The deadliest thing in your kitchen - George Zaidan

255,385 views ・ 2024-09-12

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Antía Lestido Reviewer: traduceTED USC
00:07
Avocados may seem innocent,
0
7128
2210
Os aguacates poden parecer inofensivos,
00:09
but these oblong fruits sent almost 9,000 people to US emergency rooms
1
9380
5172
pero estes froitos alongados enviaron case 9000 persoas a urxencias nos EE. UU.
00:14
in 2018 alone.
2
14552
1460
só no ano 2018.
00:16
Injuries sustained by hacking at the pit or slicing while holding the fruit
3
16012
4129
As lesións sufridas por golpear o óso ou cortar mentres se sostén o froito
00:20
have become so common, doctors have dubbed them avocado hand.
4
20141
3837
fixéronse tan comúns que os médicos as chamaron mans de aguacate.
00:24
Of course, there is a safer way to cut avocados.
5
24270
2669
Por suposto, hai un xeito máis seguro de cortar aguacates.
00:26
But knives are just one of the hazards kitchens harbor.
6
26981
3253
Pero os coitelos só son un dos perigos que se agochan nas cociñas.
00:30
In the US, between 2011 and 2022,
7
30359
2962
Nos EE. UU., entre 2011 e 2022,
00:33
the deadliest kitchen appliances were ovens and ranges—
8
33404
3754
os electrodomésticos de cociña máis letais foron os fornos os range,
os electrodomésticos que son fogóns e fornos ao mesmo tempo.
00:37
appliances that are stoves and ovens in one.
9
37158
2586
00:40
They took lives by causing fires and leaking carbon monoxide,
10
40036
3920
Levaron vidas ao causar incendios e liberar monóxido de carbono,
00:43
a gas that can cause suffocation at high concentrations.
11
43956
3170
un gas que pode provocar asfixia a altas concentracións.
00:47
These kinds of sudden, catastrophic fatalities are thankfully rare.
12
47376
4130
Este tipo de falecementos repentinos e catastróficos son afortunadamente raros.
00:51
But the kitchen dangers that cause the most casualties
13
51672
2586
Pero os perigos das cociñas que causan máis vítimas
00:54
may actually be less immediate and more gradual—
14
54258
2795
poden ser menos inmediatos, máis graduais,
relacionados coas exposicións constantes, como ao que hai no ar que respiramos.
00:57
involving constant exposures, like stuff in the air we breathe.
15
57053
3795
01:01
Ovens and stoves remain a major culprit here.
16
61349
2878
Os fornos e fogóns seguen sendo os principais culpables aquí.
01:04
Indeed, the fourth leading cause of years of life lost globally is air pollution.
17
64227
4629
A cuarta causa mundial de perda de anos de vida é a contaminación atmosférica.
01:08
This includes indoor air pollution, most of which comes from cooking.
18
68856
4171
Iso inclúe a contaminación do ar interior, onde a maioría provén de cociñar.
01:13
Over 2 billion people cook using a solid fuel, like charcoal and wood.
19
73194
4671
Uns 2000 millóns de persoas cociñan con combustibles sólidos, como carbón e leña.
01:17
As it burns, fire and oxygen can’t reach all of the fuel source,
20
77865
3837
Ao arder, o lume e o osíxeno non poden alcanzar toda a fonte de combustible,
01:21
leading to incomplete combustion.
21
81702
1961
o que leva a unha combustión incompleta.
01:23
This produces pollutants like soot, carbon monoxide, nitrogen oxides,
22
83704
4171
Isto produce contaminantes como parruma, monóxido de carbono, óxidos de nitróxeno
01:27
and lots of particulate matter—
23
87875
2044
e moitas partículas en suspensión,
01:29
that is, solid and liquid particles that have become airborne
24
89919
3170
é dicir, partículas sólidas e líquidas que se fan volátiles
e tan pequenas que se poden inhalar.
01:33
and small enough to inhale.
25
93089
1626
01:34
A single particle can contain many different chemicals.
26
94715
2586
Unha partícula pode conter varias substancias químicas.
01:37
And especially tiny particles can penetrate deep into the lungs,
27
97301
3420
As partículas máis pequenas poden penetrar profundamente nos pulmóns,
01:40
enter the bloodstream, and irritate tissues,
28
100721
2586
entrar no torrente sanguíneo e irritar os tecidos,
01:43
cause inflammation, and bring about more systemic problems.
29
103307
3546
causar inflamación e provocar máis problemas sistémicos.
01:47
It’s estimated that about 3 million people die prematurely each year
30
107395
4129
Estímase que uns 3 millóns de persoas morren prematuramente cada ano
01:51
from illnesses caused by burning solid fuels.
31
111524
2544
por enfermidades a raíz da queima de combustibles sólidos.
01:54
Stoves and ovens that don’t use solid fuels produce far less pollution—
32
114235
4338
Os fogóns e fornos que non empregan combustibles sólidos contaminan menos,
01:58
but still a considerable amount.
33
118573
1710
pero é unha cantidade considerable.
02:00
There are two basic types: gas and electric.
34
120283
3128
Hai dous tipos básicos: de gas e eléctricos.
02:03
Gas stoves primarily burn methane to create an open flame for cooking.
35
123536
4171
Os fogóns a gas queiman basicamente metano para crear unha chama aberta para cociñar.
02:07
Traditional electric stoves use metal elements that radiate heat
36
127999
3753
Os fogóns eléctricos tradicionais usan elementos metálicos que irradian calor
02:11
when an electrical current is forced through them.
37
131752
2503
cando unha corrente eléctrica pasa a través deles.
02:14
They’re different from modern induction electric stoves,
38
134630
2795
Son diferentes dos modernos fogóns eléctricos de indución,
02:17
which use electromagnetic waves to induce currents
39
137425
2586
que usan ondas electromagnéticas para inducir correntes
02:20
that heat iron and steel cookware directly.
40
140011
2752
que quentan utensilios de cociña de ferro e aceiro.
02:22
Gas stoves pollute more than electric ones.
41
142889
2460
Os fogóns de gas contaminan máis que os eléctricos.
02:25
That's because natural gas combustion produces byproducts like carbon monoxide,
42
145349
4880
Isto é porque a combustión do gas natural xera subprodutos como monóxido de carbono,
02:30
nitrogen oxides, and formaldehyde.
43
150229
2544
óxidos de nitróxeno e formaldehido.
02:32
Unravelling the causes of chronic diseases is incredibly difficult,
44
152940
3671
Desvelar as causas das enfermidades crónicas é incriblemente difícil,
02:36
but accumulating evidence suggests that gas stoves exacerbate asthma symptoms
45
156611
4588
pero a evidencia acumulada suxire que os fogóns a gas agravan a asma
02:41
and put children at increased risk of developing the condition.
46
161199
3461
e expoñen os nenos a un maior risco de desenvolver esta afección.
02:44
Electric ranges are cleaner than gas ones,
47
164911
2419
As gamas eléctricas son máis limpas que as de gas,
02:47
but they’re still not totally pollution-free— no ranges are.
48
167330
3420
pero aínda non están libres de contaminación; ningunha cociña o está.
02:50
At least some air pollution is inevitable from the cooking process,
49
170875
3795
Unha parte da contaminación do ar é inevitable no proceso de cociñado,
02:54
no matter the fuel type.
50
174670
1418
independentemente do combustible.
02:56
High-heat cooking generally releases more pollutants
51
176339
2627
Cociñar a altas temperaturas libera máis contaminantes
02:58
than lower heat methods;
52
178966
1335
que a baixas temperaturas;
03:00
after all, charring a steak isn’t all that different from burning a solid fuel.
53
180301
4504
ao final, chamuscar un bisté non dista de queimar un combustible sólido.
03:04
And substances like oil and dust can accumulate
54
184972
2670
E substancias como o aceite e o po poden acumular
03:07
and release pollutants when heated.
55
187642
1960
e liberar contaminantes cando se queiman.
03:09
Transitioning away from solid fuels is critical to improving indoor air quality—
56
189936
4587
Deixar os combustibles sólidos é crucial para mellorar a calidade do ar interior
03:14
and consequently, extending people’s lives.
57
194523
2336
e, en consecuencia, prolongar a vida das persoas.
03:16
Cooking with proper ventilation—
58
196984
1585
Cociñar con boa ventilación,
03:18
ideally, from a powerful range hood that vents to the outdoors—
59
198569
3462
idealmente cunha campá extractora potente que evacúe ao exterior,
03:22
and switching from gas to electric will also go a long way.
60
202031
3420
e mudar de gas a eléctrico tamén axudará moito.
03:25
Electric appliances are less dangerous by another significant metric:
61
205701
4004
Os electrodomésticos eléctricos son menos perigosos por un criterio significativo:
03:29
the global climate.
62
209872
1460
o clima global.
03:31
Burning fossil fuels like natural gas
63
211707
2044
Queimar combustibles fósiles como o gas natural
03:33
releases atmosphere-warming carbon dioxide,
64
213751
2794
libera dióxido de carbono que quenta a atmosfera,
03:36
and gas ranges can also leak methane, an even more potent greenhouse gas.
65
216545
4797
e as cociñas a gas tamén liberan metano, un gas cun potente efecto invernadoiro.
Os electrodomésticos eléctricos
03:42
Electric appliances, meanwhile,
66
222009
1502
03:43
should only become more and more climate-compatible
67
223511
2461
deberían volverse cada vez máis compatibles co clima
03:45
as grids transition to renewable energy sources.
68
225972
3211
a medida que as redes transiten a fontes de enerxía renovables.
03:49
In addition to being better for the climate and public health,
69
229183
2920
Ademais de ser mellores para o clima e a saúde pública,
03:52
electric induction stoves tend to rival or outperform all other stove types—
70
232103
4087
as cociñas de indución eléctricas tenden a rivalizar ou superar as outras cociñas,
03:56
electric and gas— when it comes to cooking efficiency and ease of cleaning.
71
236190
4046
eléctricas e de gas, en termos de eficiencia e facilidade de limpeza.
04:00
Induction stovetops also only heat things
72
240361
2085
As placas de indución só quentan os obxectos
04:02
that respond strongly to their magnetic fields,
73
242446
2336
que responden intensamente aos campos magnéticos,
04:04
so you can’t burn yourself on them directly.
74
244782
2544
polo que non podes queimarte directamente con elas.
04:07
Given the considerable health and climate concerns around gas appliances,
75
247451
3629
Dada a problemática sanitaria e climática dos electrodomésticos a gas,
04:11
some governments have banned them from new developments
76
251080
2628
algúns gobernos prohibiron que se sigan desenvolvendo
04:13
and many are helping subsidize the transition from gas to electric.
77
253708
3587
e moitos están axudando a subvencionar a transición de gas a eléctrico.
04:17
Knives will probably be staying the same, though,
78
257295
2293
Os coitelos seguramente sigan igual, así que,
04:19
so please stop stabbing at avocados while they’re in your hand.
79
259588
3879
por favor, deixa de apuñalar os aguacates mentres os tes na man.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7