A Bold Plan to Rewild the Earth — at Massive Scale | Kristine McDivitt Tompkins | TED

136,721 views ・ 2024-09-30

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Diego Rodríguez Vila Reviewer: traduceTED USC
00:04
I'm of the first generation in all of human history
0
4334
3754
Pertenzo á primeira xeración en toda a historia humana
00:08
to witness the decimation of wild nature
1
8129
3212
que presencia o masacre da natureza salvaxe
00:11
taking place in every corner of the planet.
2
11383
4212
por todos os recunchos do planeta.
00:16
This isn't a mystery, we know this.
3
16263
2502
Non é misterio ningún, xa o sabiamos.
00:19
At the end of the day, it's simple mathematics.
4
19182
3629
Ao cabo, é dunha lóxica esmagante.
00:23
We humans expand our footprint,
5
23270
2877
Nós, os seres humanos, expandimos a nosa pegada,
00:26
habitat on land and sea shrink,
6
26147
3379
o hábitat terrestre e mariño mingua,
00:29
wildlife numbers fall,
7
29568
2544
a fauna e a flora cae,
00:32
temperatures rise
8
32112
1293
as temperaturas soben
00:33
and human communities suffer.
9
33405
2711
e as comunidades humanas sofren.
00:36
And this is what keeps me up at night.
10
36116
2502
E isto quítame o sono polas noites.
00:38
But I'm also busy.
11
38994
1418
Mais tamén me mantén activa.
00:41
Edward Abbey, the godfather of environmental activism, once said,
12
41037
4630
Edward Abbey, o pai do activismo medioambiental, dixo unha vez:
00:45
"Sentiment without action is the ruin of the soul."
13
45709
4921
“O sentimento sen a acción é a ruína da alma”.
00:51
And for me, the antidote to despair is to act.
14
51381
4838
E, para min, o antídoto do desalento é a acción.
00:57
And the most direct action at Tompkins Conservation
15
57220
3253
E a acción máis directa de Tompkins Conservation
01:00
is to be part of the global movement of rewilding the Earth.
16
60473
4880
é formar parte do movemento global de renaturalización da Terra.
01:06
So what is rewilding anyway?
17
66563
2544
Entón, que é iso de renaturalización?
01:10
It means allowing ancient nature
18
70066
3504
É cederlle á natureza ancestral
01:13
the space and the freedom to heal itself.
19
73612
4295
o espazo e a liberdade para sandar
01:17
And when that's not possible,
20
77907
1711
e, cando iso non é posible,
01:19
actively restoring territories
21
79659
2670
restaurar de xeito activo os territorios
01:22
and bringing back species who have gone missing.
22
82370
3671
e recuperar as especies que se extinguiron.
01:26
Rewilding is both simple and miraculous.
23
86750
4004
Renaturalizar é tan simple como milagroso.
01:31
I know this because I have lived it.
24
91296
4254
Seino porque o vivín.
01:36
Here's what I think can happen if we take on rewilding the continent
25
96718
5756
Velaquí o que penso que pode pasar se damos en renaturalizar o continente
01:42
at a massive scale.
26
102474
2294
a grande escala
01:44
Because frankly,
27
104809
1585
porque, sinceramente,
01:46
we're kind of running out of time saving the natural world.
28
106394
3837
estamos a quedar sen tempo para salvar o mundo natural.
01:50
So if there was ever a moment for a Hail Mary pass in conservation,
29
110273
5255
Se queremos poñernos mans á obra coa conservación dunha vez por todas,
01:55
I think this is it.
30
115570
1502
o momento é este.
01:57
30 years ago, when my late husband, Doug Tompkins, and I
31
117572
3587
Hai 30 anos, cando o meu defunto marido, Doug Tompkins, e mais eu
02:01
began working on land conservation projects,
32
121159
2878
comezamos a traballar en proxectos de conservación da terra,
02:04
we weren't really sure what we were going to do,
33
124037
2836
non tiñamos moi claro o que iamos facer,
02:06
but we knew we would invest everything we had
34
126873
3378
mais sabiamos que investiríamos todo o que puidésemos
02:10
in terms of our time and resources
35
130293
2753
en termos de tempo e recursos
02:13
to slow down the freight train of development
36
133088
3336
para parar o avance desenfreado do progreso
02:16
that we saw destroying the natural world.
37
136466
3170
que viamos destruír o mundo natural.
02:20
As climbers, ski racers, wildlife people,
38
140178
4129
Como escaladores, esquiadores, amantes da natureza,
02:24
we had long begun to witness with our own eyes,
39
144307
4129
levabamos demasiado tempo presenciándoo cos nosos propios ollos
02:28
and it was time for us to react to those things
40
148478
2920
e era hora de reaccionar a aquilo todo
02:31
that were oh so clear to us.
41
151439
1835
tan evidente para nós.
02:34
For the two of us,
42
154317
1168
Para nós os dous,
02:35
that meant making a 180-degree shift of our business lives.
43
155485
5088
iso supoñía darmos unha viraxe ás nosas vidas profesionais.
02:40
Doug, as the cofounder of “The North Face” and then “Esprit”
44
160573
4839
Doug, como cofundador de The North Face e despois de Esprit;
02:45
And for me, it was retiring from Patagonia company after 25 years,
45
165453
4880
eu, xubilándome da empresa Patagonia despois de 25 anos,
02:50
18 of those years as CEO.
46
170333
3212
18 deles como directora executiva.
02:53
We moved to a roadless area at the tip of South America,
47
173586
3796
Mudámonos a unha zona sen estradas na punta de Suramérica,
02:57
at the foot of a very deep fjord in Chile.
48
177424
3420
ao pé dun profundo fiorde en Chile.
03:00
We committed ourselves to saving as much wild habitat as we could,
49
180844
5088
Comprometémonos a salvar canto hábitat salvaxe puidésemos,
03:05
at first by simply buying land,
50
185974
3628
ao comezo simplemente comprando terras.
03:09
ultimately acquiring over two million acres
51
189644
3253
Chegamos a adquirir máis de 800 000 ha
03:12
of key habitat in Chile and Argentina.
52
192939
3295
de hábitats clave de Chile e da Arxentina.
03:17
Some of these tracks were still wild,
53
197068
3003
Algunhas desas pistas estaban aínda bravías;
03:20
but some were deeply degraded
54
200071
1543
outras, bastante degradadas
03:21
after a century of livestock overgrazing and deforestation
55
201656
5297
após un século de sobrepastoreo, de deforestación
03:26
and other threats.
56
206995
1918
e doutras ameazas.
03:28
We formed teams on the ground and worked with communities
57
208913
3671
Formamos equipos sobre o terreo e traballamos con colectivos
03:32
and local, regional, national governments.
58
212625
3712
e con gobernos locais, rexionais e nacionais.
03:36
And partnering with now 12 presidential administrations in the two countries,
59
216379
5089
E, en colaboración con, a día de hoxe, 12 gobernos de ambos os países,
03:41
we gave back everything that we put together
60
221468
2794
restituímos todo aquilo que achegamos
03:44
in terms of conservation lands
61
224304
2252
en termos de terras de protección
03:46
by donating them in the form of new national parks.
62
226556
3420
como doazóns en forma de novos parques nacionais.
03:50
(Applause)
63
230977
2169
(Aplausos)
03:53
Yes.
64
233146
1168
Ben!
03:54
(Applause)
65
234355
2795
(Aplausos)
03:57
So far, we’ve initiated 15 new national parks,
66
237150
3295
De momento, levamos iniciados 15 novos parques nacionais,
04:00
protecting over 15 million acres.
67
240487
2919
e protexemos máis de 6 millóns de hectáreas.
04:03
We came to know, without a doubt,
68
243406
3253
Descubrimos, sen dúbida ningunha,
04:06
that landscapes can recover,
69
246659
2253
que a paisaxe se pode recuperar,
04:08
even those forests, grasslands, wetlands hardest hit.
70
248953
5047
mesmo aquelas fragas, pradarías e zonas húmidas máis afectadas.
04:14
But the more we worked saving and restoring lands and seascapes,
71
254793
5088
Secasí, canto máis traballabamos en salvar e restaurar paisaxes terrestres e mariñas,
04:19
the more we came to realize
72
259881
2085
máis nos decatabamos
04:22
that you can't have healthy ecosystems
73
262008
3086
de que non se podían ter ecosistemas sans
04:25
if keystone species are missing.
74
265094
2586
sen as súas especies chave.
04:28
As Lois Crisler said,
75
268598
2085
Como dixo Lois Crisler,
04:30
“Landscape without wildlife is just scenery.”
76
270683
4213
“a natureza sen fauna é só paisaxe”.
04:34
And we never saw ourselves as being in the scenery business.
77
274896
4963
E nós non nos considerabamos parte do sector do paisaxismo.
04:40
Protecting large-scale territories is essential.
78
280860
4004
Protexermos territorios a grande escala é esencial.
04:45
You can't paint a masterpiece unless you have the canvas.
79
285281
4338
Non podes pintar unha obra mestra sen un bo lenzo.
04:50
But once the territory is secured long-term,
80
290620
3128
Mais unha vez garantido o territorio a longo prazo,
04:53
we had to commit ourselves to go beyond land conservation
81
293748
4505
tivemos que comprometernos a ir alén da conservación da terra
04:58
and set our goals to leaving behind fully functioning ecosystems.
82
298253
5380
e marcarmos como meta dotala de ecosistemas completamente funcionais.
05:04
Figuring out what species are missing
83
304467
2211
Pescudarmos que especies desapareceron
05:06
or whose numbers are low and fragile,
84
306719
2711
ou teñen poboacións pequenas e fráxiles
05:09
and commit to bringing them back.
85
309472
1877
e obrigármonos a recuperalas.
05:12
And that's exactly what we're doing.
86
312767
2544
E iso é exactamente o que estamos a facer.
05:15
Today, Patagonia grasslands,
87
315311
2002
Hoxe, as pradarías patagoas
05:17
temperate rainforests are safe and whole,
88
317355
2544
e os bosques temperados están sans e salvos,
05:19
and nearly two million acres of wetlands have been protected.
89
319941
4963
e protexemos arredor de 800 000 ha de zonas húmidas.
05:25
A total of 24 native species, which were nearly extinct,
90
325405
5255
Un total de 24 especies nativas, que estiveron case extintas,
05:30
are again roaming free and reproducing in their rightful territories,
91
330660
4963
percorren de novo con liberdade e reprodúcense no seu territorio lexítimo,
05:35
from apex predators that influence entire ecosystems
92
335665
4880
desde grandes depredadores con influencia sobre ecosistemas enteiros
05:40
to seed bearers, herbivores,
93
340587
2961
até dispersores de sementes, herbívoros
05:43
smaller predators,
94
343590
1626
e pequenos depredadores,
05:45
each playing out their essential role in the theater that we call life.
95
345216
6215
cada un interpretando o seu papel vital no teatro do mundo.
05:52
In Chile, the population of the nearly extinct huemul deer
96
352015
4129
En Chile, a poboación do huemul, o case extinto cervo surandino,
05:56
is no longer losing ground.
97
356185
2503
deixou de perder territorio.
05:58
And after a century of livestock grazing in the Patagonia grasslands,
98
358730
4838
E após un século de pastoreo gandeiro nas pradarías da Patagonia,
06:03
which celebrated the killing of predators such as cougars and foxes,
99
363568
4796
coa celebración do exterminio de predadores como os pumas e os raposos,
06:08
they are back and they are thriving.
100
368406
2461
estes volveron e prosperaron.
06:11
But all of this experience has shown us that this is still not enough.
101
371701
5714
Mais toda esta experiencia amosounos que, mesmo así, isto non é abondo.
06:18
The speed and power of the climate crisis and the extinction crisis
102
378291
5088
A velocidade e a forza da crise do clima e da crise da extinción
06:23
demand, I think, that we change our tactics again,
103
383421
4713
coido que nos obrigan a cambiarmos de estratexia,
06:28
and this time it's got to be on a massive scale.
104
388134
4505
e desta vez ha ser nunha escala masiva.
06:33
Yes, the parks offer refuge from the forces of industrialization,
105
393139
3921
Os parques xaora ofrecen refuxio fronte ás forzas da industrialización
06:37
and we know ecosystems can be restored.
106
397060
3378
e sabemos que os ecosistemas se poden restaurar.
06:40
And very importantly, we know that when people reconnect with nature,
107
400480
5005
E o máis importante: sabemos que, cando a xente reconecta coa natureza,
06:45
it inspires them to protect it.
108
405526
2586
anímase a protexela.
06:48
But at the same time, if you think about it, parks,
109
408488
3587
Mais, á vez, os parques, se nos paramos a pensalo,
06:52
even the massive wild parks, are islands.
110
412075
3962
mesmo os parques naturais máis grandes, son só illas.
06:56
They're not connected.
111
416412
1919
Non están conectados.
06:58
And this is a huge problem
112
418373
1793
E isto é un problema enorme,
07:00
because in order to survive and become resilient,
113
420166
3712
posto que, para sobreviviren e se fortaleceren,
07:03
ecosystems need to be connected.
114
423878
2711
os ecosistemas teñen que conectarse.
07:06
Sometimes extensions of territories and sometimes as stepping stones.
115
426881
6340
Por veces, por extensións de territorio e, por veces, por vieiros.
07:13
One way or the other,
116
433221
1501
Sexa como for,
07:14
flora and fauna have to be able to expand over territories
117
434722
4380
a flora e a fauna teñen que poder expandirse polos territorios
07:19
as they once did.
118
439143
1794
como facían antano.
07:21
So how is this done?
119
441437
1627
E como facelo?
07:24
It requires expanding strategies into the next 20 years.
120
444899
5339
Cómpre que proxectemos as estratexias nos próximos 20 anos.
07:30
We have to reconnect the wild fabric of South America,
121
450989
3920
Temos que volver ligar o tecido natural de Suramérica,
07:34
both from Chile and Argentina.
122
454951
2502
tanto de Chile como da Arxentina.
07:37
Our 30 years of conservation work is radiating up and out now,
123
457829
5255
Os 30 anos de traballo na conservación esténdense agora por todas partes
07:43
reconnecting habitat and species back into one full continent.
124
463126
5422
e reconectan os hábitats e as especies nun continente pleno.
07:50
Luckily, and not surprisingly,
125
470466
2169
Por sorte, para sorpresa de ninguén,
07:52
Mother Nature has already built the literal road map
126
472677
4004
a nai natureza xa estableceu o itinerario para facer isto posible.
07:56
to make this possible.
127
476681
2127
07:58
In Chile, this means going up the entire spine of the Andes
128
478808
4379
En Chile, este consiste en ascender toda a columna dos Andes
08:03
with endangered species
129
483187
1669
canda a especies ameazadas
08:04
and down the currents to Antarctica,
130
484897
2753
e baixar polas correntes cara á Antártida
08:07
following marine wildlife systems beyond --
131
487692
3587
seguindo os sistemas fáunicos mariños
alén (e esta é a clave) das fronteiras humanas.
08:11
and this is the point -- human-made borders.
132
491320
3170
08:15
As an example of this in Argentina,
133
495158
2836
Como exemplo disto, na Arxentina,
08:18
rivers are natural wildlife bridges.
134
498036
3128
os ríos son pontes naturais para a fauna.
08:21
So if we protect the rivers and the land around them,
135
501205
2878
Daquela, se protexemos os ríos e as terras lindeirastes,
08:24
we create these continental-scale corridors.
136
504125
4588
creamos estes corredores a escala continental.
08:29
Think of them as wild highways.
137
509505
2336
Pensade neles como en autovías naturais.
08:32
In our kind of work,
138
512633
1585
No noso campo de traballo
08:34
there's a saying about the role of top predators
139
514260
2711
hai un dito sobre o rol dos superdepredadores
08:37
that I think helps make this clearer.
140
517013
2627
que acho que pode aclarar todo isto.
08:39
In our case,
141
519682
1627
No noso caso,
08:41
if jaguars can expand their territory from north to south,
142
521309
4838
se os xaguares poden expandir os seus territorios do norte ao sur,
08:46
east to west,
143
526189
1251
do leste ao oeste,
08:47
then everybody else, animals, insects, flora, fauna,
144
527440
4713
daquela, todo o resto de animais, insectos, flora e fauna
08:52
can "walk under their legs."
145
532195
2878
poden “pasarlles entre as patas”.
08:55
And that's our goal.
146
535573
1627
E ese é o noso obxectivo.
08:58
So from Ibera National Park in Argentina,
147
538242
4088
Así, do Parque Nacional Iberá, Arxentina,
09:02
we build connections across the borders in Brazil, Paraguay,
148
542330
4296
establecemos conexións entre as fronteiras do Brasil, Paraguai,
09:06
Uruguay, Bolivia,
149
546667
2294
Uruguai e Bolivia,
09:09
and create biodiversity throughout the La Plata River basin,
150
549003
4588
e aumentamos a biodiversidade ao longo da bacía do río da Prata,
09:13
the Yungas cloud forest,
151
553633
1460
o bosque nubrado de Yungas,
09:15
the Chaco forest,
152
555134
1669
o bosque do Gran Chaco,
09:16
the Atlantic forest.
153
556844
2086
o bosque atlántico…
09:19
There's no question that this is a very audacious next and new step.
154
559263
6131
Non cabe dúbida de que este é un novo paso moi audaz para seguir.
09:26
I'm 73,
155
566312
1293
Teño 73 anos
09:27
and for the first time in my business and conservation life,
156
567647
3879
e, por primeira vez na miña vida profesional de conservadora,
09:31
I know I'm not going to see the end of this new story.
157
571526
3753
sei que non verei como conclúe esta nova historia.
09:35
But that's OK with me.
158
575571
1710
Mais a min paréceme ben.
09:37
In fact, a very wise and good friend of ours, Wes Jackson,
159
577949
3628
De feito, un bo amigo noso moi sabio, Wes Jackson,
09:41
said to us years ago,
160
581619
2336
díxonos hai anos:
09:43
"If your life's work can be accomplished in your lifetime,
161
583996
4672
“Se logras completar o teu traballo vital ao longo da túa vida
09:48
you're not thinking big enough."
162
588668
1918
é que aspirabas a pouco”.
09:50
(Laughter)
163
590628
1668
(Risas)
09:52
(Applause)
164
592296
5047
(Aplausos)
09:59
Today, the original teams we built have become independent organizations
165
599053
6715
A día de hoxe, os equipos orixinais tornáronse en organizacións independentes
10:05
known as Fundación Rewilding Chile
166
605810
3128
como a Fundación Rewilding Chile
10:08
and Fundación Rewilding Argentina.
167
608980
3211
e a Fundación Rewilding Argentina,
10:12
And they are continuing this work long into the future.
168
612608
4171
que continuarán con este labor por moitos anos.
10:18
Sometimes people ask me what Doug would have wanted
169
618156
2794
Ás veces a xente pregúntame en que querería Doug
10:20
and what I would hope our legacy becomes.
170
620950
2836
ou en que esperaría eu que se convertese o noso legado.
10:24
And I always say the same thing.
171
624287
2127
E eu sempre respondo o mesmo.
10:27
As proud as we are of what we've been able to accomplish thus far,
172
627623
4296
Por moito que nos encha de orgullo ver o que conseguimos ata o momento,
10:31
none of us spends much time looking backwards.
173
631919
3420
ningún de nós lle dedica tempo a mirar cara a atrás.
10:35
Rather, we see all the work that we've done
174
635840
3462
Pola contra, observamos todo o traballo que levamos feito
10:39
as a foundation to build third, fourth generations of team leaders
175
639343
4713
como alicerces dunha terceira ou cuarta xeración de líderes de equipo
10:44
who share a common vision with us.
176
644098
2961
que compartan a nosa visión,
10:47
And that is, we refuse to accept a future without wildness,
177
647435
6214
isto é, rexeitarmos aceptar un futuro sen natureza,
10:53
without abundance
178
653649
2419
sen abundancia
10:56
and dignified human communities.
179
656068
2503
e sen comunidades humanas dignas.
11:00
So what started as a personal journey has become a journey of many.
180
660281
4421
Así, o que empezou como unha viaxe persoal converteuse na viaxe de moitos.
11:06
From several dedicated individuals to whole teams,
181
666037
3461
Desde varias persoas entregadas a equipos completos,
11:09
generations of teams and communities
182
669498
2878
xeracións de equipos e de comunidades
11:12
who are joining the movement toward regenerative economies,
183
672418
4963
que se suman ao movemento das economías rexenerativas,
11:17
followed by their offspring and their descendants.
184
677381
4088
ata as súas crianzas e os seus descendentes.
11:23
And finally,
185
683054
2085
E, en suma,
11:25
this journey is about bringing back large-scale territories,
186
685139
4588
esta viaxe céntrase en recuperar territorios a grande escala,
11:29
keeping them safe
187
689769
2127
mantelos a salvo
11:31
and finding the species who were long gone missing:
188
691938
4004
e atopar as especies que se perderan hai moito:
11:35
the jaguars, the huemul deer, the Andean condors,
189
695983
3003
os xaguares, o cervo huemul, os cóndores andinos,
11:39
giant anteaters, pumas,
190
699028
1460
osos formigueiros xigantes, pumas, cervos das pampas, o Crax fasciolata,
11:40
Pampas deer, the bare-faced curacao,
191
700529
2461
11:43
the Darwin’s rheas, maned wolf,
192
703032
2002
o ñandú de Darwin, lobo de crina, cervo dos pantanos, papagaios, ocelote,
11:45
marsh deer, macaws, ocelots,
193
705076
1710
11:46
red footed-tortoises, giant river otters.
194
706827
2920
tartarugas de patas vermellas, lontras de río xigantes…
11:52
May they thrive long into the future.
195
712166
3796
Oxalá prosperen durante moito tempo no futuro.
11:57
They are the legacy long after our story is told.
196
717046
3754
Son o legado que queda ao final da nosa historia.
12:02
And remember,
197
722301
2211
E recordade:
12:04
the first step in saving nature
198
724553
3003
o primeiro paso para salvar a natureza
12:07
is the rewilding of our own minds.
199
727556
3921
é renaturalizar as nosas mentes.
12:11
Thank you very much.
200
731519
1251
Moitísimas grazas.
12:12
(Applause)
201
732812
5422
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7