The deadliest thing in your kitchen - George Zaidan

255,715 views ・ 2024-09-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Proja Revisore: Agnese Giacomelli
00:07
Avocados may seem innocent,
0
7128
2210
Gli avocado possono sembrare innocenti
00:09
but these oblong fruits sent almost 9,000 people to US emergency rooms
1
9380
5172
ma questi frutti oblunghi hanno mandato al pronto soccorso quasi 9.000 persone
00:14
in 2018 alone.
2
14552
1460
negli USA solo nel 2018.
00:16
Injuries sustained by hacking at the pit or slicing while holding the fruit
3
16012
4129
Le ferite subite per levare il nocciolo o tagliare il frutto tenendolo in mano,
00:20
have become so common, doctors have dubbed them avocado hand.
4
20141
3837
sono diventate così comuni
che i medici le hanno soprannominate “mani di avocado”.
00:24
Of course, there is a safer way to cut avocados.
5
24270
2669
Ovviamente, c’è un modo più sicuro per tagliare l’avocado.
00:26
But knives are just one of the hazards kitchens harbor.
6
26981
3253
Ma i coltelli sono solo uno dei pericoli nascosti in cucina.
00:30
In the US, between 2011 and 2022,
7
30359
2962
Negli Stati Uniti tra il 2011 e il 2022
00:33
the deadliest kitchen appliances were ovens and ranges—
8
33404
3754
gli elettrodomestici da cucina più letali sono stati i forni e i fornelli,
00:37
appliances that are stoves and ovens in one.
9
37158
2586
elettrodomestici che sono sia fornelli che forni.
00:40
They took lives by causing fires and leaking carbon monoxide,
10
40036
3920
Hanno provocato morti causando incendi e rilasciando monossido di carbonio,
00:43
a gas that can cause suffocation at high concentrations.
11
43956
3170
un gas che può causare soffocamento se inalato in alte concentrazioni.
00:47
These kinds of sudden, catastrophic fatalities are thankfully rare.
12
47376
4130
Questi incidenti mortali improvvisi e catastrofici per fortuna sono rari.
00:51
But the kitchen dangers that cause the most casualties
13
51672
2586
Ma i pericoli in cucina che mietono più vittime
00:54
may actually be less immediate and more gradual—
14
54258
2795
in realtà possono essere meno immediati e più graduali,
00:57
involving constant exposures, like stuff in the air we breathe.
15
57053
3795
come le esposizioni costanti all’aria che respiriamo.
01:01
Ovens and stoves remain a major culprit here.
16
61349
2878
Forni e fornelli restano i principali responsabili.
01:04
Indeed, the fourth leading cause of years of life lost globally is air pollution.
17
64227
4629
Infatti, la quarta causa principale della perdita di anni di vita al mondo
è l’inquinamento atmosferico.
01:08
This includes indoor air pollution, most of which comes from cooking.
18
68856
4171
Ciò include l’inquinamento interno, che deriva in gran parte dal cucinare.
01:13
Over 2 billion people cook using a solid fuel, like charcoal and wood.
19
73194
4671
Oltre 2 miliardi di persone cucinano utilizzando un combustibile solido,
come carbone e legna.
01:17
As it burns, fire and oxygen can’t reach all of the fuel source,
20
77865
3837
Bruciando, il fuoco e l’ossigeno non raggiungono la fonte di combustibile,
01:21
leading to incomplete combustion.
21
81702
1961
provocando una combustione incompleta.
01:23
This produces pollutants like soot, carbon monoxide, nitrogen oxides,
22
83704
4171
Questo produce sostanze inquinanti come fuliggine,
monossido di carbonio, ossido di azoto
01:27
and lots of particulate matter—
23
87875
2044
e un sacco di polvere sottili,
01:29
that is, solid and liquid particles that have become airborne
24
89919
3170
ossia particelle solide e liquide che si sono disperse nell’aria
e abbastanza piccole da essere inalate.
01:33
and small enough to inhale.
25
93089
1626
01:34
A single particle can contain many different chemicals.
26
94715
2586
Una singola particella può contenere varie sostanze chimiche.
01:37
And especially tiny particles can penetrate deep into the lungs,
27
97301
3420
Le particelle più piccole possono penetrare in profondità nei polmoni,
01:40
enter the bloodstream, and irritate tissues,
28
100721
2586
entrare nel flusso sanguigno e irritare i tessuti,
01:43
cause inflammation, and bring about more systemic problems.
29
103307
3546
causare infiammazioni e altri problemi sistemici.
01:47
It’s estimated that about 3 million people die prematurely each year
30
107395
4129
Si stima che circa 3 milioni di persone muoiano prematuramente ogni anno
01:51
from illnesses caused by burning solid fuels.
31
111524
2544
a causa di malattie derivate dalla combustione di combustibili fossili.
01:54
Stoves and ovens that don’t use solid fuels produce far less pollution—
32
114235
4338
Forni e fornelli che non usano combustibili fossili inquinano molto meno
01:58
but still a considerable amount.
33
118573
1710
ma comunque in modo considerevole.
02:00
There are two basic types: gas and electric.
34
120283
3128
Esistono due tipi fondamentali: a gas ed elettrico.
02:03
Gas stoves primarily burn methane to create an open flame for cooking.
35
123536
4171
I fornelli a gas usano per lo più metano per creare una fiamma libera per cucinare.
02:07
Traditional electric stoves use metal elements that radiate heat
36
127999
3753
I fornelli elettrici tradizionali usano elementi metallici che irradiano calore
02:11
when an electrical current is forced through them.
37
131752
2503
quando viene attraversata da una corrente elettrica.
02:14
They’re different from modern induction electric stoves,
38
134630
2795
Sono diversi dai fornelli a induzione moderni
02:17
which use electromagnetic waves to induce currents
39
137425
2586
che utilizzano onde elettromagnetiche per indurre correnti
02:20
that heat iron and steel cookware directly.
40
140011
2752
che riscaldano direttamente le pentole in ferro e acciaio.
02:22
Gas stoves pollute more than electric ones.
41
142889
2460
Le stufe a gas inquinano più di quelle elettriche.
02:25
That's because natural gas combustion produces byproducts like carbon monoxide,
42
145349
4880
Questo perché la combustione del gas crea sottoprodotti come monossido di carbonio,
02:30
nitrogen oxides, and formaldehyde.
43
150229
2544
ossidi diazoto e formaldeide.
02:32
Unravelling the causes of chronic diseases is incredibly difficult,
44
152940
3671
Svelare le cause delle malattie croniche è incredibilmente difficile
02:36
but accumulating evidence suggests that gas stoves exacerbate asthma symptoms
45
156611
4588
ma le prove suggeriscono che i fornelli a gas aggravano i sintomi dell’asma
02:41
and put children at increased risk of developing the condition.
46
161199
3461
ed espongono i bambini a un rischio maggiore di sviluppare la patologia.
02:44
Electric ranges are cleaner than gas ones,
47
164911
2419
Le piastre elettriche sono meno dannose di quelle a gas,
02:47
but they’re still not totally pollution-free— no ranges are.
48
167330
3420
ma non sono comunque totalmente prive di inquinamento: nessuna piastra lo è.
02:50
At least some air pollution is inevitable from the cooking process,
49
170875
3795
Almeno parte dell’inquinamento dovuto al processo di cottura è inevitabile,
02:54
no matter the fuel type.
50
174670
1418
A prescindere dal tipo di combustibile.
02:56
High-heat cooking generally releases more pollutants
51
176339
2627
In generale la cottura ad alta temperatura inquina di più
02:58
than lower heat methods;
52
178966
1335
di quella a bassa temperatura; dopo tutto, carbonizzare una bistecca
03:00
after all, charring a steak isn’t all that different from burning a solid fuel.
53
180301
4504
non è poi così diverso dalla combustione di un combustibile solido.
03:04
And substances like oil and dust can accumulate
54
184972
2670
E sostanze come olio e polvere possono accumulare
03:07
and release pollutants when heated.
55
187642
1960
e rilasciare sostanze inquinanti se riscaldati.
03:09
Transitioning away from solid fuels is critical to improving indoor air quality—
56
189936
4587
L’abbandono dei combustibili fossili è fondamentale per la qualità dell’aria
03:14
and consequently, extending people’s lives.
57
194523
2336
e, di conseguenza, per allungare la vita delle persone.
03:16
Cooking with proper ventilation—
58
196984
1585
Cucinare con una ventilazione adeguata,
03:18
ideally, from a powerful range hood that vents to the outdoors—
59
198569
3462
magari con una potente cappa da cucina con sfiato verso l’esterno,
03:22
and switching from gas to electric will also go a long way.
60
202031
3420
e passare dal gas all'elettricità può fare molto.
03:25
Electric appliances are less dangerous by another significant metric:
61
205701
4004
Gli elettrodomestici sono meno pericolosi in base a un altro parametro importante:
03:29
the global climate.
62
209872
1460
il clima globale.
03:31
Burning fossil fuels like natural gas
63
211707
2044
Bruciare combustibili fossili come il gas naturale
03:33
releases atmosphere-warming carbon dioxide,
64
213751
2794
rilascia anidride carbonica che riscalda l'atmosfera
03:36
and gas ranges can also leak methane, an even more potent greenhouse gas.
65
216545
4797
e le cucine a gas possono anche perdere metano, un gas serra ancora più potente.
03:42
Electric appliances, meanwhile,
66
222009
1502
Intanto, gli elettrodomestici
03:43
should only become more and more climate-compatible
67
223511
2461
dovrebbero solo diventare più compatibili con il clima
03:45
as grids transition to renewable energy sources.
68
225972
3211
mentre le reti passano a fonti di energia rinnovabili.
03:49
In addition to being better for the climate and public health,
69
229183
2920
Oltre ad essere migliori per il clima e la salute pubblica,
03:52
electric induction stoves tend to rival or outperform all other stove types—
70
232103
4087
i piano a induzione tendono a competere o superare gli altri tipi di fornelli,
03:56
electric and gas— when it comes to cooking efficiency and ease of cleaning.
71
236190
4046
sia elettrici che a gas, in termini di cotture che di pulizia
04:00
Induction stovetops also only heat things
72
240361
2085
Inoltre, i piani a induzione riscaldano solo oggetti
04:02
that respond strongly to their magnetic fields,
73
242446
2336
che rispondono fortemente ai loro campi magnetici,
04:04
so you can’t burn yourself on them directly.
74
244782
2544
quindi non puoi scottarti direttamente su di essi.
04:07
Given the considerable health and climate concerns around gas appliances,
75
247451
3629
Date le notevoli criticità per la salute e il clima legate agli apparecchi a gas,
04:11
some governments have banned them from new developments
76
251080
2628
alcuni governi ne hanno vietato lo sviluppo
04:13
and many are helping subsidize the transition from gas to electric.
77
253708
3587
e molti contribuiscono a sostenere la transizione dal gas all’elettrico.
04:17
Knives will probably be staying the same, though,
78
257295
2293
I coltelli probabilmente rimarranno gli stessi,
04:19
so please stop stabbing at avocados while they’re in your hand.
79
259588
3879
quindi per favore smettetela di pugnalare gli avocado mentre li tenete in mano.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7