How do animals regrow their limbs? And why can't humans do it? - Jessica Whited

510,174 views ・ 2024-09-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Eliana Santos
00:06
For some animals, losing a limb is a decidedly permanent affair.
0
6961
4922
Para alguns animais, perder um membro é um coisa definitiva.
00:12
But for salamanders, particularly axolotls,
1
12467
3128
Mas, para as salamandras, em particular, os axolotes,
00:15
amputation is just a temporary affliction.
2
15803
3379
a amputação é apenas uma situação temporária.
00:19
Not only can they grow back entire limbs in as little as six weeks,
3
19348
3754
Não só conseguem fazer crescer membros inteiros apenas em seis semanas,
00:23
they can also regenerate heart and even brain tissue.
4
23102
4171
como também conseguem regenerar o coração e até tecido cerebral.
00:27
So how does this astonishing adaptation work?
5
27774
3753
Como funciona esta espantosa adaptação?
00:32
Regardless of regeneration,
6
32070
2043
Independentemente da regeneração,
00:34
every limbed creature had to grow their arms and legs at some point.
7
34113
4380
todos os animais com membros
tiveram de desenvolver braços e pernas a certa altura.
00:38
And whether that process starts in the womb or the world,
8
38701
3420
E quer esse processo se inicie no útero ou no mundo,
00:42
it almost always begins with little bumps called limb buds.
9
42121
4797
quase sempre começa com pequenos altos,
chamados botões embrionários.
00:47
These buds are full of progenitor cells—
10
47126
2795
Estes botões embrionários estão cheios de células progenitoras,
00:50
a cornucopia of cell types that can differentiate into various tissues,
11
50004
4838
uma cornucópia de tipos de células que se podem diferenciar em vários tecidos
incluindo músculos, cartilagens, ligamentos e tendões.
00:55
including muscles, cartilage, ligaments, and tendons.
12
55009
3670
00:58
Some of these progenitors are stem cells,
13
58846
2878
Algumas destas células progenitoras são células estaminais,
01:01
capable of developing into a range of specialized cells and tissues,
14
61724
4296
que conseguem evoluir numa série de células e tecidos especializados,
01:06
while others are merely derived from stem cells.
15
66145
3462
enquanto outras derivam simplesmente das células estaminais.
01:09
But in either case, the progenitors differentiate and multiply rapidly
16
69816
4421
Mas, em qualquer dos casos,
as progenitoras diferenciam-se e multiplicam-se rapidamente
01:14
as the limb bud develops.
17
74237
1918
à medida que o botão embrionário evolui.
01:16
Nerves grow into the limb from nearby cell bodies
18
76405
3003
Os nervos crescem no embrião a partir dos corpos celulares vizinhos
01:19
and a network of blood vessels form which fuel the process with oxygen.
19
79408
4630
e forma-se uma rede de vasos sanguíneos que alimentam o processo com oxigénio.
01:24
Eventually, that tiny bud grows into a full infant limb.
20
84497
5130
Por fim, aquele botão embrionário evolui até ser um membro infantil completo.
01:30
Most salamanders, including axolotls, develop their limbs in the same way.
21
90461
5047
A maioria das salamandras, incluindo os axolotes,
desenvolvem os membro da mesma forma.
01:35
But unlike other animals, they can also start this process all over again
22
95758
5631
Mas, ao contrário dos outros animais,
também podem repetir este processo, se assim for necessário.
01:41
if they need to.
23
101389
1126
01:42
When salamanders lose a limb,
24
102849
1710
Quando as salamandras perdem um membro,
01:44
surrounding skin cells quickly surge across the wound’s surface.
25
104559
3878
as células da pele circundantes depressa se juntam à superfície da lesão.
01:48
This new layer of skin is called the wound epidermis,
26
108646
3962
Esta nova camada de pele chama-se a epiderme da lesão
01:52
and once established, it signals cells in the underlying limb stump
27
112733
4171
e, depois de criada, sinaliza células no coto do membro subjacente
01:56
to undergo something called dedifferentiation.
28
116946
3295
para iniciarem uma coisa chamada desdiferenciação.
02:00
This process reverts nearby cells from fully developed limb tissues
29
120616
4046
Este processo reverte as células próximas dos tecidos
dos membros plenamente desenvolvidos
02:04
back into earlier, less specialized progenitor cells.
30
124662
3712
para células mais antigas e menos especializadas.
02:08
At the same time, the peripheral nervous system fires up stem cells
31
128875
4337
Simultaneamente, o sistema nervoso periférico
ativa as células estaminais em todo o corpo da salamandra.
02:13
throughout the salamander’s body.
32
133212
2086
02:15
This would be impossible for most multicellular organisms,
33
135464
3254
Isto seria impossível na maioria dos organismos multicelulares,
02:18
whose stem cells typically lose their regenerative capacity with age.
34
138801
4505
cujas células estaminais normalmente
perdem a capacidade regeneradora com a idade.
02:23
But when salamander stem cells near the injury get the right signal,
35
143598
3920
Mas, quando as células estaminais da salamandra
perto do ferimento recebem o sinal adequado,
02:27
they reactivate and start multiplying.
36
147643
3295
reativam-se e começam a multiplicar-se.
02:31
Researchers don’t know what ratio of stem cells
37
151564
2836
Os investigadores não sabem que quantidade de células estaminais
02:34
and dedifferentiated progenitor cells regeneration requires.
38
154400
3712
e de células progenitoras de desdiferenciação
são necessárias para a regeneração.
02:38
But we do know these cells come together
39
158279
2628
Mas sabemos que estas células aparecem
02:40
to form the most important part of the process: the blastema.
40
160907
4504
para formar a parte mais importante do processo:
o blastema.
Esta estrutura é quase idêntica a um botão embrionário
02:46
This structure is almost identical to a limb bud—
41
166037
3128
02:49
the primary difference is that it’s made of recycled, repurposed cells,
42
169290
4379
— a diferença principal é que é feito de células recicladas e reutilizadas,
02:53
and potentially reserved cells, rather than completely new ones.
43
173753
3879
e possivelmente de células de reserva, em vez de células totalmente novas.
02:58
Beyond that, blastemas and limb buds have the same mission:
44
178090
3754
Fora isso, os blastemas e os botões embrionários têm a mesma missão:
fabricar milhares de novas células e organizá-las
03:02
to make thousands of new cells and organize them
45
182053
3003
em músculo, osso, pele e tecido nervoso
03:05
into the muscle, bone, skin, and nerve tissue
46
185056
3128
03:08
required for a functional limb.
47
188184
2044
indispensável para um membro funcional.
03:10
As this process unfolds, nerves and blood vessels spanning the injury site
48
190686
5172
À medida que este processo se desenrola, os nervos e os vasos sanguíneos
que atravessam o local da lesão, transmitem nutrientes e oxigénio.
03:16
transmit nutrition and oxygen.
49
196025
2294
03:18
Over several weeks, the stump will steadily grow
50
198611
2794
Durante várias semanas, o coto vai crescendo de forma constante
03:21
a miniature limb with translucent skin.
51
201405
3170
um membro miniatura com pele transparente.
03:24
And when the process is complete,
52
204825
1752
E quando o processo termina,
03:26
not only will the limb match the rest of the salamander,
53
206577
3253
não só o membro é igual ao resto da salamandra
03:30
there won't even be a scar.
54
210206
2210
como nem sequer existe uma cicatriz.
A relação entre cicatrização e regeneração
03:33
The relationship between scarring and regeneration
55
213042
3212
03:36
is just one of this processes’ many mysteries.
56
216254
3128
é mais um dos muitos mistérios deste processo.
03:39
Scientists are still tracking salamander cells on the molecular level
57
219632
4421
Os cientistas continuam a observar as células da salamandra a nível molecular
03:44
to determine how they revert from a mature stage into a regenerative one.
58
224053
4755
para determinar como é que revertem duma fase madura a uma fase regenerativa.
03:49
And research into transplanting blastema cells investigates
59
229267
2961
E a investigação sobre o transplante de células do blastema
incide sobre como outros animais podem replicar esta magia reconstrutiva.
03:52
how other animals might replicate this reconstructive wizardry.
60
232228
4337
Também não compreendemos como é que o corpo da salamandra sabe
03:57
We also don’t understand how salamanders’ bodies know
61
237066
3003
04:00
what part of the limb has been lost or how much needs to be regrown.
62
240069
4504
que parte do membro se perdeu ou quanto precisa de crescer de novo.
04:05
One theory is that blastema cells have a form of positional memory,
63
245199
4671
Uma teoria é que as células do blastema têm uma forma de memória posicional,
que lhes permite determinar quanto crescer em relação umas às outras.
04:10
allowing them to determine how much to grow in relation to one another.
64
250079
4254
04:14
And it’s equally important to understand how these limbs know when to stop growing
65
254709
4588
É igualmente importante perceber
como esses membros sabem quando devem deixar de crescer
04:19
to prevent overdevelopment, like in cancerous tumors.
66
259422
3545
para evitar um excesso de desenvolvimento, como nos tumores cancerosos.
04:23
But one of regenerations essential ingredients doesn’t belong solely
67
263467
4338
Mas um dos ingredientes essenciais não é exclusivo das salamandras:
04:27
to salamanders: the blastema.
68
267805
2419
o blastema.
04:30
Deer antlers use a similar healing tissue to regenerate each year,
69
270891
4338
Os galhos dos veados usam um tecido cicatrizante semelhante
para se regenerarem anualmente,
04:35
even though their skin scars like ours.
70
275521
3003
embora a pele cicatrize tal como a nossa.
04:38
Spiny mice can also restore skin, hair, and some other appendages scar-free.
71
278983
6173
Os ratos espinhosos também conseguem restaurar a pele, o pelo
e outros apêndices, sem cicatrizes.
04:45
And even humans can regenerate the tips of our fingers and toes
72
285656
4171
Até os seres humanos podem regenerar as pontas dos dedos das mãos e dos pés
04:49
in a surprisingly similar manner.
73
289910
2128
de uma forma espantosamente semelhante.
04:52
We still don’t know whether this ability is tied
74
292455
2669
Ainda não sabemos se esta capacidade está ligada
04:55
to our shared ancestry with salamanders
75
295124
2377
à nossa ancestralidade partilhada com as salamandras
04:57
or fueled by distinct biological mechanisms.
76
297626
3129
ou se é alimentada por mecanismos biológicos distintos.
05:00
But with time and research,
77
300921
1961
Mas com tempo e investigação,
05:02
who knows what evolutionary knowledge we might grow back.
78
302882
4087
quem sabe que conhecimento revolucionário podemos recuperar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7