The deadliest thing in your kitchen - George Zaidan

258,640 views ・ 2024-09-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozay Ozaydin Gözden geçirme: Suat Utku Merter
00:07
Avocados may seem innocent,
0
7128
2210
Avokado masum görünebilir,
00:09
but these oblong fruits sent almost 9,000 people to US emergency rooms
1
9380
5172
ancak bu dikdörtgen meyveler
yalnızca 2018 yılında yaklaşık
9.000 kişiyi ABD acil servislerine gönderdi.
00:14
in 2018 alone.
2
14552
1460
Meyveyi tutarken çekirdeğini kesmek
00:16
Injuries sustained by hacking at the pit or slicing while holding the fruit
3
16012
4129
ya da dilimlemekten kaynaklanan yaralanmalar
o kadar yaygın hale geldi ki
00:20
have become so common, doctors have dubbed them avocado hand.
4
20141
3837
doktorlar bunlara avokado eli adını verdi.
00:24
Of course, there is a safer way to cut avocados.
5
24270
2669
Elbette avokadoları kesmenin daha güvenli bir yolu var.
00:26
But knives are just one of the hazards kitchens harbor.
6
26981
3253
Ancak bıçaklar mutfakların barındırdığı tehlikelerden sadece biri.
00:30
In the US, between 2011 and 2022,
7
30359
2962
ABD’de 2011 ve 2022 yılları arasında
00:33
the deadliest kitchen appliances were ovens and ranges—
8
33404
3754
en ölümcül mutfak aletleri fırınlar ve fırınlı ocaklar olmuştur.
00:37
appliances that are stoves and ovens in one.
9
37158
2586
Yangınlara neden olarak ve yüksek konsantrasyonlarda
00:40
They took lives by causing fires and leaking carbon monoxide,
10
40036
3920
boğulmaya neden olabilen bir gaz olan karbon monoksit sızdırarak can aldılar.
00:43
a gas that can cause suffocation at high concentrations.
11
43956
3170
00:47
These kinds of sudden, catastrophic fatalities are thankfully rare.
12
47376
4130
Bu tür ani, feci ölümler neyse ki nadirdir.
00:51
But the kitchen dangers that cause the most casualties
13
51672
2586
Ancak en çok can kaybına neden olan
00:54
may actually be less immediate and more gradual—
14
54258
2795
mutfak tehlikeleri aslında daha az ani ve daha dolaylı olabilirler -
00:57
involving constant exposures, like stuff in the air we breathe.
15
57053
3795
soluduğumuz havadaki şeyler gibi sürekli maruz kalmayı içerir.
Fırınlar ve ocaklar burada önemli bir neden olmaya devam etmektedir.
01:01
Ovens and stoves remain a major culprit here.
16
61349
2878
01:04
Indeed, the fourth leading cause of years of life lost globally is air pollution.
17
64227
4629
Gerçekten de, kaybedilen yaşam yıllarının
dördüncü önde gelen nedeni hava kirliliğidir.
01:08
This includes indoor air pollution, most of which comes from cooking.
18
68856
4171
Buna, çoğu yemek pişirmekten kaynaklanan iç mekan hava kirliliği de dahildir.
01:13
Over 2 billion people cook using a solid fuel, like charcoal and wood.
19
73194
4671
2 milyardan fazla insan, yemeklerini kömür ve odun
gibi katı yakıtlar kullanarak pişirmektedir.
01:17
As it burns, fire and oxygen can’t reach all of the fuel source,
20
77865
3837
Yakıt yandıkça, ateş ve oksijen yakıt kaynağının tamamına ulaşamaz
01:21
leading to incomplete combustion.
21
81702
1961
ve eksik yanmaya yol açar.
01:23
This produces pollutants like soot, carbon monoxide, nitrogen oxides,
22
83704
4171
Bu da is, karbon monoksit, nitrojen oksitler gibi kirleticiler
ve çok sayıda partikül üretir -
01:27
and lots of particulate matter—
23
87875
2044
01:29
that is, solid and liquid particles that have become airborne
24
89919
3170
yani havada asılı kalan ve solunabilecek kadar küçük
01:33
and small enough to inhale.
25
93089
1626
katı ve sıvı partiküller.
01:34
A single particle can contain many different chemicals.
26
94715
2586
Tek bir partikül birçok farklı kimyasal içerebilir.
01:37
And especially tiny particles can penetrate deep into the lungs,
27
97301
3420
Özellikle küçük partiküller akciğerlerin derinliklerine nüfuz edebilir,
01:40
enter the bloodstream, and irritate tissues,
28
100721
2586
kan dolaşımına girip dokuları tahriş edebilir,
01:43
cause inflammation, and bring about more systemic problems.
29
103307
3546
iltihaplanmaya ve daha fazla sistemik soruna yol açabilir.
01:47
It’s estimated that about 3 million people die prematurely each year
30
107395
4129
Her yıl yaklaşık 3 milyon insanın katı yakıtların
yakılmasından kaynaklanan hastalıklar nedeniyle erken öldüğü
01:51
from illnesses caused by burning solid fuels.
31
111524
2544
tahmin edilmektedir.
Katı yakıt kullanmayan ocak ve fırınlar çok daha az kirlilik üretir -
01:54
Stoves and ovens that don’t use solid fuels produce far less pollution—
32
114235
4338
01:58
but still a considerable amount.
33
118573
1710
ancak yine de önemli miktarlarda.
İki temel türü vardır: gazlı ve elektrikli.
02:00
There are two basic types: gas and electric.
34
120283
3128
02:03
Gas stoves primarily burn methane to create an open flame for cooking.
35
123536
4171
Gazlı ocaklar yemek pişirmek için
açık alev oluşturmak üzere çoğunlukla metan yakar.
02:07
Traditional electric stoves use metal elements that radiate heat
36
127999
3753
Geleneksel elektrikli ocaklar, içinden elektrik akımı geçirildiğinde
02:11
when an electrical current is forced through them.
37
131752
2503
ısı yayan metal elemanlar kullanır.
02:14
They’re different from modern induction electric stoves,
38
134630
2795
Bunlar, demir ve çelik tencereleri
doğrudan ısıtan akımları indüklemek için elektromanyetik dalgalar kullanan
02:17
which use electromagnetic waves to induce currents
39
137425
2586
02:20
that heat iron and steel cookware directly.
40
140011
2752
modern indüksiyonlu ocaklardan farklıdır.
02:22
Gas stoves pollute more than electric ones.
41
142889
2460
Gazlı ocaklar, elektriklilere göre çevreyi daha fazla kirletir.
02:25
That's because natural gas combustion produces byproducts like carbon monoxide,
42
145349
4880
Bunun nedeni doğal gaz yanmasının karbon monoksit, nitrojen oksitler
02:30
nitrogen oxides, and formaldehyde.
43
150229
2544
ve formaldehit gibi yan ürünler üretmesidir.
02:32
Unravelling the causes of chronic diseases is incredibly difficult,
44
152940
3671
Kronik hastalıkların nedenlerini ortaya çıkarmak son derece zordur,
02:36
but accumulating evidence suggests that gas stoves exacerbate asthma symptoms
45
156611
4588
ancak biriken kanıtlar gaz sobalarının astım belirtilerini şiddetlendirdiğini
02:41
and put children at increased risk of developing the condition.
46
161199
3461
ve çocukları bu hastalığa yakalanma riskini artırdığını göstermektedir.
02:44
Electric ranges are cleaner than gas ones,
47
164911
2419
Elektrikli ocaklar gazlı ocaklardan daha temizdir,
02:47
but they’re still not totally pollution-free— no ranges are.
48
167330
3420
ancak yine de tamamen kirlilikten arındırılmış değildirler
- hiçbir ocak öyle değil.
02:50
At least some air pollution is inevitable from the cooking process,
49
170875
3795
Yakıt türü ne olursa olsun,
pişirme işleminden kaynaklanan en azından bir miktar hava kirliliği kaçınılmazdır.
02:54
no matter the fuel type.
50
174670
1418
02:56
High-heat cooking generally releases more pollutants
51
176339
2627
Yüksek ısıda pişirme, genellikle düşük ısılı yöntemlere göre
02:58
than lower heat methods;
52
178966
1335
daha fazla kirletici açığa çıkarır;
03:00
after all, charring a steak isn’t all that different from burning a solid fuel.
53
180301
4504
sonuçta bifteği kömürleştirmek katı bir yakıtı yakmaktan çok da farklı değildir.
03:04
And substances like oil and dust can accumulate
54
184972
2670
Yağ ve toz gibi maddeler birikip
03:07
and release pollutants when heated.
55
187642
1960
ısıtıldıklarında kirletici maddeler açığa çıkarabilir.
03:09
Transitioning away from solid fuels is critical to improving indoor air quality—
56
189936
4587
Katı yakıtlardan uzaklaşmak, iç mekan hava kalitesini iyileştirmek ve dolayısıyla
insanların yaşam sürelerini uzatmak için kritik öneme sahiptir.
03:14
and consequently, extending people’s lives.
57
194523
2336
03:16
Cooking with proper ventilation—
58
196984
1585
Uygun havalandırma ile -
03:18
ideally, from a powerful range hood that vents to the outdoors—
59
198569
3462
ideal olarak havayı dışarı veren güçlü bir davlumbaz ile -
yemek pişirmek ve gazdan elektriğe geçmek de çok yararlı olacaktır.
03:22
and switching from gas to electric will also go a long way.
60
202031
3420
03:25
Electric appliances are less dangerous by another significant metric:
61
205701
4004
Elektrikli cihazlar bir başka önemli ölçüte göre de daha az tehlikelidir:
03:29
the global climate.
62
209872
1460
küresel iklim.
03:31
Burning fossil fuels like natural gas
63
211707
2044
Doğal gaz gibi fosil yakıtların yakılması
03:33
releases atmosphere-warming carbon dioxide,
64
213751
2794
atmosferi ısıtan karbondioksit açığa çıkarır
03:36
and gas ranges can also leak methane, an even more potent greenhouse gas.
65
216545
4797
ve gazlı ocaklar daha da zararlı bir sera gazı olan metan gazı sızdırabilir.
03:42
Electric appliances, meanwhile,
66
222009
1502
Bu arada elektrikli cihazlar,
03:43
should only become more and more climate-compatible
67
223511
2461
şebekeler yenilenebilir enerji kaynaklarına geçtikçe
03:45
as grids transition to renewable energy sources.
68
225972
3211
daha çevre dostu olacaktır.
03:49
In addition to being better for the climate and public health,
69
229183
2920
İklim ve halk sağlığı için daha iyi olmasının yanı sıra,
03:52
electric induction stoves tend to rival or outperform all other stove types—
70
232103
4087
indüksiyonlu ocaklar, pişirme verimliliği
ve temizlik kolaylığı açısından
03:56
electric and gas— when it comes to cooking efficiency and ease of cleaning.
71
236190
4046
elektrikli ve gazlı diğer tüm ocaklardan daha iyi olma eğilimindedirler.
04:00
Induction stovetops also only heat things
72
240361
2085
İndüksiyonlu ocaklar ayrıca
04:02
that respond strongly to their magnetic fields,
73
242446
2336
sadece manyetik alanlarına güçlü tepki veren şeyleri ısıtırlar,
04:04
so you can’t burn yourself on them directly.
74
244782
2544
bu nedenle doğrudan kendinizi yakamazsınız.
04:07
Given the considerable health and climate concerns around gas appliances,
75
247451
3629
Gazlı cihazlarla ilgili önemli sağlık ve iklim endişeleri göz önüne alındığında,
04:11
some governments have banned them from new developments
76
251080
2628
bazı hükümetler bunları yeni inşaatlardan yasakladı
04:13
and many are helping subsidize the transition from gas to electric.
77
253708
3587
ve birçoğu gazdan elektriğe geçişi sübvanse etmeye yardımcı oluyor.
04:17
Knives will probably be staying the same, though,
78
257295
2293
Ancak bıçaklar muhtemelen aynı kalacak,
04:19
so please stop stabbing at avocados while they’re in your hand.
79
259588
3879
bu yüzden lütfen avokadoları elinizdeyken bıçaklamayı bırakın.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7