How Testosterone and Culture Shape Behavior | Carole K. Hooven | TED

50,269 views ・ 2024-09-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:04
As I look around the room,
0
4543
2627
Al mirar alrededor de la habitación,
veo que casi la mitad de Uds. han estado expuestos
00:07
I can see,
1
7170
1210
00:08
I think it's about half of you have been exposed
2
8380
2627
00:11
to high levels of a powerful chemical,
3
11007
3420
a niveles altos de una poderosa sustancia química,
00:14
and it is circulating in your blood as we speak.
4
14427
3879
y está circulando en su sangre mientras hablamos.
00:18
It's flowing freely through almost all of your cells,
5
18306
4046
Fluye libremente a través de casi todas las células,
00:22
including neurons,
6
22352
2044
incluidas las neuronas,
00:24
where it affects whether they live or die
7
24437
3671
lo que afecta a que vivan o mueran
00:28
and how they grow and function.
8
28149
2420
y a su forma de crecer y funcionar.
00:30
So this one chemical has profound and lasting effects --
9
30569
4671
Por lo tanto, esta sustancia química tiene efectos profundos y duraderos,
00:35
not just on your body,
10
35282
1835
no solo en el cuerpo,
00:37
but also on your brain and behavior.
11
37158
2545
sino también en el cerebro y el comportamiento.
00:40
This is testosterone.
12
40078
2628
Es la testosterona.
00:43
Both sexes have it,
13
43415
1585
Ambos sexos la tienen,
pero los hombres tienen mucho más que las mujeres,
00:45
but men have much more than women,
14
45000
2127
00:47
about 15 to 20 times more.
15
47168
3045
unas 15 a 20 veces más.
00:50
And that is what explains why half of you are bigger and hairier
16
50255
5005
Y eso es lo que explica por qué la mitad de Uds. son más grandes y peludos
00:55
than the other half, on average,
17
55302
3628
que la otra mitad, de media,
00:58
like all sex differences.
18
58930
2294
como todas las diferencias de sexo.
01:01
For the last 20 years,
19
61766
1502
Durante los últimos 20 años,
01:03
I've been teaching about behavioral endocrinology,
20
63268
3712
he enseñado sobre endocrinología del comportamiento,
01:07
and this is a field that focuses on how hormones affect behavior
21
67022
4754
y este es un campo que se centra en cómo las hormonas afectan el comportamiento
01:11
and vice versa.
22
71776
1752
y viceversa.
01:14
And I'm particularly drawn to testosterone
23
74029
3336
Y me atrae especialmente la testosterona
01:17
because it explains so much about why the sexes are different.
24
77407
4213
porque explica mucho sobre por qué los sexos son diferentes.
01:22
But this area of science has become deeply entangled in the culture wars.
25
82329
5755
Pero esta área de la ciencia se ha visto muy enredada en las guerras culturales.
01:28
And now, simply saying things that are obvious to most biologists,
26
88084
5464
Y ahora, decir cosas obvias para la mayoría de los biólogos,
01:33
like that there are two reproductive classes,
27
93548
3128
como que hay dos clases reproductivas,
01:36
male and female,
28
96718
1793
masculinas y femeninas,
01:38
can land you in a heap of trouble.
29
98553
2669
puede meterte en un montón de problemas.
01:42
And I know because I've had some personal experience with this.
30
102599
5464
Y lo sé porque he tenido alguna experiencia personal con esto.
01:48
And I also know that for some trans people,
31
108063
3878
También sé que para algunas personas trans,
01:51
their allies and others,
32
111941
1877
sus aliados y otras personas,
01:53
that this language about the biology of sex can feel painful
33
113860
5756
este lenguaje sobre la biología del sexo puede resultar doloroso
01:59
and that others are trying to weaponize the science.
34
119616
3712
y que otras están intentando convertir la ciencia en un arma.
02:03
And here I do not have the answers,
35
123370
2794
Y aquí no tengo las respuestas,
02:06
but I can tell you
36
126206
2002
pero puedo decirles
02:08
that my students have really enjoyed learning about this science,
37
128208
4546
que a mis alumnos les ha gustado mucho aprender sobre esta ciencia,
02:12
partly because it helps them understand more about their own bodies
38
132754
4755
en parte porque les ayuda a entender mejor sus propios cuerpos
02:17
and feelings.
39
137509
1293
y sentimientos.
02:18
And they come away with a sense of more compassion for other people
40
138843
4839
Y salen con una sensación de más compasión por otras personas
02:23
who are different from themselves.
41
143723
2503
que son diferentes a ellos.
02:26
So I'm going to be talking about sex differences in play
42
146643
4671
Así que voy a hablar sobre las diferencias sexuales en juego
02:31
to try to convince you that this science is fascinating,
43
151356
4629
para intentar convencerlos de que esta ciencia es fascinante
02:36
and it can help us all be better off.
44
156027
2670
y puede ayudarnos a todos a estar mejor.
02:39
So first, I want to share the results from a joint project
45
159280
3712
En primer lugar, quiero compartir los resultados de un proyecto conjunto
02:42
I started 15 years ago,
46
162992
3087
que inicié hace 15 años,
02:46
in which I grew two small organs,
47
166079
3962
en el que cultivé dos órganos pequeños,
02:50
that secreted testosterone,
48
170083
2669
que secretan testosterona,
02:52
in my uterus.
49
172794
1501
en mi útero.
02:54
(Laughter)
50
174295
1710
(Risas)
02:57
Those organs were attached to the new human I was growing in there.
51
177090
4338
Esos órganos estaban unidos al nuevo ser humano en el que estaba cultivando allí.
03:01
And now ...
52
181469
1418
Y ahora...
03:02
(Laughter)
53
182929
2753
(Risas)
03:06
(Applause)
54
186141
3336
(Aplausos)
03:10
And now you can observe the behavior of that human
55
190645
4046
Y ahora pueden observar el comportamiento de ese humano
03:14
in this video of two boys wrestling each other.
56
194691
3336
en este vídeo de dos niños luchando entre sí.
03:18
It's from a few years ago,
57
198069
1877
Es de hace unos años,
03:19
and my son is the one with the short hair.
58
199988
3712
y mi hijo es el que tiene el pelo corto.
03:36
This kind of rough-and-tumble play is more common in boys than girls
59
216671
4505
Este tipo de juego brusco es más común en niños que en niñas
03:41
everywhere in the world.
60
221176
1751
en todo el mundo.
03:42
And when my son was growing inside of me,
61
222969
2461
Y cuando mi hijo crecía dentro de mí,
03:45
his tiny little testes were cranking out the testosterone.
62
225430
4713
sus pequeños testículos producían testosterona.
03:50
And at that early stage,
63
230143
2252
Y en esa etapa temprana,
03:52
it has some very big and important jobs to do.
64
232437
3378
tiene que hacer algunas tareas muy grandes e importantes.
03:55
It has to masculinize the genitalia,
65
235857
2711
Tiene que masculinizar los genitales
03:58
and it has to ensure that everything is set up for sperm to be produced
66
238610
5130
y garantizar que todo esté preparado para que los espermatozoides se produzcan
04:03
and delivered later on.
67
243782
2002
y se entreguen más adelante.
04:05
And it is also acting in the brain
68
245784
2836
También actúa en el cerebro
04:08
to motivate later behaviors, like play fighting,
69
248661
3462
para motivar comportamientos posteriores, como jugar a pelear,
04:12
that are particularly beneficial to many male mammals.
70
252165
3754
que son particularmente beneficiosos para muchos mamíferos machos.
04:16
I never gave much thought to testosterone
71
256920
2711
Nunca pensé mucho en la testosterona
04:19
until I spent the better part of a year in western Uganda
72
259672
3963
hasta que pasé la mayor parte de un año en el oeste de Uganda
04:23
studying wild chimpanzees.
73
263676
2169
estudiando chimpancés silvestres.
04:26
And as I watched them living their lives --
74
266262
4004
Y mientras los observaba vivir sus vidas,
04:30
eating, playing, sleeping, fighting, having sex --
75
270308
4546
comer, jugar, dormir, pelear, tener relaciones sexuales,
04:34
I was really struck by our shared patterns of behavior.
76
274896
4129
me impresionaron mucho los patrones de comportamiento que compartimos.
04:39
And particularly relevant to this talk was the fact
77
279484
4713
Y fue particularmente relevante para esta charla el hecho de que
04:44
that the little males did much more play fighting than the little females.
78
284239
5755
los pequeños machos jugaban mucho más a pelear que las pequeñas hembras.
04:49
And these connections to us are so striking
79
289994
3212
Y estas conexiones con nosotros son tan llamativas
04:53
because we don't share any culture with chimpanzees.
80
293248
3962
porque no compartimos ninguna cultura con los chimpancés.
04:57
But we do share almost all of our genes and our hormones,
81
297210
5464
Sin embargo, compartimos casi todos nuestros genes y hormonas,
05:02
including higher levels of testosterone in the males.
82
302674
5130
incluidos los niveles más altos de testosterona en los machos.
05:07
And another pattern of behavior we share is that relative to females,
83
307804
4755
Y otro patrón de comportamiento que compartimos es que,
en comparación con las hembras, los chimpancés machos
05:12
male chimps spend much more time and energy competing for social dominance.
84
312559
6214
dedican mucho más tiempo y energía a competir por el dominio social.
05:18
And in chimps, this involves lots of fighting
85
318815
3670
Y en el caso de los chimpancés, esto implica muchas peleas
05:22
and also lots of threats
86
322527
2753
y también muchas amenazas
05:25
and having a sense about when to challenge other males
87
325280
3795
así como tener una idea de cuándo desafiar a otros machos
05:29
but also when to submit and when to flee.
88
329075
3921
pero también cuándo rendirse y cuándo huir.
05:33
And these males aren't fighting each other
89
333454
2044
Y estos machos no se pelean entre sí
05:35
because they know that this is a great way
90
335498
2461
porque saben que esta es una excelente manera
05:37
to get more sex with fertile females.
91
337959
2669
de tener más relaciones sexuales con hembras fértiles.
05:40
But males who behave this way
92
340670
2377
Sin embargo, los hombres que se comportan de esta manera
05:43
do tend to pass on more of their genes into future generations,
93
343089
5005
tienden a transmitir una mayor parte de sus genes a las generaciones futuras,
05:48
and then their sons inherit similar propensities.
94
348136
5046
y luego sus hijos varones heredan tendencias similares.
05:53
So simply surviving without passing on one's genes
95
353224
5214
Por lo tanto, el simple hecho de sobrevivir sin transmitir los genes
05:58
is an evolutionary dead end.
96
358438
2502
es un callejón sin salida evolutivo.
06:00
So in addition to survival skills,
97
360940
2586
Así que, además de las habilidades de supervivencia,
06:03
young animals like chimps also need to learn reproductive skills,
98
363526
5047
los animales jóvenes, como los chimpancés,
también necesitan aprender habilidades reproductivas,
06:08
and they do that through play.
99
368615
2419
y lo hacen jugando.
06:11
And our ancestors also practiced these skills through play.
100
371534
4171
Y nuestros antepasados también practicaban estas habilidades jugando.
06:15
And that legacy is reflected in our own kids.
101
375705
3879
Y ese legado se refleja en nuestros propios hijos.
06:20
Now not all boys have any desire to tackle their friends,
102
380168
6256
Ahora bien, no todos los niños tienen ganas de enfrentarse a sus amigos,
06:26
and they would rather play house or dress up,
103
386466
4045
y prefieren jugar a las casitas o disfrazarse,
06:30
and they should go for it.
104
390511
1627
y deberían ir a por ello.
06:32
There are no hard rules in nature about how the sexes should play.
105
392138
4713
No hay reglas estrictas en la naturaleza sobre cómo deben jugar los sexos.
06:37
When I was little,
106
397310
1293
Cuando era pequeña,
06:38
I used to wrestle with my three older brothers,
107
398645
2585
solía luchar con mis tres hermanos mayores
06:41
and I played Little League baseball.
108
401272
2503
y jugaba béisbol en las Ligas Menores.
06:43
But when I played with my girlfriends, like my best friend Annie,
109
403816
4630
Pero cuando jugaba con mis amigas, como mi mejor amiga Annie,
06:48
she's the dominant one there in the stripes,
110
408488
3003
ella es la que domina en las bandas,
06:51
and she's sitting right here.
111
411491
2210
y está sentada justo aquí.
06:53
(Laughter)
112
413701
2419
(Risas)
06:57
Our play just didn't involve that kind of roughhousing
113
417580
4129
Nuestra obra simplemente no implicaba ese tipo de maltrato
07:01
that my son and his friends were into.
114
421709
2878
que les gustaba a mi hijo y sus amigos.
07:04
Annie and I would do stuff like have tea
115
424629
3420
Annie y yo hacíamos cosas como tomar té
07:08
and run class for our stuffed animals --
116
428091
4880
y dar clases para nuestros peluches.
07:13
sorry, I'm just getting a little emotional because she's here --
117
433012
3295
Lo siento, me pongo un poco nerviosa porque está aquí.
07:16
the smallest of whom lived in a doll house.
118
436349
3170
La más pequeña vivía en una casa de muñecas.
07:19
And for some reason,
119
439560
2211
Y por alguna razón,
07:21
we loved playing office.
120
441771
2169
nos encantaba jugar a la oficina.
07:24
And -- I know, crazy.
121
444565
3587
Y... lo sé, es una locura.
07:29
And we developed a filing system and --
122
449195
3420
Y desarrollamos un sistema de archivos y...
07:32
(Laughter)
123
452657
2252
(Risas)
07:35
And we spent a lot of time filling out forms.
124
455702
5547
Y pasamos mucho tiempo llenando formularios.
07:41
OK, I'm not kidding.
125
461833
2335
Bien, no estoy bromeando.
07:44
Filling out forms,
126
464168
1210
Rellenando formularios
07:45
and I'm saying something publicly I've never said before,
127
465378
2711
y digo públicamente algo que nunca había dicho antes,
07:48
and I'm sorry, Annie.
128
468089
1460
y lo siento, Annie.
07:49
You know what I'm going to say.
129
469590
1585
Sabes lo que voy a decir.
07:51
Filling out forms from junk mail,
130
471175
2545
Rellenar formularios con correo basura,
07:53
which we might have stolen from neighborhood mailboxes.
131
473761
3337
que podríamos haber robado de los buzones del vecindario.
07:57
(Laughter)
132
477140
4004
(Risas)
08:02
OK, so wait, wait,
133
482937
2419
Bien, esperen, esperen,
08:05
am I really trying to tell you that knowing how to set up tea for five
134
485356
5214
¿de verdad intento decirles que saber preparar té para cinco
08:10
or subscribe to "National Geographic"
135
490611
2336
o suscribirse a «National Geographic» supuestamente nos convertiría
08:12
was supposed to make us better moms or whatever?
136
492989
3378
en mejores mamás o lo que sea?
08:16
OK, not exactly.
137
496409
2127
Bueno, no exactamente.
08:19
The specifics of play are always influenced by culture,
138
499579
3920
Los aspectos específicos del juego siempre están influenciados por la cultura,
pero el juego social en general ayuda a desarrollar las habilidades
08:23
but social play in general helps to develop skills that both sexes need,
139
503499
5172
que ambos sexos necesitan,
08:28
like how to resolve conflict, how to take turns,
140
508713
3754
por ejemplo, resolver conflictos, esperar turnos
08:32
and even to figure out just what you can get away with.
141
512508
3587
e incluso averiguar qué hacer.
08:36
So ...
142
516095
1168
Así que...
08:37
But the sex-specialization part,
143
517680
2461
Pero la parte de la especialización sexual,
08:40
with more nurturing play in girls
144
520141
2669
con un juego más enriquecedor en las niñas
08:42
and more fighting play in boys,
145
522852
2294
y más juego de lucha en los niños,
08:45
did likely evolve
146
525146
1668
probablemente evolucionó
08:46
because these are skills that each sex needs to learn how to reproduce.
147
526856
4922
porque estas son habilidades que cada sexo necesita
para aprender a reproducirse.
08:51
OK, that's a little evolutionary background.
148
531778
3753
Vale, eso es un poco de trasfondo evolutivo.
08:55
And now we can ask why scientists think that testosterone drives any of this.
149
535573
5797
Y ahora podemos preguntarnos por qué los científicos
piensan que la testosterona impulsa todo esto.
09:01
So our strongest evidence comes from experiments in other animals.
150
541412
4838
Por lo tanto, nuestra evidencia más sólida
proviene de experimentos con otros animales.
09:06
And here's a couple of headlines.
151
546292
2503
Y aquí hay un par de titulares.
09:08
So in females, in rats and monkeys anyway,
152
548836
5464
Así que en las hembras, al menos en las ratas y los monos,
09:14
jacking up testosterone during that early developmental period
153
554342
4296
el aumento de la testosterona durante ese período temprano de desarrollo
09:18
causes rough play to increase dramatically.
154
558679
3587
hace que el juego rudo aumente drásticamente.
09:22
And in males, the reverse is true.
155
562308
2503
Y en los machos ocurre lo contrario.
09:24
Blocking testosterone during that same early period
156
564811
3461
El bloqueo de la testosterona durante ese mismo período inicial
09:28
causes rough play to plummet.
157
568272
2711
hace que el juego rudo se desplome.
09:31
And in humans, of course, we can't go messing around
158
571567
2753
Y en los seres humanos, por supuesto, no podemos perder el tiempo
09:34
with the kind of hormones that fetuses are exposed to,
159
574362
4045
con el tipo de hormonas a las que están expuestos los fetos,
09:38
so we have to rely on less direct evidence.
160
578449
3587
así que tenemos que basarnos en pruebas menos directas.
09:42
And we do have a wealth of studies
161
582036
3128
Y tenemos una gran cantidad de estudios
09:45
on the play styles of girls
162
585164
2503
sobre los estilos de juego de las niñas
09:47
who were exposed to unusually high testosterone levels in the womb.
163
587667
4713
que estuvieron expuestas a niveles inusualmente altos
de testosterona en el útero.
09:52
And there, study after study shows
164
592380
2794
Y ahí, un estudio tras otro demuestra
09:55
that these girls do have an increased preference for rough play.
165
595174
5923
que estas niñas tienen una preferencia cada vez mayor por los juegos bruscos.
10:01
So we still have so much to learn about how genes,
166
601931
4671
Por lo tanto, todavía tenemos mucho que aprender sobre cómo los genes,
10:06
hormones and culture all interact to produce sex differences in behavior.
167
606602
6048
las hormonas y la cultura interactúan para producir diferencias sexuales
en el comportamiento.
10:12
But all of the evidence we do have points in the same direction.
168
612692
5547
Pero toda la evidencia que tenemos apunta en la misma dirección.
10:18
And that is that differences in testosterone
169
618281
3753
Y es que las diferencias en la testosterona
10:22
and evolutionary pressures explain why boys more than girls,
170
622076
5047
y las presiones evolutivas explican por qué los niños, más que las niñas,
10:27
think it's a great idea to tackle their friends.
171
627123
2753
piensan que es una buena idea atacar a sus amigos.
10:30
OK, so let's just assume
172
630543
2085
Bien, pues supongamos
10:32
that there is something natural about all this.
173
632670
3045
que hay algo natural en todo esto.
10:35
It's also natural to hook up with your ex.
174
635756
2920
También es natural salir con tu ex.
10:38
(Laughter)
175
638718
1168
(Risas)
10:39
OK?
176
639886
1334
¿De acuerdo?
10:41
But that does not mean it's a good thing to do.
177
641262
4046
Pero eso no significa que sea bueno hacerlo.
10:45
(Laughter)
178
645349
3671
(Risas)
10:50
And according to one mom,
179
650354
2127
Y según una madre, el juego
10:52
rough play in boys is also something we should probably reconsider.
180
652481
4630
rudo en los niños también es algo que probablemente deberíamos reconsiderar.
10:57
And she expressed this view in a parenting magazine, quote,
181
657111
4505
Y expresó este punto de vista en una revista para padres:
11:01
"Letting my boys wrestle with each other only reinforces toxic masculinity,
182
661657
4755
«Dejar que mis hijos luchen entre sí solo refuerza la masculinidad tóxica,
11:06
and I want no part of it."
183
666454
1877
y no quiero ser parte de eso».
11:08
OK, so perhaps we could create more peaceful men
184
668664
4755
De acuerdo, tal vez podríamos crear hombres más pacíficos
11:13
by nipping it in the bud
185
673419
1502
cortándolo de raíz
11:14
and just preventing them from practicing aggression when they were little.
186
674962
3837
y evitando que practiquen la agresión cuando eran pequeños.
11:19
OK, that's one idea.
187
679592
2210
Vale, esa es una idea.
11:21
Except the available evidence just doesn’t support it.
188
681802
4171
Excepto que las pruebas disponibles simplemente no lo respaldan.
11:26
So, for instance,
189
686015
3295
Así, por ejemplo,
11:29
depriving male rats of the kind of rough play they want
190
689352
4504
privar a los machos de la clase de juego rudo que quieren
11:33
leads to adult male rats
191
693856
2127
se convierten en machos adultos
11:35
who never learned how to manage their aggressive impulses.
192
695983
3921
que nunca aprendieron a controlar sus impulsos agresivos.
11:39
They actually end up more rather than less aggressive.
193
699946
4713
De hecho, terminan siendo más agresivos, en lugar de ser menos agresivos.
11:45
They fail to cooperate,
194
705034
3045
No cooperan,
11:48
they fail to respond appropriately to social cues,
195
708079
3420
no responden adecuadamente a las señales sociales
11:51
and ultimately they fail to find mates.
196
711499
3044
y, en última instancia, no encuentran pareja.
11:54
And having males like these around doesn't help anybody.
197
714585
3837
Y tener hombres como estos cerca no ayuda a nadie.
11:59
(Laughter)
198
719298
4630
(Risas)
12:05
So we are not rats, and we are not chimpanzees.
199
725054
4880
Así que no somos ratas ni chimpancés.
12:09
For one thing, if you men were chimpanzees,
200
729976
4087
Por un lado, si los hombres fuesen chimpancés,
12:14
you would be ripping each other to shreds.
201
734105
3128
se estarían haciendo trizas unos a otros.
12:17
If you were meeting for the first time, that is.
202
737566
2670
Si se encontraran por primera vez, claro.
12:20
It would be mayhem.
203
740861
1752
Sería un caos.
12:22
And we humans have something no other animal has.
204
742613
5339
Y los humanos tenemos algo que ningún otro animal tiene.
12:27
And that is the ability to reflect on,
205
747994
3044
Y esa es la capacidad de reflexionar,
12:31
talk about and, together, to determine
206
751080
3587
de hablar y, juntos, determinar
12:34
how we can control some of our more harmful impulses.
207
754709
4879
cómo controlar algunos de nuestros impulsos más dañinos.
12:39
And culture here makes all the difference.
208
759630
2878
Y la cultura aquí marca la diferencia.
12:43
For example, men here in Canada are much less violent
209
763009
4296
Por ejemplo, los hombres aquí en Canadá son mucho
12:47
than our male neighbors over the southern border.
210
767346
2670
menos violentos que nuestros vecinos varones de la frontera sur.
12:50
Apart from hockey, apparently.
211
770599
1669
Aparte del hockey, al parecer.
12:52
(Laughter)
212
772310
2168
(Risas)
12:54
And that is not because Canadian men have lost their testicles or ...
213
774520
5172
Y eso no es porque los hombres canadienses hayan perdido sus testículos o...
12:59
(Laughter)
214
779734
3712
(Risas)
13:03
Or because Canadian boys don't wrestle each other.
215
783446
3545
O porque los chicos canadienses no luchan entre sí.
13:06
Instead, it's because of differences in the Canadian culture,
216
786991
4838
Más bien, se debe a las diferencias en la cultura canadiense,
13:11
perhaps in the gun laws or in the health care system
217
791871
3879
tal vez en las leyes sobre armas de fuego o en el sistema de salud
13:15
or in levels of socioeconomic inequality.
218
795791
3295
o en los niveles de desigualdad socioeconómica.
13:19
So as a society, we lose a lot
219
799587
3503
Por eso, como sociedad, perdemos mucho
13:23
if we leave the science of sex out of the conversation
220
803090
3295
si dejamos la ciencia del sexo fuera de la conversación
13:26
or distort the facts.
221
806385
2002
o distorsionamos los hechos.
13:28
And that science strongly suggests
222
808387
2378
Y esa ciencia sugiere firmemente
13:30
that male typical play is not budding toxic masculinity.
223
810806
4630
que el juego típico masculino no es una masculinidad tóxica en ciernes.
13:35
Instead, it is a healthy behavior that we should not discourage.
224
815478
4170
En cambio, es un comportamiento saludable que no debemos desalentar.
13:40
(Applause)
225
820733
5631
(Aplausos)
13:46
So exaggerating only slightly,
226
826697
3587
Exagerando solo un poco,
13:50
testosterone from those tiny --
227
830284
2628
la testosterona de esos pequeños...
13:54
Sorry, tiny testes I grew 15 years ago,
228
834914
4921
lo siento, diminutos testículos que crie hace 15 años,
13:59
made my son who he is today.
229
839877
2169
convirtió a mi hijo en lo que es hoy.
14:02
And he is still a great kid,
230
842463
2628
Y sigue siendo un gran niño,
14:05
even with his testosterone reaching record levels.
231
845091
3420
a pesar de que su testosterona ha alcanzado niveles sin precedentes.
14:08
(Laughter)
232
848511
1877
(Risas)
14:10
And I want him and all of you to be captivated by the science of sex
233
850388
6006
Y quiero que él y todos Uds. se dejen cautivar por la ciencia del sexo
14:16
and to feel comfortable talking about it.
234
856435
2544
y que se sientan cómodos hablando de ello.
14:19
And last, I hope that all our kids
235
859730
3379
Y por último, espero que todos nuestros hijos
14:23
can just play more in real rather than virtual life,
236
863150
5005
puedan jugar más en la vida real que en la virtual,
14:28
and preferably outside.
237
868197
2252
y preferiblemente al aire libre.
14:30
Thank you.
238
870491
1126
Gracias.
14:31
(Applause and cheers)
239
871659
4087
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7