privamos a ratas macho de xogaren ás pelexas, como queren,
11:33
leads to adult male rats
191
693856
2127
conseguimos ratas macho adultas
11:35
who never learned how to manage their aggressive impulses.
192
695983
3921
que nunca aprenderon a xestionar os seus impulsos agresivos.
11:39
They actually end up more rather than less aggressive.
193
699946
4713
Pola conta, acaban sendo máis agresivas en lugar de selo menos.
11:45
They fail to cooperate,
194
705034
3045
Non conseguen cooperar,
11:48
they fail to respond appropriately to social cues,
195
708079
3420
non responden axeitadamente aos sinais sociais
11:51
and ultimately they fail to find mates.
196
711499
3044
e, en definitiva, non conseguen emparellarse.
11:54
And having males like these around doesn't help anybody.
197
714585
3837
E ter machos así entre nós non serve a ninguén.
11:59
(Laughter)
198
719298
4630
(Risos)
12:05
So we are not rats, and we are not chimpanzees.
199
725054
4880
Non somos ratas nin chimpancés.
12:09
For one thing, if you men were chimpanzees,
200
729976
4087
Por unha banda, se vós os homes fósedes chimpancés
12:14
you would be ripping each other to shreds.
201
734105
3128
estariades esfolándovos entre vós.
12:17
If you were meeting for the first time, that is.
202
737566
2670
Se vos coñecésedes por primeira vez, claro.
12:20
It would be mayhem.
203
740861
1752
Sería unha catástrofe.
12:22
And we humans have something no other animal has.
204
742613
5339
E nós os humanos temos algo que ningún outro animal ten:
12:27
And that is the ability to reflect on,
205
747994
3044
temos a habilidade de reflexionar,
12:31
talk about and, together, to determine
206
751080
3587
falar entre nós e, en conxunto, concluír
12:34
how we can control some of our more harmful impulses.
207
754709
4879
como controlar os nosos impulsos máis prexudiciais.
12:39
And culture here makes all the difference.
208
759630
2878
E a cultura é o que marca a diferenza.
12:43
For example, men here in Canada are much less violent
209
763009
4296
Por exemplo, os homes canadenses son moito menos violentos
12:47
than our male neighbors over the southern border.
210
767346
2670
ca os veciños estadounidenses da fronteira meridional.
12:50
Apart from hockey, apparently.
211
770599
1669
Sen contarmos o hóckey, disque.
12:52
(Laughter)
212
772310
2168
(Risas)
12:54
And that is not because Canadian men have lost their testicles or ...
213
774520
5172
E isto non se debe a que os canadenses perdesen os testículos ou…
12:59
(Laughter)
214
779734
3712
(Risas)
13:03
Or because Canadian boys don't wrestle each other.
215
783446
3545
ou porque os nenos de Canadá non pelexen entre si.
13:06
Instead, it's because of differences in the Canadian culture,
216
786991
4838
En cambio, débese a diferenzas na cultura canadense,
13:11
perhaps in the gun laws or in the health care system
217
791871
3879
talvez polas leis de armas de fogo ou polo sistema sanitario
13:15
or in levels of socioeconomic inequality.
218
795791
3295
ou polos niveis de desigualdade socioeconómica.
13:19
So as a society, we lose a lot
219
799587
3503
Como sociedade, perdemos moito
13:23
if we leave the science of sex out of the conversation
220
803090
3295
se deixamos a ciencia do sexo fóra do debate
13:26
or distort the facts.
221
806385
2002
ou se terxiversamos os feitos.
13:28
And that science strongly suggests
222
808387
2378
E a ciencia indica firmemente
13:30
that male typical play is not budding toxic masculinity.
223
810806
4630
que do xogo típico dos nenos non abrolla a masculinidade tóxica.
13:35
Instead, it is a healthy behavior that we should not discourage.
224
815478
4170
Ao contrario: é un comportamento san que non debemos desalentar.
13:40
(Applause)
225
820733
5631
(Aplausos)
13:46
So exaggerating only slightly,
226
826697
3587
Entón, exaxerando minimamente,
13:50
testosterone from those tiny --
227
830284
2628
grazas á testosterona deses pequenos…
13:54
Sorry, tiny testes I grew 15 years ago,
228
834914
4921
perdón, testiculiños que xestei hai 15 anos,
13:59
made my son who he is today.
229
839877
2169
o meu fillo agora é como é.
14:02
And he is still a great kid,
230
842463
2628
E segue a ser un bo rapaz
14:05
even with his testosterone reaching record levels.
231
845091
3420
mesmo cos niveis de testosterona polas nubes.
14:08
(Laughter)
232
848511
1877
(Risas)
14:10
And I want him and all of you to be captivated by the science of sex
233
850388
6006
Quero que tanto el coma vós vos abraiedes coa ciencia do sexo
14:16
and to feel comfortable talking about it.
234
856435
2544
e que vos sintades a gusto falando dela.
14:19
And last, I hope that all our kids
235
859730
3379
Finalmente, agardo que as nosas fillas e fillos
14:23
can just play more in real rather than virtual life,
236
863150
5005
poidan xogar máis na vida real que na vida virtual,
14:28
and preferably outside.
237
868197
2252
e mellor se é fóra.
14:30
Thank you.
238
870491
1126
Grazas.
14:31
(Applause and cheers)
239
871659
4087
(Aplausos e ovacións)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7