The deadliest thing in your kitchen - George Zaidan

156,131 views ・ 2024-09-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Walaa Mohammed
00:07
Avocados may seem innocent,
0
7128
2210
قد تبدو الأفوكادو بريئة،
00:09
but these oblong fruits sent almost 9,000 people to US emergency rooms
1
9380
5172
لكن هذه الثمار المستطيلة أرسلت ما يقرب من 9000 شخص إلى غرف الطوارئ الأمريكية
00:14
in 2018 alone.
2
14552
1460
في عام 2018 وحده.
00:16
Injuries sustained by hacking at the pit or slicing while holding the fruit
3
16012
4129
أصبحت الإصابات الناتجة عن القرصنة في الحفرة أو التقطيع أثناء حمل الفاكهة
00:20
have become so common, doctors have dubbed them avocado hand.
4
20141
3837
شائعة جدًا، وقد أطلق عليها الأطباء اسم يد الأفوكادو.
00:24
Of course, there is a safer way to cut avocados.
5
24270
2669
بالطبع، هناك طريقة أكثر أمانًا لقطع الأفوكادو.
00:26
But knives are just one of the hazards kitchens harbor.
6
26981
3253
لكن السكاكين ليست سوى واحدة من المخاطر التي تنطوي عليها المطابخ.
00:30
In the US, between 2011 and 2022,
7
30359
2962
في الولايات المتحدة، بين عامي 2011 و2022،
00:33
the deadliest kitchen appliances were ovens and ranges—
8
33404
3754
كانت أجهزة المطبخ الأكثر دموية هي الأفران والنطاقات -
00:37
appliances that are stoves and ovens in one.
9
37158
2586
الأجهزة التي هي عبارة عن مواقد وأفران في جهاز واحد.
00:40
They took lives by causing fires and leaking carbon monoxide,
10
40036
3920
لقد أزهقت الأرواح من خلال التسبب في الحرائق وتسريب أول أكسيد الكربون،
00:43
a gas that can cause suffocation at high concentrations.
11
43956
3170
وهو غاز يمكن أن يسبب الاختناق بتركيزات عالية.
00:47
These kinds of sudden, catastrophic fatalities are thankfully rare.
12
47376
4130
ولحسن الحظ، فإن هذه الأنواع من الوفيات المفاجئة والكارثية نادرة.
00:51
But the kitchen dangers that cause the most casualties
13
51672
2586
لكن مخاطر المطبخ التي تسبب أكبر عدد من الضحايا
00:54
may actually be less immediate and more gradual—
14
54258
2795
قد تكون في الواقع أقل إلحاحًا وأكثر تدريجيًا -
00:57
involving constant exposures, like stuff in the air we breathe.
15
57053
3795
بما في ذلك التعرض المستمر، مثل الأشياء الموجودة في الهواء الذي نتنفسه.
01:01
Ovens and stoves remain a major culprit here.
16
61349
2878
لا تزال الأفران والمواقد السبب الرئيسي هنا.
01:04
Indeed, the fourth leading cause of years of life lost globally is air pollution.
17
64227
4629
السبب الرئيسي الرابع لسنوات الحياة المفقودة على مستوى العالم هو تلوث الهواء.
01:08
This includes indoor air pollution, most of which comes from cooking.
18
68856
4171
وهذا يشمل تلوث الهواء الداخلي، والذي يأتي معظمه من الطهي.
01:13
Over 2 billion people cook using a solid fuel, like charcoal and wood.
19
73194
4671
أكثر من 2 مليار شخص يطبخون باستخدام الوقود الصلب، مثل الفحم والخشب.
01:17
As it burns, fire and oxygen can’t reach all of the fuel source,
20
77865
3837
وعند احتراقها، لا يمكن للنار والأكسجين الوصول إلى جميع مصادر الوقود،
01:21
leading to incomplete combustion.
21
81702
1961
مما يؤدي إلى احتراق غير كامل.
01:23
This produces pollutants like soot, carbon monoxide, nitrogen oxides,
22
83704
4171
ينتج عن ذلك ملوثات مثل السخام وأول أكسيد الكربون وأكاسيد النيتروجين
01:27
and lots of particulate matter—
23
87875
2044
والكثير من الجسيمات -
01:29
that is, solid and liquid particles that have become airborne
24
89919
3170
أي الجسيمات الصلبة والسائلة التي أصبحت محمولة جوًا
01:33
and small enough to inhale.
25
93089
1626
وصغيرة بما يكفي للاستنشاق.
01:34
A single particle can contain many different chemicals.
26
94715
2586
قد يحتوي الجسيم العديد من المواد الكيميائية المختلفة.
01:37
And especially tiny particles can penetrate deep into the lungs,
27
97301
3420
ويمكن للجسيمات الصغيرة بشكل خاص أن تخترق عمق الرئتين،
01:40
enter the bloodstream, and irritate tissues,
28
100721
2586
وتدخل مجرى الدم، وتهيج الأنسجة،
01:43
cause inflammation, and bring about more systemic problems.
29
103307
3546
وتسبب الالتهاب وتسبب المزيد من المشاكل الجهازية.
01:47
It’s estimated that about 3 million people die prematurely each year
30
107395
4129
تشير التقديرات إلى أن حوالي 3 ملايين شخص يموتون قبل الأوان كل عام
01:51
from illnesses caused by burning solid fuels.
31
111524
2544
بسبب الأمراض الناجمة عن حرق الوقود الصلب.
01:54
Stoves and ovens that don’t use solid fuels produce far less pollution—
32
114235
4338
تنتج المواقد والأفران التي لا تستخدم الوقود الصلب تلوثًا أقل بكثير -
01:58
but still a considerable amount.
33
118573
1710
لكنها لا تزال كمية كبيرة.
02:00
There are two basic types: gas and electric.
34
120283
3128
هناك نوعان أساسيان: الغاز والكهرباء.
02:03
Gas stoves primarily burn methane to create an open flame for cooking.
35
123536
4171
تعمل مواقد الغاز بشكل أساسي على حرق الميثان لإنشاء شعلة مفتوحة للطهي.
02:07
Traditional electric stoves use metal elements that radiate heat
36
127999
3753
تستخدم المواقد الكهربائية التقليدية عناصر معدنية تشع الحرارة
02:11
when an electrical current is forced through them.
37
131752
2503
عندما يتم دفع التيار الكهربائي من خلالها.
02:14
They’re different from modern induction electric stoves,
38
134630
2795
إنها تختلف عن المواقد الكهربائية الحديثة
02:17
which use electromagnetic waves to induce currents
39
137425
2586
التي تستخدم الموجات الكهرومغناطيسية للحث على التيارات
02:20
that heat iron and steel cookware directly.
40
140011
2752
التي تسخن أواني الطهي المصنوعة من الحديد والصلب مباشرة.
02:22
Gas stoves pollute more than electric ones.
41
142889
2460
مواقد الغاز تلوث أكثر من المواقد الكهربائية.
02:25
That's because natural gas combustion produces byproducts like carbon monoxide,
42
145349
4880
ذلك لأن احتراق الغاز الطبيعي ينتج منتجات ثانوية مثل أول أكسيد الكربون
02:30
nitrogen oxides, and formaldehyde.
43
150229
2544
وأكاسيد النيتروجين والفورمالدهيد.
02:32
Unravelling the causes of chronic diseases is incredibly difficult,
44
152940
3671
إن الكشف عن أسباب الأمراض المزمنة أمر صعب للغاية،
02:36
but accumulating evidence suggests that gas stoves exacerbate asthma symptoms
45
156611
4588
ولكن الأدلة المتراكمة تشير إلى أن مواقد الغاز تؤدي إلى تفاقم أعراض الربو
02:41
and put children at increased risk of developing the condition.
46
161199
3461
وتعريض الأطفال لخطر متزايد للإصابة بهذه الحالة.
02:44
Electric ranges are cleaner than gas ones,
47
164911
2419
النطاقات الكهربائية أنظف من التي تعمل بالغاز،
02:47
but they’re still not totally pollution-free— no ranges are.
48
167330
3420
لكنها لا تزال غير خالية تمامًا من التلوث - لا توجد نطاقات.
02:50
At least some air pollution is inevitable from the cooking process,
49
170875
3795
على الأقل بعض تلوث الهواء أمر لا مفر منه من عملية الطهي،
02:54
no matter the fuel type.
50
174670
1418
بغض النظر عن نوع الوقود.
02:56
High-heat cooking generally releases more pollutants
51
176339
2627
يؤدي الطهي عالي الحرارة عمومًا إلى إطلاق ملوثات
02:58
than lower heat methods;
52
178966
1335
أكثر مقارنة بالطرق منخفضة الحرارة
03:00
after all, charring a steak isn’t all that different from burning a solid fuel.
53
180301
4504
بعد كل شيء، لا يختلف تفحيم شريحة لحم كثيرًا عن حرق الوقود الصلب.
03:04
And substances like oil and dust can accumulate
54
184972
2670
ويمكن لمواد مثل الزيت والغبار أن تتراكم
03:07
and release pollutants when heated.
55
187642
1960
وتطلق الملوثات عند تسخينها.
03:09
Transitioning away from solid fuels is critical to improving indoor air quality—
56
189936
4587
يعد الانتقال بعيدًا عن الوقود الصلب أمرًا بالغ الأهمية لتحسين جودة الهواء الداخلي -
03:14
and consequently, extending people’s lives.
57
194523
2336
وبالتالي إطالة عمر الناس.
03:16
Cooking with proper ventilation—
58
196984
1585
الطبخ باستخدام التهوية المناسبة -
03:18
ideally, from a powerful range hood that vents to the outdoors—
59
198569
3462
من الناحية المثالية، من غطاء المحرك القوي يفتح التهوية إلى الهواء الطلق -
03:22
and switching from gas to electric will also go a long way.
60
202031
3420
والتحول من الغاز إلى الكهرباء سيقطع شوطًا طويلاً أيضًا.
03:25
Electric appliances are less dangerous by another significant metric:
61
205701
4004
تعتبر الأجهزة الكهربائية أقل خطورة من خلال مقياس مهم آخر:
03:29
the global climate.
62
209872
1460
المناخ العالمي.
03:31
Burning fossil fuels like natural gas
63
211707
2044
حرق الوقود الأحفوري مثل الغاز الطبيعي يطلق غاز ثاني أكسيد الكربون
03:33
releases atmosphere-warming carbon dioxide,
64
213751
2794
الذي يعمل على تسخين الغلاف الجوي،
03:36
and gas ranges can also leak methane, an even more potent greenhouse gas.
65
216545
4797
كما يمكن أن تتسرب غازات الميثان من مواقد الغاز، وهو غاز دفيئة أكثر قوة.
03:42
Electric appliances, meanwhile,
66
222009
1502
يجب أن تصبح الأجهزة الكهربائية متوافقة أكثر فأكثر مع المناخ
03:43
should only become more and more climate-compatible
67
223511
2461
03:45
as grids transition to renewable energy sources.
68
225972
3211
مع انتقال الشبكات إلى مصادر الطاقة المتجددة.
03:49
In addition to being better for the climate and public health,
69
229183
2920
بالإضافة إلى كونها أفضل للمناخ والصحة العامة،
03:52
electric induction stoves tend to rival or outperform all other stove types—
70
232103
4087
تميل مواقد الحث الكهربائي إلى منافسة أو تفوق جميع أنواع المواقد الأخرى -
03:56
electric and gas— when it comes to cooking efficiency and ease of cleaning.
71
236190
4046
الكهربائية والغازية - عندما يتعلق الأمر بكفاءة الطهي وسهولة التنظيف.
04:00
Induction stovetops also only heat things
72
240361
2085
تعمل المواقد الحثية أيضًا على تسخين الأشياء
04:02
that respond strongly to their magnetic fields,
73
242446
2336
التي تستجيب بقوة لمجالاتها المغناطيسية فقط،
04:04
so you can’t burn yourself on them directly.
74
244782
2544
لذلك لا يمكنك حرق نفسك عليها مباشرة.
04:07
Given the considerable health and climate concerns around gas appliances,
75
247451
3629
نظرًا للمخاوف الصحية والمناخية الكبيرة المتعلقة بأجهزة الغاز،
04:11
some governments have banned them from new developments
76
251080
2628
فقد منعتها بعض الحكومات من التطورات الجديدة
04:13
and many are helping subsidize the transition from gas to electric.
77
253708
3587
وتساعد العديد منها في دعم الانتقال من الغاز إلى الكهرباء.
04:17
Knives will probably be staying the same, though,
78
257295
2293
من المحتمل أن تظل السكاكين على حالها،
04:19
so please stop stabbing at avocados while they’re in your hand.
79
259588
3879
لذا يرجى التوقف عن طعن الأفوكادو وهي في يدك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7