How do animals regrow their limbs? And why can't humans do it? - Jessica Whited

505,911 views ・ 2024-09-10

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Ninoska Souto González Reviewer: traduceTED USC
00:06
For some animals, losing a limb is a decidedly permanent affair.
0
6961
4922
Para algúns animais, a perda dun membro é sen dúbida algo permanente,
00:12
But for salamanders, particularly axolotls,
1
12467
3128
mais para as píntegas, en especial os axolotes,
00:15
amputation is just a temporary affliction.
2
15803
3379
é só unha amputación temporal.
00:19
Not only can they grow back entire limbs in as little as six weeks,
3
19348
3754
Non só poden rexeneralos por completo en tan só seis semanas:
00:23
they can also regenerate heart and even brain tissue.
4
23102
4171
tamén restauran o corazón e mesmo tecido cerebral.
00:27
So how does this astonishing adaptation work?
5
27774
3753
Entón, como funciona esta abraiante adaptación?
00:32
Regardless of regeneration,
6
32070
2043
Sen ter en conta a rexeneración,
00:34
every limbed creature had to grow their arms and legs at some point.
7
34113
4380
todas as criaturas con extremidades tiveron que desenvolvelas nalgún momento
00:38
And whether that process starts in the womb or the world,
8
38701
3420
e, sen importar se o proceso comeza no útero ou fóra del,
00:42
it almost always begins with little bumps called limb buds.
9
42121
4797
a miúdo empeza cuns pequenos vultos chamados esbozos de extremidade.
00:47
These buds are full of progenitor cells—
10
47126
2795
Estes esbozos están cheos de células proxenitoras:
00:50
a cornucopia of cell types that can differentiate into various tissues,
11
50004
4838
unha morea de tipos de células que poden diferenciarse en varios tecidos,
00:55
including muscles, cartilage, ligaments, and tendons.
12
55009
3670
incluídos músculo, cartilaxe, ligamentos e tendóns.
00:58
Some of these progenitors are stem cells,
13
58846
2878
Algunhas destas proxenitoras son células nai,
01:01
capable of developing into a range of specialized cells and tissues,
14
61724
4296
capaces de desenvolverse en células especializadas e tecidos,
01:06
while others are merely derived from stem cells.
15
66145
3462
mentres que outras só proceden delas.
01:09
But in either case, the progenitors differentiate and multiply rapidly
16
69816
4421
Con todo, as proxenitoras diferéncianse e multiplícanse rápido
01:14
as the limb bud develops.
17
74237
1918
segundo se desenvolve o esbozo.
01:16
Nerves grow into the limb from nearby cell bodies
18
76405
3003
Os nervios crecen a partir de células corporais próximas
01:19
and a network of blood vessels form which fuel the process with oxygen.
19
79408
4630
e fórmase unha rede de vasos sanguíneos que estimulan o proceso con osíxeno.
01:24
Eventually, that tiny bud grows into a full infant limb.
20
84497
5130
Co tempo, ese pequeno esbozo transfórmase nun membro cativo.
01:30
Most salamanders, including axolotls, develop their limbs in the same way.
21
90461
5047
Moitas píntegas, incluídos os axolotes, desenvolven os membros do mesmo xeito.
01:35
But unlike other animals, they can also start this process all over again
22
95758
5631
Pero, a diferenza doutros animais, poden volver comezar este proceso
01:41
if they need to.
23
101389
1126
se cómpre.
01:42
When salamanders lose a limb,
24
102849
1710
Cando perden un membro,
01:44
surrounding skin cells quickly surge across the wound’s surface.
25
104559
3878
as células cutáneas do redor esténdense sobre a superficie da ferida.
01:48
This new layer of skin is called the wound epidermis,
26
108646
3962
Esta nova capa de pel chámase epiderme da ferida
01:52
and once established, it signals cells in the underlying limb stump
27
112733
4171
e, unha vez formada, indícalles ás células do coto
01:56
to undergo something called dedifferentiation.
28
116946
3295
que realicen algo chamado desdiferenciación.
02:00
This process reverts nearby cells from fully developed limb tissues
29
120616
4046
Así, as células próximas restablécense de tecido de membro formado
02:04
back into earlier, less specialized progenitor cells.
30
124662
3712
a proxenitoras menos especializadas.
02:08
At the same time, the peripheral nervous system fires up stem cells
31
128875
4337
O sistema nerviosos periférico, ao mesmo tempo, impulsa células nai
02:13
throughout the salamander’s body.
32
133212
2086
a través do corpo da píntega.
02:15
This would be impossible for most multicellular organisms,
33
135464
3254
Isto sería imposible para a maioría de organismos pluricelulares
02:18
whose stem cells typically lose their regenerative capacity with age.
34
138801
4505
cuxas células nai perden a capacidade rexenerativa coa idade.
02:23
But when salamander stem cells near the injury get the right signal,
35
143598
3920
Mais nas píntegas, cando as células nai preto da ferida captan o sinal axeitado,
02:27
they reactivate and start multiplying.
36
147643
3295
reactívanse e comezan a multiplicarse.
02:31
Researchers don’t know what ratio of stem cells
37
151564
2836
Descoñécese a cantidade de células nai
02:34
and dedifferentiated progenitor cells regeneration requires.
38
154400
3712
e proxenitoras desdiferenciadas requiridas para a rexeneración.
02:38
But we do know these cells come together
39
158279
2628
O que si sabemos é que se xuntan
02:40
to form the most important part of the process: the blastema.
40
160907
4504
para formar a parte máis importante do proceso: o blastema.
02:46
This structure is almost identical to a limb bud—
41
166037
3128
Esta estrutura é case idéntica ao esbozo de extremidade.
02:49
the primary difference is that it’s made of recycled, repurposed cells,
42
169290
4379
A principal diferenza é que está feita de células recicladas
02:53
and potentially reserved cells, rather than completely new ones.
43
173753
3879
e outras potencialmente reservadas, no canto dunhas completamente novas.
02:58
Beyond that, blastemas and limb buds have the same mission:
44
178090
3754
Máis aló diso, os blastemas e os esbozos teñen a mesma misión:
03:02
to make thousands of new cells and organize them
45
182053
3003
facer milleiros de células novas e organizalas
03:05
into the muscle, bone, skin, and nerve tissue
46
185056
3128
en músculo, óso, pel e tecido nervioso
03:08
required for a functional limb.
47
188184
2044
necesarios para un membro funcional.
03:10
As this process unfolds, nerves and blood vessels spanning the injury site
48
190686
5172
Conforme sucede o proceso, os nervios e os vasos sanguíneos da ferida
03:16
transmit nutrition and oxygen.
49
196025
2294
transmiten nutrientes e osíxeno.
03:18
Over several weeks, the stump will steadily grow
50
198611
2794
Ao longo de varias semanas, do coto crecerá uniformemente
03:21
a miniature limb with translucent skin.
51
201405
3170
un membro en miniatura con pel translúcida.
03:24
And when the process is complete,
52
204825
1752
Unha vez rematado o proceso,
03:26
not only will the limb match the rest of the salamander,
53
206577
3253
non só se axeitará á píntega,
03:30
there won't even be a scar.
54
210206
2210
senón que non haberá cicatriz.
03:33
The relationship between scarring and regeneration
55
213042
3212
A ligazón entre a cicatrización e a rexeneración
03:36
is just one of this processes’ many mysteries.
56
216254
3128
é un dos moitos misterios deste proceso.
03:39
Scientists are still tracking salamander cells on the molecular level
57
219632
4421
A ciencia aínda está a examinar as células da píntega a nivel molecular
03:44
to determine how they revert from a mature stage into a regenerative one.
58
224053
4755
para determinar como retroceden dunha etapa madura a unha rexenerativa,
03:49
And research into transplanting blastema cells investigates
59
229267
2961
e o estudo para transplantar células do blastema investiga
03:52
how other animals might replicate this reconstructive wizardry.
60
232228
4337
como poderían replicar outros animais esta feiticería rexenerativa.
Tampouco entendemos como saben os corpos das píntegas
03:57
We also don’t understand how salamanders’ bodies know
61
237066
3003
04:00
what part of the limb has been lost or how much needs to be regrown.
62
240069
4504
que parte da extremidade falta e canto necesita rexenerarse.
04:05
One theory is that blastema cells have a form of positional memory,
63
245199
4671
Unha teoría é que as células do blastema teñen algún tipo de memoria de posición
04:10
allowing them to determine how much to grow in relation to one another.
64
250079
4254
que lles permite determinar canto medrar en relación coa outra.
04:14
And it’s equally important to understand how these limbs know when to stop growing
65
254709
4588
Tamén é importante entender como saben cando parar os membros
04:19
to prevent overdevelopment, like in cancerous tumors.
66
259422
3545
para previr o crecemento excesivo, coma nos tumores canceríxenos.
04:23
But one of regenerations essential ingredients doesn’t belong solely
67
263467
4338
Pero un dos ingredientes esenciais da rexeneración non é único
04:27
to salamanders: the blastema.
68
267805
2419
das píntegas: o blastema.
04:30
Deer antlers use a similar healing tissue to regenerate each year,
69
270891
4338
A corna dos cervos rexenérase anualmente cun tecido curativo parello,
04:35
even though their skin scars like ours.
70
275521
3003
aínda que cicatrizan a pel igual ca nós.
04:38
Spiny mice can also restore skin, hair, and some other appendages scar-free.
71
278983
6173
Os ratos espiñentos restauran pel, pelo e outros apéndices tamén sen cicatriz.
04:45
And even humans can regenerate the tips of our fingers and toes
72
285656
4171
Incluso as persoas podemos rexenerar a punta dos dedos e dedas
04:49
in a surprisingly similar manner.
73
289910
2128
dunha maneira sorprendentemente similar.
04:52
We still don’t know whether this ability is tied
74
292455
2669
Aínda non sabemos se esta habilidade está ligada
04:55
to our shared ancestry with salamanders
75
295124
2377
aos antepasados que compartimos coas píntegas
04:57
or fueled by distinct biological mechanisms.
76
297626
3129
ou instigados por mecanismos biolóxicos,
05:00
But with time and research,
77
300921
1961
mais con tempo e investigación
05:02
who knows what evolutionary knowledge we might grow back.
78
302882
4087
quen sabe que coñecemento evolutivo poderiamos rexenerar.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7