How Testosterone and Culture Shape Behavior | Carole K. Hooven | TED

55,230 views ・ 2024-09-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:04
As I look around the room,
0
4543
2627
Dok posmatram prostoriju,
00:07
I can see,
1
7170
1210
vidim
00:08
I think it's about half of you have been exposed
2
8380
2627
da je, verujem, oko polovina vas izložena
00:11
to high levels of a powerful chemical,
3
11007
3420
visokim nivoima snažne hemikalije,
00:14
and it is circulating in your blood as we speak.
4
14427
3879
koja cirkuliše u vašoj krvi u ovom trenutku.
00:18
It's flowing freely through almost all of your cells,
5
18306
4046
Slobodno teče kroz gotovo sve vaše ćelije,
00:22
including neurons,
6
22352
2044
uključujući neurone,
00:24
where it affects whether they live or die
7
24437
3671
gde utiče na to da li će neuroni živeti ili umreti
00:28
and how they grow and function.
8
28149
2420
kao i to kako će rasti i funkcionisati.
00:30
So this one chemical has profound and lasting effects --
9
30569
4671
Dakle, ova hemikalija ima istinske i trajne uticaje -
00:35
not just on your body,
10
35282
1835
ne samo na vaše telo,
00:37
but also on your brain and behavior.
11
37158
2545
već i na vaš mozak i ponašanje.
00:40
This is testosterone.
12
40078
2628
Radi se o testosteronu.
00:43
Both sexes have it,
13
43415
1585
Oba pola ga imaju,
00:45
but men have much more than women,
14
45000
2127
ali ga muškarci imaju mnogo više od žena,
00:47
about 15 to 20 times more.
15
47168
3045
oko 15 do 20 puta više.
00:50
And that is what explains why half of you are bigger and hairier
16
50255
5005
I to objašnjava zašto je polovina vas krupnija i dlakavija
00:55
than the other half, on average,
17
55302
3628
od druge polovine, u proseku,
00:58
like all sex differences.
18
58930
2294
kao što je slučaj sa svim polnim razlikama.
01:01
For the last 20 years,
19
61766
1502
Poslednjih 20 godina
01:03
I've been teaching about behavioral endocrinology,
20
63268
3712
podučavam o bihejvioralnoj endokrinologiji,
01:07
and this is a field that focuses on how hormones affect behavior
21
67022
4754
a to je oblast koja se usredsređuje na to kako hormoni utiču na ponašanje
01:11
and vice versa.
22
71776
1752
i obratno.
01:14
And I'm particularly drawn to testosterone
23
74029
3336
A naročito me privlači testosteron
01:17
because it explains so much about why the sexes are different.
24
77407
4213
jer objašnjava toliko toga kada je različitost među polovima u pitanju.
01:22
But this area of science has become deeply entangled in the culture wars.
25
82329
5755
Međutim, ova oblast nauke je postala duboko isprepletena sa kulturnim ratovima.
01:28
And now, simply saying things that are obvious to most biologists,
26
88084
5464
I sada prosto izgovaranje stvari koje su očigledne većini biologa,
01:33
like that there are two reproductive classes,
27
93548
3128
poput toga da postoje dve reproduktivne klase,
01:36
male and female,
28
96718
1793
mužjaci i ženke,
01:38
can land you in a heap of trouble.
29
98553
2669
može da vas uvali u gomilu problema.
01:42
And I know because I've had some personal experience with this.
30
102599
5464
I ja to znam jer sam imala lično iskustvo s tim.
01:48
And I also know that for some trans people,
31
108063
3878
Takođe znam da za neke trans ljude,
01:51
their allies and others,
32
111941
1877
njihove saveznike i ostale,
01:53
that this language about the biology of sex can feel painful
33
113860
5756
ovaj jezik u vezi sa biologijom pola može da bude bolan
01:59
and that others are trying to weaponize the science.
34
119616
3712
i da neki pokušavaju da pretvore nauku u oružje.
02:03
And here I do not have the answers,
35
123370
2794
I nemam odgovore na ovo,
02:06
but I can tell you
36
126206
2002
ali mogu vam reći
02:08
that my students have really enjoyed learning about this science,
37
128208
4546
da su moji studenti zaista uživali učeći o ovoj nauci,
02:12
partly because it helps them understand more about their own bodies
38
132754
4755
delimično zato što im pomaže da bolje razumeju sopstvena tela
02:17
and feelings.
39
137509
1293
i osećanja.
02:18
And they come away with a sense of more compassion for other people
40
138843
4839
I sticali su više saosećanja prema drugim ljudima
02:23
who are different from themselves.
41
143723
2503
koji su različiti od njih.
02:26
So I'm going to be talking about sex differences in play
42
146643
4671
Dakle, govoriću o polnim razlikama tokom igre
02:31
to try to convince you that this science is fascinating,
43
151356
4629
kako bih vas pokušala ubediti da je ova nauka očaravajuća,
02:36
and it can help us all be better off.
44
156027
2670
i može da pomogne da nam svima bude bolje.
02:39
So first, I want to share the results from a joint project
45
159280
3712
Prvo, želim da podelim rezultate sarađivačkog projekta
02:42
I started 15 years ago,
46
162992
3087
koji sam započela pre 15 godina,
02:46
in which I grew two small organs,
47
166079
3962
u kome sam uzgajala dva malena organa,
02:50
that secreted testosterone,
48
170083
2669
koji luče testosteron,
02:52
in my uterus.
49
172794
1501
u mojoj materici.
02:54
(Laughter)
50
174295
1710
(Smeh)
02:57
Those organs were attached to the new human I was growing in there.
51
177090
4338
Ti organi su bili prikačeni za novo ljudsko biće koje je tu raslo.
03:01
And now ...
52
181469
1418
I sada...
03:02
(Laughter)
53
182929
2753
(Smeh)
03:06
(Applause)
54
186141
3336
(Aplauz)
03:10
And now you can observe the behavior of that human
55
190645
4046
I sada možete da posmatrate ponašanje tog ljudskog bića
03:14
in this video of two boys wrestling each other.
56
194691
3336
u ovom snimku gde se dva dečaka rvu.
03:18
It's from a few years ago,
57
198069
1877
Ovo je bilo pre nekoliko godina,
03:19
and my son is the one with the short hair.
58
199988
3712
a moj sin je onaj sa kratkom kosom.
03:36
This kind of rough-and-tumble play is more common in boys than girls
59
216671
4505
Ovaj vid grube igre je uobičajeniji kod dečaka nego kod devojčica
03:41
everywhere in the world.
60
221176
1751
svuda u svetu.
03:42
And when my son was growing inside of me,
61
222969
2461
A kada je moj sin rastao u mojoj utrobi,
03:45
his tiny little testes were cranking out the testosterone.
62
225430
4713
njegovi maleni testisi su proizvodili testosteron.
03:50
And at that early stage,
63
230143
2252
I u toj ranoj fazi,
03:52
it has some very big and important jobs to do.
64
232437
3378
on ima veoma velike i važne poslove da obavi.
03:55
It has to masculinize the genitalia,
65
235857
2711
Mora da maskulinizuje genitalije,
03:58
and it has to ensure that everything is set up for sperm to be produced
66
238610
5130
i mora da se postara da je sve spremno za proizvodnju sperme
04:03
and delivered later on.
67
243782
2002
i njenu kasniju isporuku.
04:05
And it is also acting in the brain
68
245784
2836
A takođe utiče i na mozak
04:08
to motivate later behaviors, like play fighting,
69
248661
3462
kako bi motivisao kasnija ponašanja, poput igranja borbe,
04:12
that are particularly beneficial to many male mammals.
70
252165
3754
koja su naročito blagotvorna za mnoge mužjake sisare.
04:16
I never gave much thought to testosterone
71
256920
2711
Nikad nisam naročito razmišljala o testosteronu
04:19
until I spent the better part of a year in western Uganda
72
259672
3963
dok nisam provela skoro čitavu godinu u zapadnoj Ugandi
04:23
studying wild chimpanzees.
73
263676
2169
izučavajući divlje šimpanze.
04:26
And as I watched them living their lives --
74
266262
4004
I dok sam ih posmatrala kako žive svoje živote -
04:30
eating, playing, sleeping, fighting, having sex --
75
270308
4546
jedu, igraju se, spavaju, tuku, upražnjavaju seks -
04:34
I was really struck by our shared patterns of behavior.
76
274896
4129
zapanjili su me obrasci ponašanja koji su nam zajednički.
04:39
And particularly relevant to this talk was the fact
77
279484
4713
A od naročitog značaja za ovaj govor je činjenica
04:44
that the little males did much more play fighting than the little females.
78
284239
5755
da su se mladi mužjaci više igrali borbe od mladih ženki.
04:49
And these connections to us are so striking
79
289994
3212
Ove veze sa nama su toliko zapanjujuće
04:53
because we don't share any culture with chimpanzees.
80
293248
3962
jer ne delimo nikakvu kulturu sa šimpanzama.
04:57
But we do share almost all of our genes and our hormones,
81
297210
5464
Međutim, delimo gotovo sve naše gene i hormone,
05:02
including higher levels of testosterone in the males.
82
302674
5130
uključujući veće nivoe testosterona kod mužjaka.
05:07
And another pattern of behavior we share is that relative to females,
83
307804
4755
A drugi obrazac ponašanja koji delimo je da u odnosu na ženke,
05:12
male chimps spend much more time and energy competing for social dominance.
84
312559
6214
mužjaci šimpanze provode mnogo više vremena i energije
boreći se za društvenu dominaciju.
05:18
And in chimps, this involves lots of fighting
85
318815
3670
A kod šimpanzi, ovo uključuje mnogo borbe
05:22
and also lots of threats
86
322527
2753
i takođe mnogo pretnji,
05:25
and having a sense about when to challenge other males
87
325280
3795
kao i osećaj u vezi s tim kada izazvati druge mužjake,
05:29
but also when to submit and when to flee.
88
329075
3921
ali i kada se predati i pobeći.
05:33
And these males aren't fighting each other
89
333454
2044
A ti mužjaci se međusobno ne bore
05:35
because they know that this is a great way
90
335498
2461
jer znaju da je to sjajan način
05:37
to get more sex with fertile females.
91
337959
2669
da imaju više seksa sa plodnim ženkama.
05:40
But males who behave this way
92
340670
2377
Međutim, mužjaci koji se ovako ponašaju
05:43
do tend to pass on more of their genes into future generations,
93
343089
5005
obično prenesu više svojih gena budućim generacijama,
05:48
and then their sons inherit similar propensities.
94
348136
5046
a onda njihovi sinovi naslede slične sklonosti.
05:53
So simply surviving without passing on one's genes
95
353224
5214
Dakle, puko preživljavanje bez prenošenja gena
05:58
is an evolutionary dead end.
96
358438
2502
je evolucijski ćorsokak.
06:00
So in addition to survival skills,
97
360940
2586
Pa uz veštine preživljavanja,
06:03
young animals like chimps also need to learn reproductive skills,
98
363526
5047
mlade životinje poput šimpanzi moraju da nauče i veštine razmnožavanja,
06:08
and they do that through play.
99
368615
2419
a to rade kroz igru.
06:11
And our ancestors also practiced these skills through play.
100
371534
4171
Naši preci su takođe vežbali ove veštine kroz igru.
06:15
And that legacy is reflected in our own kids.
101
375705
3879
A to nasleđe se odražava kroz našu sopstvenu decu.
06:20
Now not all boys have any desire to tackle their friends,
102
380168
6256
Sad, nemaju svi dečaci nagon da se rvu sa svojim prijateljima,
06:26
and they would rather play house or dress up,
103
386466
4045
i radije bi se igrali domaćinstva i preoblačili,
06:30
and they should go for it.
104
390511
1627
i trebalo bi da tako i nastave.
06:32
There are no hard rules in nature about how the sexes should play.
105
392138
4713
Ne postoje stroga pravila u prirodi kod toga kako polovi treba da se igraju.
06:37
When I was little,
106
397310
1293
Kada sam bila mala,
06:38
I used to wrestle with my three older brothers,
107
398645
2585
rvala sam se sa svoja tri starija brata
06:41
and I played Little League baseball.
108
401272
2503
i igrala bejzbol u juniorskoj ligi.
06:43
But when I played with my girlfriends, like my best friend Annie,
109
403816
4630
Kad sam se pak igrala sa prijateljicama, poput moje najbolje prijateljice Ani,
06:48
she's the dominant one there in the stripes,
110
408488
3003
to je ona koja dominira tu u haljini na pruge,
06:51
and she's sitting right here.
111
411491
2210
i ona sedi tu.
06:53
(Laughter)
112
413701
2419
(Smeh)
06:57
Our play just didn't involve that kind of roughhousing
113
417580
4129
Naša igra prosto nije uključivala taj vid grubosti
07:01
that my son and his friends were into.
114
421709
2878
koji se sviđa mom sinu i njegovim prijateljima.
07:04
Annie and I would do stuff like have tea
115
424629
3420
Ani i ja smo radile stvari poput pripremanja čaja
07:08
and run class for our stuffed animals --
116
428091
4880
i držanja lekcija našim plišanim igračkama -
07:13
sorry, I'm just getting a little emotional because she's here --
117
433012
3295
izvinite, malo sam emotivna jer je ona ovde -
07:16
the smallest of whom lived in a doll house.
118
436349
3170
a najmanja igračka je živela u kućici za lutke.
07:19
And for some reason,
119
439560
2211
I iz nekog razloga,
07:21
we loved playing office.
120
441771
2169
volele smo da se igramo kancelarije.
07:24
And -- I know, crazy.
121
444565
3587
I - znam, nenormalno je.
07:29
And we developed a filing system and --
122
449195
3420
I razvile smo sistem datoteka i -
07:32
(Laughter)
123
452657
2252
(Smeh)
07:35
And we spent a lot of time filling out forms.
124
455702
5547
I mnogo vremena smo provodile ispunjavajući obrasce.
07:41
OK, I'm not kidding.
125
461833
2335
U redu, ne šalim se.
07:44
Filling out forms,
126
464168
1210
Ispunjavajući obrasce,
07:45
and I'm saying something publicly I've never said before,
127
465378
2711
i javno izgovaram nešto što nisam pre izgovorila,
07:48
and I'm sorry, Annie.
128
468089
1460
izvinjavam se, Ani.
07:49
You know what I'm going to say.
129
469590
1585
Znaš šta ću da kažem.
07:51
Filling out forms from junk mail,
130
471175
2545
Ispunjavajući obrasce od poštanskog otpada
07:53
which we might have stolen from neighborhood mailboxes.
131
473761
3337
koji smo moguće ukrale iz komšijskih poštanskih sandučića.
07:57
(Laughter)
132
477140
4004
(Smeh)
08:02
OK, so wait, wait,
133
482937
2419
U redu, dakle, čekajte, čekajte,
08:05
am I really trying to tell you that knowing how to set up tea for five
134
485356
5214
da li vam zaista pokušavam reći da bi znati servirati čaj za pet osoba
08:10
or subscribe to "National Geographic"
135
490611
2336
ili pretplatiti se na „Nacionalnu geografiju”
08:12
was supposed to make us better moms or whatever?
136
492989
3378
trebalo da nas učini boljim majkama ili šta god?
08:16
OK, not exactly.
137
496409
2127
U redu, ne baš.
08:19
The specifics of play are always influenced by culture,
138
499579
3920
Na pojedinosti igre uvek utiče kultura,
08:23
but social play in general helps to develop skills that both sexes need,
139
503499
5172
ali društvena igra uopšteno pomaže da razvijemo veštine potrebne za oba pola,
08:28
like how to resolve conflict, how to take turns,
140
508713
3754
poput toga kako da razrešite konflikt, kako da čekate na svoj red,
08:32
and even to figure out just what you can get away with.
141
512508
3587
pa čak i da razumete sa čime sve možete da se izvučete.
08:36
So ...
142
516095
1168
Dakle...
08:37
But the sex-specialization part,
143
517680
2461
Međutim, deo koji se tiče polne specijalizacije,
08:40
with more nurturing play in girls
144
520141
2669
gde se devojčice više igraju negovateljstva,
08:42
and more fighting play in boys,
145
522852
2294
a dečaci tuče,
08:45
did likely evolve
146
525146
1668
najverovatnije je evoluirao
08:46
because these are skills that each sex needs to learn how to reproduce.
147
526856
4922
jer su to veštine potrebne svakom polu da bi naučili kako da se razmnožavamo.
08:51
OK, that's a little evolutionary background.
148
531778
3753
U redu, to je malo evolutivne pozadine.
08:55
And now we can ask why scientists think that testosterone drives any of this.
149
535573
5797
Sad možemo da pitamo zašto naučnici misle da testosteron pokreće bilo šta od ovoga.
09:01
So our strongest evidence comes from experiments in other animals.
150
541412
4838
Naši najčvršći dokazi potiču iz eksperimenata na drugim životinjama.
09:06
And here's a couple of headlines.
151
546292
2503
A evo nekoliko naslova.
09:08
So in females, in rats and monkeys anyway,
152
548836
5464
Dakle, kod ženki, bar kod pacova i majmuna,
09:14
jacking up testosterone during that early developmental period
153
554342
4296
pojačavanje testosterona tokom ranog perioda razvoja
09:18
causes rough play to increase dramatically.
154
558679
3587
uzrokuje da se gruba igra drastično poveća.
09:22
And in males, the reverse is true.
155
562308
2503
A kod mužjaka, obrnuto je tačno.
09:24
Blocking testosterone during that same early period
156
564811
3461
Blokiranje testosterona tokom tog istog ranog perioda
09:28
causes rough play to plummet.
157
568272
2711
uzrokuje da gruba igra naglo opadne.
09:31
And in humans, of course, we can't go messing around
158
571567
2753
A kod ljudi se naravno ne možemo petljati
09:34
with the kind of hormones that fetuses are exposed to,
159
574362
4045
sa tipom hormona kojima su izloženi fetusi,
09:38
so we have to rely on less direct evidence.
160
578449
3587
pa se moramo oslanjati na manje direktne dokaze.
09:42
And we do have a wealth of studies
161
582036
3128
A imamo obilje istraživanja
09:45
on the play styles of girls
162
585164
2503
o stilovima igre kod devojčica
09:47
who were exposed to unusually high testosterone levels in the womb.
163
587667
4713
koje su u materici bile izložene neobično visokim nivoima testosterona.
09:52
And there, study after study shows
164
592380
2794
I tu, istraživanje za istraživanjem pokazuje
09:55
that these girls do have an increased preference for rough play.
165
595174
5923
da te devojčice imaju pojačanu sklonost ka gruboj igri.
10:01
So we still have so much to learn about how genes,
166
601931
4671
Dakle, imamo još toliko toga da naučimo o tome kako geni,
10:06
hormones and culture all interact to produce sex differences in behavior.
167
606602
6048
hormoni i kultura interaguju kako bi proizveli polne razlike u ponašanju.
10:12
But all of the evidence we do have points in the same direction.
168
612692
5547
Međutim, svi dokazi koje imamo pokazuju u istom smeru.
10:18
And that is that differences in testosterone
169
618281
3753
A to je da razlike u testosteronu
10:22
and evolutionary pressures explain why boys more than girls,
170
622076
5047
i evolutivni pritisci objašnjavaju zašto dečaci više od devojčica
10:27
think it's a great idea to tackle their friends.
171
627123
2753
smatraju da je sjajna ideja rvati se sa prijateljima.
10:30
OK, so let's just assume
172
630543
2085
U redu, hajde da prosto pretpostavimo
10:32
that there is something natural about all this.
173
632670
3045
da ima nešto prirodno u vezi sa svim ovim.
10:35
It's also natural to hook up with your ex.
174
635756
2920
Takođe je prirodno smuvati se sa bivšim.
10:38
(Laughter)
175
638718
1168
(Smeh)
10:39
OK?
176
639886
1334
Je l’ da?
10:41
But that does not mean it's a good thing to do.
177
641262
4046
Međutim, to ne znači da je dobro za vas.
10:45
(Laughter)
178
645349
3671
(Smeh)
10:50
And according to one mom,
179
650354
2127
A prema jednoj majci,
10:52
rough play in boys is also something we should probably reconsider.
180
652481
4630
gruba igra kod dečaka je takođe nešto što bi trebalo da preispitamo.
10:57
And she expressed this view in a parenting magazine, quote,
181
657111
4505
I ona je ovaj stav izrazila u časopisu o roditeljstvu, citiram:
11:01
"Letting my boys wrestle with each other only reinforces toxic masculinity,
182
661657
4755
„Odobravajući rvanje među mojim dečacima samo osnažujem toksičnu muževnost,
11:06
and I want no part of it."
183
666454
1877
i ja ne želim da učestvujem u tome.”
11:08
OK, so perhaps we could create more peaceful men
184
668664
4755
U redu, dakle, možda bismo mogli da stvorimo miroljubivije muškarce
11:13
by nipping it in the bud
185
673419
1502
tako što ćemo to saseći u korenu
11:14
and just preventing them from practicing aggression when they were little.
186
674962
3837
i prosto ih sprečiti da praktikuju agresivnost kada su mali.
11:19
OK, that's one idea.
187
679592
2210
U redu, to je jedna zamisao.
11:21
Except the available evidence just doesn’t support it.
188
681802
4171
Samo što dostupni dokazi prosto ne idu tome u prilog.
11:26
So, for instance,
189
686015
3295
Dakle, na primer,
11:29
depriving male rats of the kind of rough play they want
190
689352
4504
lišavanje mužjaka pacova tipa grube igre koju žele
11:33
leads to adult male rats
191
693856
2127
dovodi do odraslih mužjaka pacova
11:35
who never learned how to manage their aggressive impulses.
192
695983
3921
koji nikad nisu naučili kako da kontrolišu svoje agresivne impulse.
11:39
They actually end up more rather than less aggressive.
193
699946
4713
Zapravo, na kraju budu više, a ne manje agresivni.
11:45
They fail to cooperate,
194
705034
3045
Neuspešni su u saradnji,
11:48
they fail to respond appropriately to social cues,
195
708079
3420
ne uspevaju da prikladno odgovore na društvene znake
11:51
and ultimately they fail to find mates.
196
711499
3044
i naposletku ne uspevaju da nađu partnere.
11:54
And having males like these around doesn't help anybody.
197
714585
3837
A postojanje ovakvih mužjaka ne pomaže nikome.
11:59
(Laughter)
198
719298
4630
(Smeh)
12:05
So we are not rats, and we are not chimpanzees.
199
725054
4880
Dakle, mi nismo pacovi, niti smo šimpanze.
12:09
For one thing, if you men were chimpanzees,
200
729976
4087
Pod jedan, kad biste vi muškarci bili šimpanze,
12:14
you would be ripping each other to shreds.
201
734105
3128
kidali biste jedni druge na komadiće.
12:17
If you were meeting for the first time, that is.
202
737566
2670
To jest kada se susretnete prvi put.
12:20
It would be mayhem.
203
740861
1752
Nastao bi haos.
12:22
And we humans have something no other animal has.
204
742613
5339
A mi ljudi imamo nešto što nijedna druga životinja nema.
12:27
And that is the ability to reflect on,
205
747994
3044
A to je sposobnost refleksije,
12:31
talk about and, together, to determine
206
751080
3587
međusobnog razgovora i odlučivanja
12:34
how we can control some of our more harmful impulses.
207
754709
4879
o tome kako da kontrolišemo naše štetnije nagone.
12:39
And culture here makes all the difference.
208
759630
2878
A ovde kultura igra najveću ulogu.
12:43
For example, men here in Canada are much less violent
209
763009
4296
Na primer, muškarci ovde u Kanadi su daleko manje nasilni
12:47
than our male neighbors over the southern border.
210
767346
2670
od naših muških komšija preko južne granice.
12:50
Apart from hockey, apparently.
211
770599
1669
Izuzimajući hokej, očito.
12:52
(Laughter)
212
772310
2168
(Smeh)
12:54
And that is not because Canadian men have lost their testicles or ...
213
774520
5172
A to nije zato što su kanadski muškarci izgubili testise ili...
12:59
(Laughter)
214
779734
3712
(Smeh)
13:03
Or because Canadian boys don't wrestle each other.
215
783446
3545
Ili zato što se kanadski dečaci ne rvu međusobno.
13:06
Instead, it's because of differences in the Canadian culture,
216
786991
4838
Umesto toga, radi se o razlikama u kanadskoj kulturi,
13:11
perhaps in the gun laws or in the health care system
217
791871
3879
moguće u zakonima o oružju, u zdravstvenom sistemu
13:15
or in levels of socioeconomic inequality.
218
795791
3295
ili u nivoima socioekonomske nejednakosti.
13:19
So as a society, we lose a lot
219
799587
3503
Dakle, kao društvo, mnogo gubimo
13:23
if we leave the science of sex out of the conversation
220
803090
3295
kada izostavljamo iz razgovora nauku o polu
13:26
or distort the facts.
221
806385
2002
ili kada izvrćemo činjenice.
13:28
And that science strongly suggests
222
808387
2378
A ta nauka snažno nagoveštava
13:30
that male typical play is not budding toxic masculinity.
223
810806
4630
da tipična muška igra nije izvorište toksične muževnosti.
13:35
Instead, it is a healthy behavior that we should not discourage.
224
815478
4170
Umesto toga, radi se o zdravom ponašanju koje ne bi trebalo obeshrabrivati.
13:40
(Applause)
225
820733
5631
(Aplauz)
13:46
So exaggerating only slightly,
226
826697
3587
Samo blago preterujući,
13:50
testosterone from those tiny --
227
830284
2628
testosteron iz tih sićušnih -
13:54
Sorry, tiny testes I grew 15 years ago,
228
834914
4921
Izvinjavam se, sićušnih testisa koje sam uzgojila pre 15 godina
13:59
made my son who he is today.
229
839877
2169
su pretvorili mog sina u ono što je danas.
14:02
And he is still a great kid,
230
842463
2628
A on je i dalje sjajno dete,
14:05
even with his testosterone reaching record levels.
231
845091
3420
čak i sa testosteronom koji dostiže rekordne nivoe.
14:08
(Laughter)
232
848511
1877
(Smeh)
14:10
And I want him and all of you to be captivated by the science of sex
233
850388
6006
I želim da on i svi vi budete očarani naukom o polu
14:16
and to feel comfortable talking about it.
234
856435
2544
i da vam bude ugodno razgovarati o njoj.
14:19
And last, I hope that all our kids
235
859730
3379
I za kraj, želim svoj našoj deci
14:23
can just play more in real rather than virtual life,
236
863150
5005
prosto da se više igraju u stvarnom, a ne virtuelnom životu,
14:28
and preferably outside.
237
868197
2252
i po mogućstvu napolju.
14:30
Thank you.
238
870491
1126
Hvala vam.
14:31
(Applause and cheers)
239
871659
4087
(Aplauz i ovacije)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7