How do animals regrow their limbs? And why can't humans do it? - Jessica Whited

510,174 views ・ 2024-09-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:06
For some animals, losing a limb is a decidedly permanent affair.
0
6961
4922
Para algunos animales, perder una extremidad es algo permanente.
00:12
But for salamanders, particularly axolotls,
1
12467
3128
Pero para las salamandras, particularmente los axolotes,
00:15
amputation is just a temporary affliction.
2
15803
3379
la amputación es solo una aflicción temporal.
00:19
Not only can they grow back entire limbs in as little as six weeks,
3
19348
3754
No solo pueden regenerar extremidades enteras en tan solo seis semanas,
00:23
they can also regenerate heart and even brain tissue.
4
23102
4171
sino que también pueden regenerar tejido del corazón e incluso del cerebro.
00:27
So how does this astonishing adaptation work?
5
27774
3753
Entonces, ¿cómo funciona esta asombrosa adaptación?
00:32
Regardless of regeneration,
6
32070
2043
Independientemente de la regeneración,
00:34
every limbed creature had to grow their arms and legs at some point.
7
34113
4380
cada criatura desarrolló extremidades, brazos y piernas, en algún momento.
00:38
And whether that process starts in the womb or the world,
8
38701
3420
Y ya sea que ese proceso comience en el útero o en el mundo,
00:42
it almost always begins with little bumps called limb buds.
9
42121
4797
casi siempre comienza con pequeños bultos llamados yemas de extremidades.
00:47
These buds are full of progenitor cells—
10
47126
2795
Estas yemas están llenas de células progenitoras...
00:50
a cornucopia of cell types that can differentiate into various tissues,
11
50004
4838
una cornucopia de tipos celulares que pueden diferenciarse en varios tejidos,
00:55
including muscles, cartilage, ligaments, and tendons.
12
55009
3670
incluyendo músculos, cartílago, ligamentos y tendones.
00:58
Some of these progenitors are stem cells,
13
58846
2878
Algunas de estas progenitoras son células madre,
01:01
capable of developing into a range of specialized cells and tissues,
14
61724
4296
capaces de desarrollarse en una variedad de células y tejidos especializados,
01:06
while others are merely derived from stem cells.
15
66145
3462
mientras que otras son simplemente derivadas de células madre.
01:09
But in either case, the progenitors differentiate and multiply rapidly
16
69816
4421
Pero en ambos casos, los progenitores se diferencian y multiplican rápidamente
01:14
as the limb bud develops.
17
74237
1918
conforme la yema de la extremidad se desarrolla.
01:16
Nerves grow into the limb from nearby cell bodies
18
76405
3003
Los nervios crecen hacia la extremidad desde los cuerpos celulares cercanos
01:19
and a network of blood vessels form which fuel the process with oxygen.
19
79408
4630
y se forma una red de vasos sanguíneos que alimenta el proceso con oxígeno.
01:24
Eventually, that tiny bud grows into a full infant limb.
20
84497
5130
Esa yema se convierte en una extremidad infantil completa.
01:30
Most salamanders, including axolotls, develop their limbs in the same way.
21
90461
5047
La mayoría de las salamandras, como los axolotes,
desarrollan sus extremidades igual.
01:35
But unlike other animals, they can also start this process all over again
22
95758
5631
Pero a diferencia de otros animales, pueden reiniciar este proceso.
01:41
if they need to.
23
101389
1126
si lo necesitan.
01:42
When salamanders lose a limb,
24
102849
1710
Cuando las salamandras pierden una extremidad,
01:44
surrounding skin cells quickly surge across the wound’s surface.
25
104559
3878
Las células de la piel cubren rápidamente la herida.
01:48
This new layer of skin is called the wound epidermis,
26
108646
3962
Esta nueva capa de piel se llama la epidermis de la herida,
01:52
and once established, it signals cells in the underlying limb stump
27
112733
4171
Y una vez establecida, señala a las células del muñón
01:56
to undergo something called dedifferentiation.
28
116946
3295
que deben pasar por algo llamado dediferenciación.
02:00
This process reverts nearby cells from fully developed limb tissues
29
120616
4046
Este proceso revierte las células de tejidos de extremidad desarrollados
02:04
back into earlier, less specialized progenitor cells.
30
124662
3712
de vuelta a células progenitoras más tempranas y menos especializadas.
02:08
At the same time, the peripheral nervous system fires up stem cells
31
128875
4337
Al mismo tiempo, el sistema nervioso periférico activa células madre
02:13
throughout the salamander’s body.
32
133212
2086
en todo el cuerpo de la salamandra.
02:15
This would be impossible for most multicellular organisms,
33
135464
3254
Esto sería imposible para la mayoría de los organismos multicelulares,
02:18
whose stem cells typically lose their regenerative capacity with age.
34
138801
4505
cuyas células madre típicamente pierden su capacidad regenerativa con la edad.
02:23
But when salamander stem cells near the injury get the right signal,
35
143598
3920
Cuando las células madre cercanas a la lesión reciben la señal,
02:27
they reactivate and start multiplying.
36
147643
3295
se reactivan y comienzan a multiplicarse.
02:31
Researchers don’t know what ratio of stem cells
37
151564
2836
Los investigadores no saben qué proporción de células madre
02:34
and dedifferentiated progenitor cells regeneration requires.
38
154400
3712
y células progenitoras dediferenciadas requiere la regeneración.
02:38
But we do know these cells come together
39
158279
2628
Pero sabemos que estas células se combinan
02:40
to form the most important part of the process: the blastema.
40
160907
4504
para formar la parte más importante del proceso: el blastema.
02:46
This structure is almost identical to a limb bud—
41
166037
3128
Esta estructura es casi idéntica a una yema de extremidad...
02:49
the primary difference is that it’s made of recycled, repurposed cells,
42
169290
4379
la principal diferencia es que
está hecha de células recicladas y reutilizadas,
02:53
and potentially reserved cells, rather than completely new ones.
43
173753
3879
y potencialmente células reservadas, en lugar de completamente nuevas.
Más allá de eso, los blastemas y las yemas de extremidades tienen la misma misión:
02:58
Beyond that, blastemas and limb buds have the same mission:
44
178090
3754
03:02
to make thousands of new cells and organize them
45
182053
3003
hacer miles de nuevas células y organizarlas
03:05
into the muscle, bone, skin, and nerve tissue
46
185056
3128
en los tejidos de músculo, hueso, piel y nervios
03:08
required for a functional limb.
47
188184
2044
necesarios para una extremidad funcional.
03:10
As this process unfolds, nerves and blood vessels spanning the injury site
48
190686
5172
Conforme avanza, los nervios y vasos sanguíneos en el sitio de la lesión
03:16
transmit nutrition and oxygen.
49
196025
2294
transmiten nutrientes y oxígeno.
03:18
Over several weeks, the stump will steadily grow
50
198611
2794
Durante varias semanas, el muñón crecerá constantemente
03:21
a miniature limb with translucent skin.
51
201405
3170
una extremidad en miniatura con piel translúcida.
03:24
And when the process is complete,
52
204825
1752
Y cuando el proceso esté completo,
03:26
not only will the limb match the rest of the salamander,
53
206577
3253
no solo la extremidad coincidirá con el resto de la salamandra,
03:30
there won't even be a scar.
54
210206
2210
sino que ni siquiera habrá una cicatriz.
03:33
The relationship between scarring and regeneration
55
213042
3212
La relación entre cicatrización y regeneración
03:36
is just one of this processes’ many mysteries.
56
216254
3128
es solo uno de los muchos misterios de este proceso.
03:39
Scientists are still tracking salamander cells on the molecular level
57
219632
4421
Los científicos rastrean las células de salamandra a nivel molecular
03:44
to determine how they revert from a mature stage into a regenerative one.
58
224053
4755
para determinar cómo revierten de una etapa madura a una regenerativa.
Y la investigación sobre el trasplante de células de blastema investiga
03:49
And research into transplanting blastema cells investigates
59
229267
2961
03:52
how other animals might replicate this reconstructive wizardry.
60
232228
4337
cómo otros animales podrían replicar esta magia reconstructiva.
03:57
We also don’t understand how salamanders’ bodies know
61
237066
3003
Tampoco entendemos cómo los cuerpos de las salamandras saben
04:00
what part of the limb has been lost or how much needs to be regrown.
62
240069
4504
qué parte de la extremidad se ha perdido o cuánto necesita ser regenerado.
04:05
One theory is that blastema cells have a form of positional memory,
63
245199
4671
Una teoría es que las células de blastema tienen una forma de memoria posicional,
04:10
allowing them to determine how much to grow in relation to one another.
64
250079
4254
lo que les permite determinar cuánto crecer en relación entre sí.
04:14
And it’s equally important to understand how these limbs know when to stop growing
65
254709
4588
Y es importante entender cómo estas extremidades saben cuándo dejar de crecer
04:19
to prevent overdevelopment, like in cancerous tumors.
66
259422
3545
para prevenir el sobredesarrollo, como en tumores cancerosos.
04:23
But one of regenerations essential ingredients doesn’t belong solely
67
263467
4338
Uno de los ingredientes esenciales de la regeneración no es exclusivo
04:27
to salamanders: the blastema.
68
267805
2419
a las salamandras: el blastema.
04:30
Deer antlers use a similar healing tissue to regenerate each year,
69
270891
4338
Los cuernos de los ciervos regeneran tejido similar cada año
04:35
even though their skin scars like ours.
70
275521
3003
aunque su piel cicatriza como la nuestra.
04:38
Spiny mice can also restore skin, hair, and some other appendages scar-free.
71
278983
6173
Los ratones espinosos restauran piel, pelo y apéndices sin cicatrices.
04:45
And even humans can regenerate the tips of our fingers and toes
72
285656
4171
E incluso los humanos pueden regenerar las puntas de nuestros dedos y pies
04:49
in a surprisingly similar manner.
73
289910
2128
de una manera sorprendentemente similar.
04:52
We still don’t know whether this ability is tied
74
292455
2669
Todavía no sabemos si esta capacidad está relacionada
04:55
to our shared ancestry with salamanders
75
295124
2377
con nuestro ancestro compartido con las salamandras
04:57
or fueled by distinct biological mechanisms.
76
297626
3129
o si es impulsada por mecanismos biológicos distintos.
05:00
But with time and research,
77
300921
1961
Pero con el tiempo y la investigación,
05:02
who knows what evolutionary knowledge we might grow back.
78
302882
4087
quién sabe qué conocimiento evolutivo podríamos recuperar.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7