How do animals regrow their limbs? And why can't humans do it? - Jessica Whited

510,174 views ・ 2024-09-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elvin Musayev Редактор: Natalia Savvidi
00:06
For some animals, losing a limb is a decidedly permanent affair.
0
6961
4922
Для некоторых животных потеря конечности — это потеря насовсем.
00:12
But for salamanders, particularly axolotls,
1
12467
3128
Но для саламандр, в частности, аксолотлей,
00:15
amputation is just a temporary affliction.
2
15803
3379
потеря конечности — это лишь временное несчастье.
00:19
Not only can they grow back entire limbs in as little as six weeks,
3
19348
3754
Они могут не только отращивать целые конечности за менее чем шесть недель,
00:23
they can also regenerate heart and even brain tissue.
4
23102
4171
но и регенерировать сердце и даже ткани мозга.
00:27
So how does this astonishing adaptation work?
5
27774
3753
Так как же происходит эта удивительная адаптация?
00:32
Regardless of regeneration,
6
32070
2043
У каждого существа с конечностями, регенерирует оно их или нет,
00:34
every limbed creature had to grow their arms and legs at some point.
7
34113
4380
так или иначе должны были когда-то вырасти руки и ноги.
00:38
And whether that process starts in the womb or the world,
8
38701
3420
И независимо от того, начинается ли это в утробе матери или вне её,
00:42
it almost always begins with little bumps called limb buds.
9
42121
4797
почти всегда это начинается с маленьких бугорков,
называемых почками конечностей.
00:47
These buds are full of progenitor cells—
10
47126
2795
В этих почках полно клеток-предшественников —
00:50
a cornucopia of cell types that can differentiate into various tissues,
11
50004
4838
множество видов клеток, способных дифференцироваться в различные ткани,
включая мышцы, хрящи, связки и сухожилия.
00:55
including muscles, cartilage, ligaments, and tendons.
12
55009
3670
00:58
Some of these progenitors are stem cells,
13
58846
2878
Некоторые из этих предшественников представляют собой стволовые клетки,
01:01
capable of developing into a range of specialized cells and tissues,
14
61724
4296
способные развиваться в ряд специализированных клеток и тканей,
01:06
while others are merely derived from stem cells.
15
66145
3462
а другие просто развились из стволовых клеток.
01:09
But in either case, the progenitors differentiate and multiply rapidly
16
69816
4421
Но в любом случае предшественники дифференцируются
и быстро увеличиваются в количестве по мере развития почки конечности.
01:14
as the limb bud develops.
17
74237
1918
01:16
Nerves grow into the limb from nearby cell bodies
18
76405
3003
Из близлежащих тел клеток в конечность проникают нервы
01:19
and a network of blood vessels form which fuel the process with oxygen.
19
79408
4630
и образуется сеть кровеносных сосудов, которые снабжают процесс кислородом.
01:24
Eventually, that tiny bud grows into a full infant limb.
20
84497
5130
В конце концов эта крошечная почка превращается в полноценную конечность.
01:30
Most salamanders, including axolotls, develop their limbs in the same way.
21
90461
5047
Большинство саламандр, включая аксолотлей, развивают конечности таким же образом.
01:35
But unlike other animals, they can also start this process all over again
22
95758
5631
Но, в отличие от других животных,
они могут при необходимости начать этот процесс заново.
01:41
if they need to.
23
101389
1126
01:42
When salamanders lose a limb,
24
102849
1710
Когда саламандры теряют конечность,
01:44
surrounding skin cells quickly surge across the wound’s surface.
25
104559
3878
окружающие клетки кожи быстро покрывают поверхность раны.
01:48
This new layer of skin is called the wound epidermis,
26
108646
3962
Этот новый слой кожи называется эпидермисом раны.
01:52
and once established, it signals cells in the underlying limb stump
27
112733
4171
Сформировавшись, он даёт сигнал клеткам нижней культи
01:56
to undergo something called dedifferentiation.
28
116946
3295
начать так называемую дедифференцировку.
02:00
This process reverts nearby cells from fully developed limb tissues
29
120616
4046
Этот процесс превращает близлежащие клетки из полностью развитых тканей
02:04
back into earlier, less specialized progenitor cells.
30
124662
3712
в более ранние, менее специализированные клетки-предшественники.
02:08
At the same time, the peripheral nervous system fires up stem cells
31
128875
4337
Одновременно периферическая нервная система
высвобождает стволовые клетки по всему телу саламандры.
02:13
throughout the salamander’s body.
32
133212
2086
02:15
This would be impossible for most multicellular organisms,
33
135464
3254
Такое невозможно для большинства многоклеточных,
02:18
whose stem cells typically lose their regenerative capacity with age.
34
138801
4505
так как их стволовые клетки с возрастом обычно теряют способность к регенерации.
02:23
But when salamander stem cells near the injury get the right signal,
35
143598
3920
Но когда стволовые клетки саламандры вблизи раны получают правильный сигнал,
02:27
they reactivate and start multiplying.
36
147643
3295
они реактивируются, и их количество начинает увеличиваться.
02:31
Researchers don’t know what ratio of stem cells
37
151564
2836
Исследователи не знают, какое соотношение стволовых клеток
02:34
and dedifferentiated progenitor cells regeneration requires.
38
154400
3712
и дедифференцированных клеток-предшественников
необходимо для этого.
02:38
But we do know these cells come together
39
158279
2628
Но мы знаем, что эти клетки,
02:40
to form the most important part of the process: the blastema.
40
160907
4504
объединясь, образуют самую важную часть процесса — бластему.
02:46
This structure is almost identical to a limb bud—
41
166037
3128
У почки конечностей эта структура почти такая же.
02:49
the primary difference is that it’s made of recycled, repurposed cells,
42
169290
4379
Главное отличие в том, что она состоит из переработанных, перепрофилированных
02:53
and potentially reserved cells, rather than completely new ones.
43
173753
3879
и потенциально зарезервированных клеток, а не из совершенно новых.
02:58
Beyond that, blastemas and limb buds have the same mission:
44
178090
3754
Кроме того, у бластемы и почек конечностей одна и та же задача:
03:02
to make thousands of new cells and organize them
45
182053
3003
создать тысячи новых клеток и с распределить их в мышцах,
03:05
into the muscle, bone, skin, and nerve tissue
46
185056
3128
костях, коже и нервной ткани,
03:08
required for a functional limb.
47
188184
2044
которые необходимы для функционирования конечности.
03:10
As this process unfolds, nerves and blood vessels spanning the injury site
48
190686
5172
По мере развития этого процесса нервы и кровеносные сосуды в месте повреждения
03:16
transmit nutrition and oxygen.
49
196025
2294
передают питательные вещества и кислород.
03:18
Over several weeks, the stump will steadily grow
50
198611
2794
В течение нескольких недель культя будет неуклонно расти
03:21
a miniature limb with translucent skin.
51
201405
3170
в миниатюрную конечность с полупрозрачной кожей.
03:24
And when the process is complete,
52
204825
1752
И когда этот процесс завершится,
03:26
not only will the limb match the rest of the salamander,
53
206577
3253
конечность не только сольётся с остальной частью тела саламандры,
03:30
there won't even be a scar.
54
210206
2210
и при этом даже не останется шрамов.
03:33
The relationship between scarring and regeneration
55
213042
3212
Связь между образованием рубцов и регенерацией —
03:36
is just one of this processes’ many mysteries.
56
216254
3128
это всего лишь одна из многих загадок этого процесса.
03:39
Scientists are still tracking salamander cells on the molecular level
57
219632
4421
Учёные всё ещё отслеживают клетки саламандры на молекулярном уровне,
03:44
to determine how they revert from a mature stage into a regenerative one.
58
224053
4755
чтобы определить, как они переходят из зрелой стадии в стадию регенерации.
03:49
And research into transplanting blastema cells investigates
59
229267
2961
Исследования, касающиеся трансплантация бластемы,
выясняют, как могли бы скопировать это чудо другие существа.
03:52
how other animals might replicate this reconstructive wizardry.
60
232228
4337
03:57
We also don’t understand how salamanders’ bodies know
61
237066
3003
Мы не понимаем и того, как организм саламандр определяет,
04:00
what part of the limb has been lost or how much needs to be regrown.
62
240069
4504
какая часть конечности была утеряна или какую часть нужно вырастить заново.
04:05
One theory is that blastema cells have a form of positional memory,
63
245199
4671
Согласно одной из теорий, клетки бластемы обладают формой позиционной памяти,
04:10
allowing them to determine how much to grow in relation to one another.
64
250079
4254
позволяющей им определить, насколько нужно вырасти по отношении друг к другу.
04:14
And it’s equally important to understand how these limbs know when to stop growing
65
254709
4588
Важно знать также, как эти конечности понимают, когда следует прекратить расти,
04:19
to prevent overdevelopment, like in cancerous tumors.
66
259422
3545
чтобы предотвратить чрезмерное развитие, как это происходит при раковых опухолях.
04:23
But one of regenerations essential ingredients doesn’t belong solely
67
263467
4338
Но один из важнейших ингредиентов регенерации, бластема,
04:27
to salamanders: the blastema.
68
267805
2419
встречается не только у саламандр.
04:30
Deer antlers use a similar healing tissue to regenerate each year,
69
270891
4338
Рога оленя каждый год регенерируют одну и ту же рубцовую ткань,
04:35
even though their skin scars like ours.
70
275521
3003
несмотря на то, что шрамы на коже у них такие же, как и у нас.
04:38
Spiny mice can also restore skin, hair, and some other appendages scar-free.
71
278983
6173
Иглистые мыши могут восстанавливать кожу, шерсть и некоторые придатки без рубцов.
04:45
And even humans can regenerate the tips of our fingers and toes
72
285656
4171
И даже у людей могут регенерироваться кончики пальцев рук и ног
04:49
in a surprisingly similar manner.
73
289910
2128
удивительно похожим образом.
04:52
We still don’t know whether this ability is tied
74
292455
2669
Мы до сих пор не знаем, связана ли эта способность
04:55
to our shared ancestry with salamanders
75
295124
2377
с нашим общим происхождением с саламандрами
04:57
or fueled by distinct biological mechanisms.
76
297626
3129
или же она вызвана различными биологическими механизмами.
05:00
But with time and research,
77
300921
1961
Но, продолжая исследования,
05:02
who knows what evolutionary knowledge we might grow back.
78
302882
4087
мы сможем приобрести новые знания об эволюции.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7