A Bold Plan to Rewild the Earth — at Massive Scale | Kristine McDivitt Tompkins | TED

136,721 views ・ 2024-09-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Tahlia Flora
00:04
I'm of the first generation in all of human history
0
4334
3754
Ik ben van de eerste generatie in de hele menselijke geschiedenis
00:08
to witness the decimation of wild nature
1
8129
3212
die met eigen ogen de vernietiging van de natuur heeft gezien
00:11
taking place in every corner of the planet.
2
11383
4212
wat plaatsvindt tot in elke uithoek van de aarde.
00:16
This isn't a mystery, we know this.
3
16263
2502
Dat is geen geheim, dat weten we.
00:19
At the end of the day, it's simple mathematics.
4
19182
3629
Uiteindelijk is het gewoon een rekensom.
00:23
We humans expand our footprint,
5
23270
2877
Wij mensen vergroten onze voetafdruk,
00:26
habitat on land and sea shrink,
6
26147
3379
het leefgebied op land en zee wordt kleiner,
00:29
wildlife numbers fall,
7
29568
2544
het aantal wilde dieren daalt,
00:32
temperatures rise
8
32112
1293
de temperatuur stijgt
00:33
and human communities suffer.
9
33405
2711
en gemeenschappen lijden eronder.
00:36
And this is what keeps me up at night.
10
36116
2502
En hier lig ik wakker van.
00:38
But I'm also busy.
11
38994
1418
Maar ik doe er ook iets aan.
00:41
Edward Abbey, the godfather of environmental activism, once said,
12
41037
4630
Edward Abbey, grondlegger van het milieuactivisme, zei ooit:
00:45
"Sentiment without action is the ruin of the soul."
13
45709
4921
“Medeleven zonder actie is de ondergang van de ziel.”
00:51
And for me, the antidote to despair is to act.
14
51381
4838
En voor mij is actie het tegengif tegen wanhoop.
00:57
And the most direct action at Tompkins Conservation
15
57220
3253
De meest directe actie bij Tompkins Conservation is deel uit te maken
01:00
is to be part of the global movement of rewilding the Earth.
16
60473
4880
van de wereldwijde beweging die herwildering toepast.
01:06
So what is rewilding anyway?
17
66563
2544
Wat is herwildering eigenlijk?
01:10
It means allowing ancient nature
18
70066
3504
Het betekent de oude natuur de ruimte en de vrijheid geven
01:13
the space and the freedom to heal itself.
19
73612
4295
om zichzelf te herstellen.
01:17
And when that's not possible,
20
77907
1711
En als dat niet lukt,
01:19
actively restoring territories
21
79659
2670
het actief herstellen van gebieden
01:22
and bringing back species who have gone missing.
22
82370
3671
en het terughalen van de soorten die verdwenen zijn.
01:26
Rewilding is both simple and miraculous.
23
86750
4004
Herwildering is zowel eenvoudig als wonderbaarlijk.
01:31
I know this because I have lived it.
24
91296
4254
Ik weet dit omdat ik het heb meegemaakt.
01:36
Here's what I think can happen if we take on rewilding the continent
25
96718
5756
Dit kan volgens mij plaatsvinden
als we het continent op grote schaal opnieuw laten herwilderen.
01:42
at a massive scale.
26
102474
2294
01:44
Because frankly,
27
104809
1585
Want eerlijk gezegd
01:46
we're kind of running out of time saving the natural world.
28
106394
3837
hebben we bijna geen tijd meer om de natuur op de wereld te redden.
01:50
So if there was ever a moment for a Hail Mary pass in conservation,
29
110273
5255
Als er ooit een moment was
voor een wanhoopspoging om de natuur te redden,
01:55
I think this is it.
30
115570
1502
dan moet dit het zijn.
01:57
30 years ago, when my late husband, Doug Tompkins, and I
31
117572
3587
30 jaar geleden, toen mijn overleden echtgenoot Doug Tompkins en ik
02:01
began working on land conservation projects,
32
121159
2878
met natuurbeschermingsprojecten begonnen,
02:04
we weren't really sure what we were going to do,
33
124037
2836
wisten we niet precies wat we moesten doen,
02:06
but we knew we would invest everything we had
34
126873
3378
maar wel dat we al onze tijd en middelen moesten inzetten
02:10
in terms of our time and resources
35
130293
2753
02:13
to slow down the freight train of development
36
133088
3336
om de denderende trein van de vernietiging van de natuur
02:16
that we saw destroying the natural world.
37
136466
3170
die zich ontwikkelde, af te remmen.
02:20
As climbers, ski racers, wildlife people,
38
140178
4129
Als klimmers, skiërs en natuurmensen
02:24
we had long begun to witness with our own eyes,
39
144307
4129
begonnen we al lang met eigen ogen te zien,
02:28
and it was time for us to react to those things
40
148478
2920
dat het tijd was om te reageren
op de dingen die voor ons zo duidelijk waren.
02:31
that were oh so clear to us.
41
151439
1835
02:34
For the two of us,
42
154317
1168
Voor ons tweeën betekende dat
02:35
that meant making a 180-degree shift of our business lives.
43
155485
5088
een complete draai in ons zakelijke leven.
02:40
Doug, as the cofounder of “The North Face” and then “Esprit”
44
160573
4839
Doug, als medeoprichter van ‘The North Face’ en toen ‘Esprit’.
02:45
And for me, it was retiring from Patagonia company after 25 years,
45
165453
4880
Voor mij was dat het afscheid van Patagonia na 25 jaar,
02:50
18 of those years as CEO.
46
170333
3212
waarvan 18 jaar als president-directeur.
02:53
We moved to a roadless area at the tip of South America,
47
173586
3796
We zijn verhuisd naar een plek zonder wegen in het puntje van Zuid-Amerika,
02:57
at the foot of a very deep fjord in Chile.
48
177424
3420
aan de voet van een erg diepe fjord in Chili.
03:00
We committed ourselves to saving as much wild habitat as we could,
49
180844
5088
We hebben ons ingezet om zoveel mogelijk habitats te redden.
03:05
at first by simply buying land,
50
185974
3628
Eerst door simpelweg land te kopen
03:09
ultimately acquiring over two million acres
51
189644
3253
om uiteindelijk meer dan twee miljoen hectare te verwerven
03:12
of key habitat in Chile and Argentina.
52
192939
3295
aan essentiële habitats in Chili en Argentinië.
03:17
Some of these tracks were still wild,
53
197068
3003
Soms waren de paden nog steeds wildernis,
03:20
but some were deeply degraded
54
200071
1543
maar soms niet meer,
03:21
after a century of livestock overgrazing and deforestation
55
201656
5297
na een eeuw van overbegrazing door vee en door ontbossing
03:26
and other threats.
56
206995
1918
en andere bedreigingen.
03:28
We formed teams on the ground and worked with communities
57
208913
3671
We vormden ter plekke teams en werkten samen met gemeenschappen
03:32
and local, regional, national governments.
58
212625
3712
en lokale, regionale en nationale overheden.
03:36
And partnering with now 12 presidential administrations in the two countries,
59
216379
5089
En door te samenwerken met nu twaalf presidentiële besturen in die twee landen,
03:41
we gave back everything that we put together
60
221468
2794
hebben we alles wat we hadden opgezet
03:44
in terms of conservation lands
61
224304
2252
op het gebied van natuurbehoud teruggegeven
03:46
by donating them in the form of new national parks.
62
226556
3420
in de vorm van nieuwe nationale parken.
03:50
(Applause)
63
230977
2169
(Applaus)
03:53
Yes.
64
233146
1168
Ja.
03:54
(Applause)
65
234355
2795
(Applaus)
03:57
So far, we’ve initiated 15 new national parks,
66
237150
3295
Tot nu toe hebben we vijftien nieuwe nationale parken opgericht,
04:00
protecting over 15 million acres.
67
240487
2919
die ruim vijftien miljoen hectare beschermen.
04:03
We came to know, without a doubt,
68
243406
3253
We kwamen er zonder twijfel achter
04:06
that landscapes can recover,
69
246659
2253
dat landschappen er zelf bovenop kunnen komen,
04:08
even those forests, grasslands, wetlands hardest hit.
70
248953
5047
zelfs de bossen, graslanden en draslanden die het zwaarst getroffen zijn.
04:14
But the more we worked saving and restoring lands and seascapes,
71
254793
5088
Maar hoe meer we werkten aan het redden en herstellen van land en zeegebieden,
04:19
the more we came to realize
72
259881
2085
hoe meer we beseften
dat je geen gezonde ecosystemen kan hebben
04:22
that you can't have healthy ecosystems
73
262008
3086
04:25
if keystone species are missing.
74
265094
2586
als er essentiële soorten ontbreken.
04:28
As Lois Crisler said,
75
268598
2085
Zoals Lois Crisler zei:
04:30
“Landscape without wildlife is just scenery.”
76
270683
4213
“Landschap zonder wilde dieren is gewoon decor.”
04:34
And we never saw ourselves as being in the scenery business.
77
274896
4963
En we hebben onszelf nooit gezien als decorbouwers.
04:40
Protecting large-scale territories is essential.
78
280860
4004
Het beschermen van grootschalige gebieden is essentieel.
04:45
You can't paint a masterpiece unless you have the canvas.
79
285281
4338
Je kunt geen meesterwerk schilderen zonder een doek.
04:50
But once the territory is secured long-term,
80
290620
3128
Maar toen het eenmaal voor de lange termijn was veiliggesteld,
04:53
we had to commit ourselves to go beyond land conservation
81
293748
4505
moesten we ons ertoe verbinden om verder te gaan dan landbescherming
04:58
and set our goals to leaving behind fully functioning ecosystems.
82
298253
5380
en onze doelen stellen om volledig functionerende ecosystemen na te laten.
05:04
Figuring out what species are missing
83
304467
2211
Uitzoeken welke soorten ontbreken
05:06
or whose numbers are low and fragile,
84
306719
2711
of waarvan het aantal laag en kwetsbaar is,
05:09
and commit to bringing them back.
85
309472
1877
en proberen ze terug te halen.
05:12
And that's exactly what we're doing.
86
312767
2544
Dat is precies wat we doen.
05:15
Today, Patagonia grasslands,
87
315311
2002
In Patagonië zijn de graslanden
05:17
temperate rainforests are safe and whole,
88
317355
2544
en de gematigde regenwouden nu veilig en gezond,
05:19
and nearly two million acres of wetlands have been protected.
89
319941
4963
en is bijna twee miljoen hectare aan draslanden beschermd.
05:25
A total of 24 native species, which were nearly extinct,
90
325405
5255
In totaal lopen er 24 inheemse soorten die bijna uitgestorven waren,
05:30
are again roaming free and reproducing in their rightful territories,
91
330660
4963
weer vrij rond en planten zich voort in hun rechtmatige gebieden,
05:35
from apex predators that influence entire ecosystems
92
335665
4880
van toppredators die hele ecosystemen beïnvloeden
05:40
to seed bearers, herbivores,
93
340587
2961
tot zaaddragers, planteneters
05:43
smaller predators,
94
343590
1626
en kleine roofdieren die elk hun essentiële rol spelen
05:45
each playing out their essential role in the theater that we call life.
95
345216
6215
in het theater dat we leven noemen.
05:52
In Chile, the population of the nearly extinct huemul deer
96
352015
4129
In Chili verliest de populatie van het bijna uitgestorven huemul-hert
05:56
is no longer losing ground.
97
356185
2503
geen terrein meer.
05:58
And after a century of livestock grazing in the Patagonia grasslands,
98
358730
4838
En na een eeuw met grazend vee in de graslanden van Patagonië,
06:03
which celebrated the killing of predators such as cougars and foxes,
99
363568
4796
waar het doden van roofdieren zoals poema’s en vossen werd gevierd,
06:08
they are back and they are thriving.
100
368406
2461
zijn ze terug en floreren ze.
06:11
But all of this experience has shown us that this is still not enough.
101
371701
5714
Maar al deze ervaringen lieten ons zien dat dit nog steeds niet voldoende is.
06:18
The speed and power of the climate crisis and the extinction crisis
102
378291
5088
De snelheid en impact van de klimaat- en uitstervingscrisis
06:23
demand, I think, that we change our tactics again,
103
383421
4713
vereisen dat we onze tactiek opnieuw veranderen,
06:28
and this time it's got to be on a massive scale.
104
388134
4505
en deze keer moet dat op grote schaal gebeuren.
06:33
Yes, the parks offer refuge from the forces of industrialization,
105
393139
3921
De parken bieden inderdaad bescherming tegen de krachten van de industrialisatie
06:37
and we know ecosystems can be restored.
106
397060
3378
en we weten dat ecosystemen hersteld kunnen worden.
06:40
And very importantly, we know that when people reconnect with nature,
107
400480
5005
En heel belangrijk: als men opnieuw verbinding maakt met de natuur,
06:45
it inspires them to protect it.
108
405526
2586
weten we dat hen dat inspireert om de natuur te beschermen.
06:48
But at the same time, if you think about it, parks,
109
408488
3587
Maar tegelijkertijd, als je nadenkt over parken,
06:52
even the massive wild parks, are islands.
110
412075
3962
zijn zelfs de hele grote natuurparken eilanden.
06:56
They're not connected.
111
416412
1919
Ze zijn niet met elkaar verbonden.
06:58
And this is a huge problem
112
418373
1793
Dat is een enorm probleem,
07:00
because in order to survive and become resilient,
113
420166
3712
want om te overleven en veerkrachtig te worden,
07:03
ecosystems need to be connected.
114
423878
2711
moeten ecosystemen met elkaar verbonden zijn.
07:06
Sometimes extensions of territories and sometimes as stepping stones.
115
426881
6340
Soms als uitbreiding van gebieden en soms als springplank.
07:13
One way or the other,
116
433221
1501
Op de een of andere manier
07:14
flora and fauna have to be able to expand over territories
117
434722
4380
moeten flora en fauna zich net als vroeger
07:19
as they once did.
118
439143
1794
over gebieden kunnen uitbreiden.
07:21
So how is this done?
119
441437
1627
Hoe gaat dat in zijn werk?
07:24
It requires expanding strategies into the next 20 years.
120
444899
5339
Daar zijn uitbreidingsstrategieën voor de komende 20 jaar voor nodig.
07:30
We have to reconnect the wild fabric of South America,
121
450989
3920
We moeten de structuur van de natuur van Zuid-Amerika opnieuw verbinden,
07:34
both from Chile and Argentina.
122
454951
2502
zowel in Chili als in Argentinië.
07:37
Our 30 years of conservation work is radiating up and out now,
123
457829
5255
30 jaar natuurbescherming gaat nu stralen,
07:43
reconnecting habitat and species back into one full continent.
124
463126
5422
waarbij habitats en soorten weer worden verbonden tot één compleet continent.
07:50
Luckily, and not surprisingly,
125
470466
2169
Gelukkig, en niet verrassend,
07:52
Mother Nature has already built the literal road map
126
472677
4004
heeft Moeder Natuur letterlijk een routekaart gemaakt
07:56
to make this possible.
127
476681
2127
om dit mogelijk te maken.
07:58
In Chile, this means going up the entire spine of the Andes
128
478808
4379
In Chili houdt dat in dat je de hele bergketen van de Andes
08:03
with endangered species
129
483187
1669
met bedreigde diersoorten opgaat
08:04
and down the currents to Antarctica,
130
484897
2753
en via de zeestroom naar Antarctica afzakt,
08:07
following marine wildlife systems beyond --
131
487692
3587
waarbij je de zeedieren volgt
tot over -- en hier gaat het om -- door mensen gemaakte grenzen heen.
08:11
and this is the point -- human-made borders.
132
491320
3170
08:15
As an example of this in Argentina,
133
495158
2836
De rivieren in Argentinië zijn bijvoorbeeld
08:18
rivers are natural wildlife bridges.
134
498036
3128
natuurlijke bruggen voor het dierenrijk.
08:21
So if we protect the rivers and the land around them,
135
501205
2878
Dus als we de rivieren en het omliggende land beschermen,
08:24
we create these continental-scale corridors.
136
504125
4588
maken we deze corridors op continentale schaal.
08:29
Think of them as wild highways.
137
509505
2336
Zie ze als snelwegen voor dieren.
08:32
In our kind of work,
138
512633
1585
In ons soort werk bestaat een gezegde
08:34
there's a saying about the role of top predators
139
514260
2711
over de rol van toppredators
08:37
that I think helps make this clearer.
140
517013
2627
dat volgens mij helpt om het duidelijker te maken.
08:39
In our case,
141
519682
1627
In ons geval,
08:41
if jaguars can expand their territory from north to south,
142
521309
4838
als jaguars hun territorium kunnen uitbreiden van noord naar zuid
08:46
east to west,
143
526189
1251
en van oost naar west,
08:47
then everybody else, animals, insects, flora, fauna,
144
527440
4713
dan kunnen alle andere dieren, insecten, flora en fauna
08:52
can "walk under their legs."
145
532195
2878
“met ze mee lopen”.
08:55
And that's our goal.
146
535573
1627
Dat is ons doel.
08:58
So from Ibera National Park in Argentina,
147
538242
4088
Vanuit het Argentijnse Ibera National Park
09:02
we build connections across the borders in Brazil, Paraguay,
148
542330
4296
maken we dus verbindingen over de grenzen heen in Brazilië, Paraguay,
09:06
Uruguay, Bolivia,
149
546667
2294
Uruguay en Bolivia,
09:09
and create biodiversity throughout the La Plata River basin,
150
549003
4588
en creëren we biodiversiteit in het hele stroomgebied van La Plata,
09:13
the Yungas cloud forest,
151
553633
1460
het Yungas-nevelwoud, het Chaco-oerwoud,
09:15
the Chaco forest,
152
555134
1669
09:16
the Atlantic forest.
153
556844
2086
het Atlantische oerwoud.
09:19
There's no question that this is a very audacious next and new step.
154
559263
6131
Dit is ongetwijfeld een erg gewaagde volgende nieuwe stap.
09:26
I'm 73,
155
566312
1293
Ik ben 73 jaar en voor het eerst in mijn zakelijke leven
09:27
and for the first time in my business and conservation life,
156
567647
3879
en mijn werk als natuurbeschermer
09:31
I know I'm not going to see the end of this new story.
157
571526
3753
weet ik dat ik het einde van dit nieuwe verhaal niet zal zien.
09:35
But that's OK with me.
158
575571
1710
Maar dat vind ik prima.
09:37
In fact, a very wise and good friend of ours, Wes Jackson,
159
577949
3628
Een zeer wijze en goede vriend van ons, Wes Jackson, zei jaren geleden tegen ons:
09:41
said to us years ago,
160
581619
2336
09:43
"If your life's work can be accomplished in your lifetime,
161
583996
4672
“Als je levenswerk tijdens je leven kan worden volbracht,
09:48
you're not thinking big enough."
162
588668
1918
denk je niet groot genoeg.”
09:50
(Laughter)
163
590628
1668
(Gelach)
09:52
(Applause)
164
592296
5047
(Applaus)
09:59
Today, the original teams we built have become independent organizations
165
599053
6715
De oorspronkelijke teams die we hebben opgericht
zijn nu onafhankelijke organisaties geworden die bekend staan als
10:05
known as Fundación Rewilding Chile
166
605810
3128
Fundación Rewilding Chile en Fundación Rewilding Argentina.
10:08
and Fundación Rewilding Argentina.
167
608980
3211
10:12
And they are continuing this work long into the future.
168
612608
4171
Ze zetten dit werk voort tot ver in de toekomst.
10:18
Sometimes people ask me what Doug would have wanted
169
618156
2794
Soms vragen mensen me wat Doug zou hebben gewild
10:20
and what I would hope our legacy becomes.
170
620950
2836
en wat ik hoop dat we gaan nalaten.
10:24
And I always say the same thing.
171
624287
2127
En ik zeg altijd hetzelfde.
10:27
As proud as we are of what we've been able to accomplish thus far,
172
627623
4296
Hoe trots we ook zijn op wat we tot nu toe hebben kunnen bereiken,
10:31
none of us spends much time looking backwards.
173
631919
3420
toch kijkt niemand van ons erop terug.
10:35
Rather, we see all the work that we've done
174
635840
3462
We zien juist alles wat we hebben gedaan
10:39
as a foundation to build third, fourth generations of team leaders
175
639343
4713
als een basis om teamleiders van de derde en vierde generatie te vormen
10:44
who share a common vision with us.
176
644098
2961
die een gemeenschappelijke visie met ons delen.
10:47
And that is, we refuse to accept a future without wildness,
177
647435
6214
Dat wil zeggen, we accepteren geen toekomst zonder wildernis,
10:53
without abundance
178
653649
2419
zonder overvloed
10:56
and dignified human communities.
179
656068
2503
en waardige gemeenschappen.
11:00
So what started as a personal journey has become a journey of many.
180
660281
4421
Wat begon als een persoonlijke reis is dus een reis van velen geworden.
11:06
From several dedicated individuals to whole teams,
181
666037
3461
Van verschillende toegewijde enkelingen
tot hele teams, generaties teams en gemeenschappen
11:09
generations of teams and communities
182
669498
2878
11:12
who are joining the movement toward regenerative economies,
183
672418
4963
die zich aansluiten bij de beweging naar economisch herstel,
11:17
followed by their offspring and their descendants.
184
677381
4088
opgevolgd door hun nakomelingen en afstammelingen.
11:23
And finally,
185
683054
2085
En tot slot gaat deze reis over het terugbrengen van grote gebieden,
11:25
this journey is about bringing back large-scale territories,
186
685139
4588
11:29
keeping them safe
187
689769
2127
het beschermen ervan
11:31
and finding the species who were long gone missing:
188
691938
4004
en het zoeken van de soorten die allang verdwenen waren:
11:35
the jaguars, the huemul deer, the Andean condors,
189
695983
3003
de jaguars, het huemul-hert, de Andescondors,
11:39
giant anteaters, pumas,
190
699028
1460
reuzenmiereneters, poema's,
11:40
Pampas deer, the bare-faced curacao,
191
700529
2461
pampasherten, de maskerhokko, de Darwins nandoe, manenwolf,
11:43
the Darwin’s rheas, maned wolf,
192
703032
2002
11:45
marsh deer, macaws, ocelots,
193
705076
1710
moerasherten, ara’s, ocelotten,
11:46
red footed-tortoises, giant river otters.
194
706827
2920
kolenbranderschildpadden, reuzenotters.
11:52
May they thrive long into the future.
195
712166
3796
Moge het nog heel lang goed met ze gaan.
11:57
They are the legacy long after our story is told.
196
717046
3754
Ze zijn onze nalatenschap lang nadat ons verhaal is verteld.
12:02
And remember,
197
722301
2211
En vergeet niet dat de eerste stap bij het redden van de natuur
12:04
the first step in saving nature
198
724553
3003
12:07
is the rewilding of our own minds.
199
727556
3921
het herwildering van onszelf is.
12:11
Thank you very much.
200
731519
1251
Heel erg bedankt.
12:12
(Applause)
201
732812
5422
(Gejuich en applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7