The deadliest thing in your kitchen - George Zaidan

258,640 views ・ 2024-09-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:07
Avocados may seem innocent,
0
7128
2210
Авокадо может показаться безобидным,
00:09
but these oblong fruits sent almost 9,000 people to US emergency rooms
1
9380
5172
но только в 2018 году из-за этих продолговатых плодов
почти 9 000 человек в США обратились в отделения скорой помощи.
00:14
in 2018 alone.
2
14552
1460
00:16
Injuries sustained by hacking at the pit or slicing while holding the fruit
3
16012
4129
Травмы, полученные при ударе ножом по косточке или нарезании плода в руках,
00:20
have become so common, doctors have dubbed them avocado hand.
4
20141
3837
настолько распространены, ч​то врачи называют их «‎авокадовы​ми».
00:24
Of course, there is a safer way to cut avocados.
5
24270
2669
Конечно, существует более безопасный способ разреза́ть авокадо.
00:26
But knives are just one of the hazards kitchens harbor.
6
26981
3253
Но ножи — это лишь одна из опасностей, подстерегающих на кухне.
00:30
In the US, between 2011 and 2022,
7
30359
2962
В США в период с 2011 по 2022 год
00:33
the deadliest kitchen appliances were ovens and ranges—
8
33404
3754
больше всего смертей из-за кухонных приборов
наступало из-за кухонных плит, имевших одновременно конфорки и духовку.
00:37
appliances that are stoves and ovens in one.
9
37158
2586
00:40
They took lives by causing fires and leaking carbon monoxide,
10
40036
3920
Они уносили жизни людей, становились причинами пожаров и утечки угарного газа —
00:43
a gas that can cause suffocation at high concentrations.
11
43956
3170
который в высоких концентрациях может вызвать удушье.
00:47
These kinds of sudden, catastrophic fatalities are thankfully rare.
12
47376
4130
Однако такие смертельные несчастные случаи
происходят нечасто.
00:51
But the kitchen dangers that cause the most casualties
13
51672
2586
Но кухонные опасности, приводящие к большому числу жертв,
00:54
may actually be less immediate and more gradual—
14
54258
2795
могут проявляться не сразу, а постепенно —
из-за постоянного воздействия вредных веществ,
00:57
involving constant exposures, like stuff in the air we breathe.
15
57053
3795
например, содержащихся в воздухе, которым мы дышим.
01:01
Ovens and stoves remain a major culprit here.
16
61349
2878
Главную опасность по-прежнему представляют духовки и плиты.
01:04
Indeed, the fourth leading cause of years of life lost globally is air pollution.
17
64227
4629
Четвёртая по значимости причина преждевременных смертей в мире —
загрязнение воздуха,
01:08
This includes indoor air pollution, most of which comes from cooking.
18
68856
4171
в том числе загрязнение воздуха в помещениях,
чаще всего в результате приготовления пищи.
01:13
Over 2 billion people cook using a solid fuel, like charcoal and wood.
19
73194
4671
В мире более 2 миллиардов людей готовят еду на твёрдом топливе,
таком как древесный уголь и древесина.
01:17
As it burns, fire and oxygen can’t reach all of the fuel source,
20
77865
3837
При горении кислород не может поступать в весь объём топлива,
01:21
leading to incomplete combustion.
21
81702
1961
что приводит к его неполному сгоранию.
01:23
This produces pollutants like soot, carbon monoxide, nitrogen oxides,
22
83704
4171
При этом образуются такие загрязняющие вещества,
как сажа, оксид углерода, оксиды азота
01:27
and lots of particulate matter—
23
87875
2044
и большое количество взвешенных частиц,
01:29
that is, solid and liquid particles that have become airborne
24
89919
3170
то есть твёрдых и жидких частиц, которые попадают в воздух
и затем оседают в лёгких.
01:33
and small enough to inhale.
25
93089
1626
01:34
A single particle can contain many different chemicals.
26
94715
2586
Одна частица может содержать множество различных химических веществ.
01:37
And especially tiny particles can penetrate deep into the lungs,
27
97301
3420
Особенно мелкие частицы могут проникать глубоко в лёгкие,
01:40
enter the bloodstream, and irritate tissues,
28
100721
2586
попадать в кровоток и раздражать ткани,
01:43
cause inflammation, and bring about more systemic problems.
29
103307
3546
вызывать воспаление и проблемы более системного характера.
01:47
It’s estimated that about 3 million people die prematurely each year
30
107395
4129
По оценкам, около 3 миллионов человек ежегодно преждевременно умирают
01:51
from illnesses caused by burning solid fuels.
31
111524
2544
от болезней, вызванных сжиганием твёрдого топлива.
01:54
Stoves and ovens that don’t use solid fuels produce far less pollution—
32
114235
4338
Печи, в которых не используется твёрдое топливо,
производят намного меньше загрязняющих веществ,
01:58
but still a considerable amount.
33
118573
1710
но и таких немало.
02:00
There are two basic types: gas and electric.
34
120283
3128
Есть два основных типа таких плит: газовые и электрические.
02:03
Gas stoves primarily burn methane to create an open flame for cooking.
35
123536
4171
В газовых плитах в основном сжигается метан
для приготовления пищи на открытом огне.
02:07
Traditional electric stoves use metal elements that radiate heat
36
127999
3753
В классических электрических плитах используются металлические элементы,
02:11
when an electrical current is forced through them.
37
131752
2503
излучающие тепло при прохождении через них электрического тока .
02:14
They’re different from modern induction electric stoves,
38
134630
2795
Они отличаются от современных индукционных электрических плит,
02:17
which use electromagnetic waves to induce currents
39
137425
2586
использующих электромагнитные волны для создания токов,
02:20
that heat iron and steel cookware directly.
40
140011
2752
нагревающих непосредственно чугунную и стальную посуду.
02:22
Gas stoves pollute more than electric ones.
41
142889
2460
Газовые плиты загрязняют среду больше, чем электрические,
02:25
That's because natural gas combustion produces byproducts like carbon monoxide,
42
145349
4880
из-за того, что при сжигании газа образуются побочные продукты,
такие как оксид углерода, оксиды азота и формальдегид.
02:30
nitrogen oxides, and formaldehyde.
43
150229
2544
02:32
Unravelling the causes of chronic diseases is incredibly difficult,
44
152940
3671
Выявлять причины хронических заболеваний невероятно сложно,
02:36
but accumulating evidence suggests that gas stoves exacerbate asthma symptoms
45
156611
4588
но всё больше данных свидетельствует о том,
что газовые плиты усугубляют симптомы астмы
02:41
and put children at increased risk of developing the condition.
46
161199
3461
и повышают риск развития этого заболевания у детей.
02:44
Electric ranges are cleaner than gas ones,
47
164911
2419
Электрические плиты получше газовых,
02:47
but they’re still not totally pollution-free— no ranges are.
48
167330
3420
но они всё же не совсем экологически чистые — таких плит не существует.
02:50
At least some air pollution is inevitable from the cooking process,
49
170875
3795
Некоторое загрязнение воздуха неизбежно в процессе приготовления пищи,
02:54
no matter the fuel type.
50
174670
1418
независимо от источника энергии.
02:56
High-heat cooking generally releases more pollutants
51
176339
2627
При готовке на сильном огне выделяется больше загрязнителей,
02:58
than lower heat methods;
52
178966
1335
чем при готовке на слабом огне.
03:00
after all, charring a steak isn’t all that different from burning a solid fuel.
53
180301
4504
Сильная прожарка стейка
не очень-то отличается от сжигания твёрдого топлива.
03:04
And substances like oil and dust can accumulate
54
184972
2670
А такие вещества, как масло и пыль, могут накапливаться
03:07
and release pollutants when heated.
55
187642
1960
и выделять загрязняющие вещества при нагревании.
03:09
Transitioning away from solid fuels is critical to improving indoor air quality—
56
189936
4587
Отказ от твёрдого топлива крайне важен
для улучшения качества воздуха в помещениях
03:14
and consequently, extending people’s lives.
57
194523
2336
и, следовательно, для продления жизни людей.
03:16
Cooking with proper ventilation—
58
196984
1585
Приготовление пищи на кухне с исправной вентиляцией —
03:18
ideally, from a powerful range hood that vents to the outdoors—
59
198569
3462
в идеале, на кухне с мощной вытяжкой наружу —
03:22
and switching from gas to electric will also go a long way.
60
202031
3420
и переход с газа на электричество также имеют большое значение.
03:25
Electric appliances are less dangerous by another significant metric:
61
205701
4004
Электрические приборы менее опасны по другому важному показателю —
03:29
the global climate.
62
209872
1460
влиянию на мировой климат.
03:31
Burning fossil fuels like natural gas
63
211707
2044
При сжигании ископаемого топлива, например, природного газа,
03:33
releases atmosphere-warming carbon dioxide,
64
213751
2794
выделяется углекислый газ, нагревающий атмосферу.
03:36
and gas ranges can also leak methane, an even more potent greenhouse gas.
65
216545
4797
Кроме того, газовые плиты могут выделять метан —
ещё более мощный парниковый газ.
Между тем, электроприборы должны становиться
03:42
Electric appliances, meanwhile,
66
222009
1502
03:43
should only become more and more climate-compatible
67
223511
2461
всё более и более совместимыми с климатом
03:45
as grids transition to renewable energy sources.
68
225972
3211
по мере перехода сетей на возобновляемые источники энергии.
Электрические индукционные плиты лучше
03:49
In addition to being better for the climate and public health,
69
229183
2920
не только для климата и здоровья населения,
03:52
electric induction stoves tend to rival or outperform all other stove types—
70
232103
4087
но и успешно конкурируют с другими типами плит — электро- и газовыми,
и превосходят их по энергозатратам на приготовление пищи и в простоте чистки.
03:56
electric and gas— when it comes to cooking efficiency and ease of cleaning.
71
236190
4046
Кроме того, индукционные плиты нагревают только посуду,
04:00
Induction stovetops also only heat things
72
240361
2085
04:02
that respond strongly to their magnetic fields,
73
242446
2336
материал которой реагирует на их магнитные поля,
04:04
so you can’t burn yourself on them directly.
74
244782
2544
и вы не обожжётесь непосредственно от поверхности плиты.
04:07
Given the considerable health and climate concerns around gas appliances,
75
247451
3629
Из-за серьёзных проблем со здоровьем и климатом
в некоторых странах
04:11
some governments have banned them from new developments
76
251080
2628
запретили использовать газовые приборы в новых домах,
04:13
and many are helping subsidize the transition from gas to electric.
77
253708
3587
а во многих субсидируется переход от газовых приборов к электричеству.
04:17
Knives will probably be staying the same, though,
78
257295
2293
Впрочем, ножи, скорее всего, не перестанут быть опасными,
04:19
so please stop stabbing at avocados while they’re in your hand.
79
259588
3879
поэтому не втыкайте нож в авокадо, когда оно окажется у вас в руке.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7