A Bold Plan to Rewild the Earth — at Massive Scale | Kristine McDivitt Tompkins | TED
178,255 views ・ 2024-09-30
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: EO Kim
검토: JY Kang
00:04
I'm of the first generation
in all of human history
0
4334
3754
저는 인류사를 통틀어서
00:08
to witness the decimation of wild nature
1
8129
3212
지구 구석구석에서 벌어지고 있는
00:11
taking place in every
corner of the planet.
2
11383
4212
대자연의 대량 학살을
목격하는 첫 인류입니다.
00:16
This isn't a mystery, we know this.
3
16263
2502
이건 미스테리가 아닌
우리가 알고 있는 사실입니다.
00:19
At the end of the day,
it's simple mathematics.
4
19182
3629
어떤 결과가 올지는 뻔합니다.
00:23
We humans expand our footprint,
5
23270
2877
우리 인간이 차지한 공간이 넓어지고,
00:26
habitat on land and sea shrink,
6
26147
3379
땅과 바다에서의 서식지는 줄어들고,
00:29
wildlife numbers fall,
7
29568
2544
야생동물 수는 감소하고,
00:32
temperatures rise
8
32112
1293
기온은 상승하고,
00:33
and human communities suffer.
9
33405
2711
인류 공동체는 고통을 겪습니다.
00:36
And this is what keeps me up at night.
10
36116
2502
이것이 제가 밤을 지새우는 이유죠.
00:38
But I'm also busy.
11
38994
1418
하지만 그 때문에 바쁘기도 합니다.
00:41
Edward Abbey, the godfather
of environmental activism, once said,
12
41037
4630
환경운동의 대부,
에드워드 애비가 한 말이있죠.
00:45
"Sentiment without action
is the ruin of the soul."
13
45709
4921
“행동 없는 감정은
결국 영혼을 병들게 한다.”
00:51
And for me, the antidote
to despair is to act.
14
51381
4838
저에게 있어 절망의 해독제는
행동하는 것입니다.
00:57
And the most direct action
at Tompkins Conservation
15
57220
3253
저희 단체 ‘톰킨스 컨서베이션’의
가장 직접적인 조치는
01:00
is to be part of the global
movement of rewilding the Earth.
16
60473
4880
지구를 재야생화하기 위한
세계적 운동에 동참하는 것입니다.
01:06
So what is rewilding anyway?
17
66563
2544
그럼 도대체 재야생화는 무엇일까요?
01:10
It means allowing ancient nature
18
70066
3504
원시 자연에게 스스로 회복할 수 있는
01:13
the space and the freedom to heal itself.
19
73612
4295
공간과 자유를 허용함을 의미합니다.
01:17
And when that's not possible,
20
77907
1711
그게 불가능할 때는,
01:19
actively restoring territories
21
79659
2670
적극적으로 지역을 복원하고
01:22
and bringing back species
who have gone missing.
22
82370
3671
사라진 종들을
되돌아오게 하는 것입니다.
01:26
Rewilding is both simple and miraculous.
23
86750
4004
재야생화는 간단하면서도
기적 같은 일입니다.
01:31
I know this because I have lived it.
24
91296
4254
제가 직접 경험했기에 잘 알고 있죠.
01:36
Here's what I think can happen
if we take on rewilding the continent
25
96718
5756
제가 생각하기에 인류가
대륙을 대규모로
재야생화할 때 벌어질 수
있는 일이 있습니다.
01:42
at a massive scale.
26
102474
2294
01:44
Because frankly,
27
104809
1585
왜냐하면 솔직히 말해서,
01:46
we're kind of running out of time
saving the natural world.
28
106394
3837
자연계를 구할 시간이
좀 부족하기 때문이죠.
01:50
So if there was ever a moment
for a Hail Mary pass in conservation,
29
110273
5255
그래서 환경 보호의 극장골을
넣을 수 있는 순간이 있다면
01:55
I think this is it.
30
115570
1502
바로 지금이라고 생각합니다.
01:57
30 years ago, when my late husband,
Doug Tompkins, and I
31
117572
3587
고인이 된 제 남편
더그 톰킨스와 제가 30년 전에
02:01
began working on land
conservation projects,
32
121159
2878
육지 보존 프로젝트를 시작했을 때,
02:04
we weren't really sure
what we were going to do,
33
124037
2836
우리는 무엇을 해야 할지
확신할 순 없었지만,
02:06
but we knew we would invest
everything we had
34
126873
3378
한 가지 분명한 것은
시간과 자원 등 모든 걸
투자해야 한다는 것이었습니다.
02:10
in terms of our time and resources
35
130293
2753
02:13
to slow down the freight train
of development
36
133088
3336
개발이란 화물 열차의 속도를 늦추고
02:16
that we saw destroying the natural world.
37
136466
3170
자연계의 파괴를 막기 위해서 말이죠.
02:20
As climbers, ski racers, wildlife people,
38
140178
4129
등반가, 스키 선수,
야생동물 보호 활동가로서
02:24
we had long begun to witness
with our own eyes,
39
144307
4129
오래 전부터 자연 파괴를
우리 두 눈으로 직접 목격하였고
02:28
and it was time for us
to react to those things
40
148478
2920
그 확실한 문제들에 행동으로
나설 때라고 생각했습니다.
02:31
that were oh so clear to us.
41
151439
1835
02:34
For the two of us,
42
154317
1168
저희 둘에게는 그것은
02:35
that meant making a 180-degree shift
of our business lives.
43
155485
5088
저희 사업 방향을 180도 바꿔야
한다는 것을 의미했습니다.
02:40
Doug, as the cofounder
of “The North Face” and then “Esprit”
44
160573
4839
더그는 공동창업자였던
‘노스페이스’와 ‘에스프리’를,
02:45
And for me, it was retiring
from Patagonia company after 25 years,
45
165453
4880
그리고 저는 25년간 있었던
‘파타고니아’에서 은퇴했습니다.
02:50
18 of those years as CEO.
46
170333
3212
그중 18년은 CEO로
재직했던 회사였죠.
02:53
We moved to a roadless area
at the tip of South America,
47
173586
3796
우리는 남미 끝자락의
도로도 없는 곳으로 이사했습니다.
02:57
at the foot of a very deep fjord in Chile.
48
177424
3420
칠레의 아주 깊은 피오르 기슭이었죠.
03:00
We committed ourselves to saving
as much wild habitat as we could,
49
180844
5088
우리가 할 수 있는 최대한으로
많은 야생 서식지를 보존하기 위해
03:05
at first by simply buying land,
50
185974
3628
처음엔 단순히 토지들을
매입하기 시작했고
03:09
ultimately acquiring
over two million acres
51
189644
3253
최종적으로 200만 에이커
이상의 주요 서식지를
03:12
of key habitat in Chile and Argentina.
52
192939
3295
칠레와 아르헨티나에 확보했습니다.
03:17
Some of these tracks were still wild,
53
197068
3003
그중 일부 공간은
아직 야생 환경이었지만,
03:20
but some were deeply degraded
54
200071
1543
일부 공간은 지난 한 세기 동안
심하게 훼손되어 있었습니다.
03:21
after a century of livestock
overgrazing and deforestation
55
201656
5297
지나친 가축 방목과 삼림 파괴.
그밖의 위협 때문이었죠.
03:26
and other threats.
56
206995
1918
03:28
We formed teams on the ground
and worked with communities
57
208913
3671
우리는 현장에서 팀을 꾸렸고
지역 사회를 비롯하여 지방정부,
주정부, 중앙정부와 협력했습니다.
03:32
and local, regional, national governments.
58
212625
3712
03:36
And partnering with now 12 presidential
administrations in the two countries,
59
216379
5089
그리고 그 두 나라에서
역대 12개 정부와 협력하면서
03:41
we gave back everything
that we put together
60
221468
2794
우리가 조성한 야생 보호 구역을
모두 반환하기 위해
03:44
in terms of conservation lands
61
224304
2252
03:46
by donating them in the form
of new national parks.
62
226556
3420
새로운 국립공원 형태로 기부했습니다.
03:50
(Applause)
63
230977
2169
(박수)
03:53
Yes.
64
233146
1168
네.
03:54
(Applause)
65
234355
2795
(박수)
03:57
So far, we’ve initiated
15 new national parks,
66
237150
3295
지금까지 15개의
새로운 국립공원을 조성하여
04:00
protecting over 15 million acres.
67
240487
2919
1,500만 에이커가 넘는
면적을 보호했습니다.
04:03
We came to know, without a doubt,
68
243406
3253
의심의 여지 없이 드러난 사실은
04:06
that landscapes can recover,
69
246659
2253
자연 경관이 회복될 수
있다는 것이었습니다.
04:08
even those forests, grasslands,
wetlands hardest hit.
70
248953
5047
큰 타격을 입은 숲, 초원,
습지까지도 말이죠.
04:14
But the more we worked saving
and restoring lands and seascapes,
71
254793
5088
하지만 육지와 바다 경관을
보존하고 복원하는 일을 하면 할수록
04:19
the more we came to realize
72
259881
2085
점점 깨닫게 되는 점은
04:22
that you can't have healthy ecosystems
73
262008
3086
핵심종이 사라지고 있는 곳은
04:25
if keystone species are missing.
74
265094
2586
건강한 생태계를 구성할 수
없다는 것입니다.
04:28
As Lois Crisler said,
75
268598
2085
로이스 크리슬러가 말했듯이,
04:30
“Landscape without wildlife
is just scenery.”
76
270683
4213
“야생 동물이 없는 풍경은
그저 경관일 뿐입니다.”
04:34
And we never saw ourselves
as being in the scenery business.
77
274896
4963
우리는 경관 사업을 하려고
이 일을 시작한 것이 아니었습니다.
04:40
Protecting large-scale
territories is essential.
78
280860
4004
대규모 지역을 보호하는 것은
필수적입니다.
04:45
You can't paint a masterpiece
unless you have the canvas.
79
285281
4338
캔버스 없이는 걸작을
그릴 수 없으니까요.
04:50
But once the territory
is secured long-term,
80
290620
3128
하지만 일단 지역이
장기적으로 보존되자마자
04:53
we had to commit ourselves
to go beyond land conservation
81
293748
4505
우리가 집중해야 할 다음 목표는
토지 보존을 넘어 완전하게 기능하는
생태계를 남기는 것이었습니다.
04:58
and set our goals to leaving behind
fully functioning ecosystems.
82
298253
5380
05:04
Figuring out what species are missing
83
304467
2211
어떤 종들이 사라지고 있는지,
05:06
or whose numbers are low and fragile,
84
306719
2711
어떤 종의 개체 수가 적고
취약한 지 알아내고
05:09
and commit to bringing them back.
85
309472
1877
다시 돌아오게 하기 위해
최선을 다했습니다.
05:12
And that's exactly what we're doing.
86
312767
2544
이게 바로 우리가 하고 있는 일입니다.
05:15
Today, Patagonia grasslands,
87
315311
2002
오늘날 파타고니아 초원과
온대 우림은 안전하고 온전하며
05:17
temperate rainforests are safe and whole,
88
317355
2544
05:19
and nearly two million acres of wetlands
have been protected.
89
319941
4963
거의 200만 에이커에 달하는
습지가 보호되고 있습니다.
05:25
A total of 24 native species,
which were nearly extinct,
90
325405
5255
멸종 위기에 있던 총 24종의 토착종이
05:30
are again roaming free and reproducing
in their rightful territories,
91
330660
4963
그들의 본래 서식지에서 다시
자유롭게 돌아다니고 번식하고 있으며,
05:35
from apex predators
that influence entire ecosystems
92
335665
4880
전체 생태계에 영향을 미치는
최상위 포식자부터
05:40
to seed bearers, herbivores,
93
340587
2961
종자 운반자, 초식 동물,
작은 포식자에 이르기까지
05:43
smaller predators,
94
343590
1626
05:45
each playing out their essential role
in the theater that we call life.
95
345216
6215
각 종들이 “생명” 이라는 무대에서
자신의 중요한 역할을 맡고 있습니다.
05:52
In Chile, the population
of the nearly extinct huemul deer
96
352015
4129
칠레에서는 멸종 위기인
남방안데스사슴의 개체수가
05:56
is no longer losing ground.
97
356185
2503
더 이상 줄어들지 않습니다.
05:58
And after a century of livestock grazing
in the Patagonia grasslands,
98
358730
4838
파타고니아 초원은 한 세기 동안이나
가축 방목이 계속되어 왔고
06:03
which celebrated the killing of predators
such as cougars and foxes,
99
363568
4796
퓨마와 여우 같은 포식자들의
사냥 기념사진을 찍던 곳이었지만
06:08
they are back and they are thriving.
100
368406
2461
이젠 그 포식자들이 다시 돌아와
번성하고 있습니다.
06:11
But all of this experience has shown us
that this is still not enough.
101
371701
5714
하지만 이 모든 경험을 통해 우리는
아직 부족하다는 것을 알게 되었습니다.
06:18
The speed and power of the climate crisis
and the extinction crisis
102
378291
5088
제 개인적으로는 기후 위기와
멸종 위기의 속도와 정도가
06:23
demand, I think,
that we change our tactics again,
103
383421
4713
우리의 전술을 다시 바꾸기를
요구하고 있다고 생각합니다.
06:28
and this time it's got to be
on a massive scale.
104
388134
4505
그리고 지금은 광범위하게
진행해야 할 때 입니다.
06:33
Yes, the parks offer refuge
from the forces of industrialization,
105
393139
3921
네, 공원은 산업화의 영향력을
피할 피난처를 제공하고,
06:37
and we know ecosystems can be restored.
106
397060
3378
우리는 생태계가 재건될 수
있음을 알고 있습니다.
06:40
And very importantly, we know
that when people reconnect with nature,
107
400480
5005
그리고 정말 중요한 것은,
사람들이 자연과 다시 연결될 때
06:45
it inspires them to protect it.
108
405526
2586
자연을 지키려는 마음이
고양된다는 것도 알고 있습니다.
06:48
But at the same time,
if you think about it, parks,
109
408488
3587
그런데 공원에 대해 생각해보면
06:52
even the massive wild parks, are islands.
110
412075
3962
아무리 거대한 야생 공원이라도
모두 외딴섬과 같습니다.
06:56
They're not connected.
111
416412
1919
서로 연결되어 있지 않아요.
06:58
And this is a huge problem
112
418373
1793
이건 큰 문제입니다.
07:00
because in order to survive
and become resilient,
113
420166
3712
위기를 견뎌내고 회복력을 가지려면
07:03
ecosystems need to be connected.
114
423878
2711
각 생태계가 서로
연결되어야 하기 때문이죠.
07:06
Sometimes extensions of territories
and sometimes as stepping stones.
115
426881
6340
때로는 영역의 확대로, 때로는 디딤돌로
07:13
One way or the other,
116
433221
1501
어떤 식으로든
07:14
flora and fauna have to be able
to expand over territories
117
434722
4380
동식물은 영역을
확장시킬 수 있어야 합니다.
07:19
as they once did.
118
439143
1794
이전에 그랬듯 말이죠.
07:21
So how is this done?
119
441437
1627
그럼 어떻게 해야 될까요?
07:24
It requires expanding strategies
into the next 20 years.
120
444899
5339
이를 위해서 향후 20년을 내다보고
전략을 확장해야 합니다.
07:30
We have to reconnect
the wild fabric of South America,
121
450989
3920
칠레와 아르헨티나 양쪽의
야생 지형을 다시 연결해야 합니다.
07:34
both from Chile and Argentina.
122
454951
2502
07:37
Our 30 years of conservation work
is radiating up and out now,
123
457829
5255
30년에 걸친 우리의 보존 활동이
현재 곳곳에서 빛을 발하고 있습니다.
07:43
reconnecting habitat and species
back into one full continent.
124
463126
5422
종과 그 서식지를 하나의 완전한
대륙으로 다시 연결함으로써 말이죠.
07:50
Luckily, and not surprisingly,
125
470466
2169
다행히도, 그리고 당연하게도
07:52
Mother Nature has already
built the literal road map
126
472677
4004
대자연은 문자 그대로
스스로의 청사진을 구축하고
07:56
to make this possible.
127
476681
2127
이를 실현하고 있습니다.
07:58
In Chile, this means going up
the entire spine of the Andes
128
478808
4379
칠레에서는 멸종 위기가
위로는 안데스 산맥까지 올라가고
08:03
with endangered species
129
483187
1669
08:04
and down the currents to Antarctica,
130
484897
2753
아래로는 해류를 타고
남극 대륙까지 내려가며,
08:07
following marine
wildlife systems beyond --
131
487692
3587
더 나아가 해양 생태계까지 이어집니다.
08:11
and this is the point --
human-made borders.
132
491320
3170
여기서 핵심이 무엇이냐면
바로 인간이 만든 국경입니다.
08:15
As an example of this in Argentina,
133
495158
2836
아르헨티나의 예를 들자면
08:18
rivers are natural wildlife bridges.
134
498036
3128
강은 자연적인 야생의 다리입니다.
08:21
So if we protect the rivers
and the land around them,
135
501205
2878
그래서 강과 그 주변의 땅을 보호한다면
08:24
we create these
continental-scale corridors.
136
504125
4588
대륙 규모의 생태 회랑을
만들 수 있습니다.
08:29
Think of them as wild highways.
137
509505
2336
그 회랑을 야생의
고속도로라고 생각해보세요.
08:32
In our kind of work,
138
512633
1585
저희 연구 중에
08:34
there's a saying about the role
of top predators
139
514260
2711
최상위 포식자의 역할에 대한
내용이 있는데요.
08:37
that I think helps make this clearer.
140
517013
2627
그 내용에도 확실히 드러납니다.
08:39
In our case,
141
519682
1627
저희 연구에 따르면
08:41
if jaguars can expand their territory
from north to south,
142
521309
4838
재규어가 그들의 영역을
동서남북으로 확장할 수 있다면
08:46
east to west,
143
526189
1251
08:47
then everybody else,
animals, insects, flora, fauna,
144
527440
4713
동물, 곤충, 동식물 등 모든 종들도
08:52
can "walk under their legs."
145
532195
2878
그들 보호 아래에서
함께 퍼져 나갈 수 있습니다.
08:55
And that's our goal.
146
535573
1627
이것이 우리의 목표입니다.
08:58
So from Ibera National Park in Argentina,
147
538242
4088
그래서 아르헨티나의 이베라 국립공원부터
09:02
we build connections across the borders
in Brazil, Paraguay,
148
542330
4296
브라질, 파라과이, 우루과이, 볼리비아의
국경을 가로질러 연결선을 구축하고
09:06
Uruguay, Bolivia,
149
546667
2294
09:09
and create biodiversity
throughout the La Plata River basin,
150
549003
4588
생물 다양성을 조성하고 있습니다.
라플라타 강 유역,
융가스 운무림, 차코 숲,
09:13
the Yungas cloud forest,
151
553633
1460
09:15
the Chaco forest,
152
555134
1669
09:16
the Atlantic forest.
153
556844
2086
대서양림 전체에 걸쳐서 말이죠.
09:19
There's no question that this
is a very audacious next and new step.
154
559263
6131
물론 이것은 의심의 여지 없이
매우 대담하고 새로운 도전입니다.
09:26
I'm 73,
155
566312
1293
저는 73살이에요.
09:27
and for the first time
in my business and conservation life,
156
567647
3879
사업과 생태보존 활동을 해온
제 인생에서 처음으로
09:31
I know I'm not going to see
the end of this new story.
157
571526
3753
이 새로운 이야기의 끝을
보지 못할 거라는 걸 압니다.
09:35
But that's OK with me.
158
575571
1710
하지만 전 괜찮아요.
09:37
In fact, a very wise and good
friend of ours, Wes Jackson,
159
577949
3628
사실, 아주 현명하고
좋은 친구인 웨스 잭슨이
09:41
said to us years ago,
160
581619
2336
몇 년 전에 이렇게 말했습니다.
09:43
"If your life's work can be
accomplished in your lifetime,
161
583996
4672
“일생의 과업을
사는 동안 이룰 수 있다면
09:48
you're not thinking big enough."
162
588668
1918
그렇게 대단한 일은 아니다.”
09:50
(Laughter)
163
590628
1668
(웃음)
09:52
(Applause)
164
592296
5047
(박수)
09:59
Today, the original teams we built
have become independent organizations
165
599053
6715
우리가 처음 만든 팀은
이제 독립적인 기구로 바뀌어
10:05
known as Fundación Rewilding Chile
166
605810
3128
칠레 재야생화 재단과
10:08
and Fundación Rewilding Argentina.
167
608980
3211
아르헨티나 재야생화 재단이 되었습니다.
10:12
And they are continuing this work
long into the future.
168
612608
4171
이제 그 단체들이 앞으로
이 일을 계속하게 될 것입니다.
10:18
Sometimes people ask me
what Doug would have wanted
169
618156
2794
가끔 사람들이 저에게
더그가 무엇을 원했을지,
10:20
and what I would hope our legacy becomes.
170
620950
2836
그리고 우리가 무엇을
남기길 원하는지 묻습니다.
10:24
And I always say the same thing.
171
624287
2127
그러면 저는 항상 같은 말을 해요.
10:27
As proud as we are of what
we've been able to accomplish thus far,
172
627623
4296
우리가 지금까지 이룰 수 있었던
성과가 자랑스럽긴 하지만,
10:31
none of us spends much time
looking backwards.
173
631919
3420
우리 중 누구도 과거를 돌아보는 데
많은 시간을 할애하지 않습니다.
10:35
Rather, we see all the work
that we've done
174
635840
3462
그보다는 우리가 해왔던
모든 일을 토대로 삼아
10:39
as a foundation to build third, fourth
generations of team leaders
175
639343
4713
3세대, 4세대 팀 리더를
양성하려고 합니다.
10:44
who share a common vision with us.
176
644098
2961
우리와 같은 비전을 가진
팀 리더들 말이죠.
10:47
And that is, we refuse to accept
a future without wildness,
177
647435
6214
우리는 야생이 사라진 미래를
받아들이지 않을 것입니다.
10:53
without abundance
178
653649
2419
풍요로움과 인간 공동체의
존엄성이 훼손된 미래를 거부해요.
10:56
and dignified human communities.
179
656068
2503
11:00
So what started as a personal journey
has become a journey of many.
180
660281
4421
그래서 개인적으로 시작한 여정이
이제는 많은 사람들의 여정이 되었습니다.
11:06
From several dedicated
individuals to whole teams,
181
666037
3461
헌신적인 몇몇 개인으로 시작해
이제는 팀 단위로 바뀌었고
11:09
generations of teams and communities
182
669498
2878
팀과 공동체의 여러 세대들이
11:12
who are joining the movement
toward regenerative economies,
183
672418
4963
재생경제를 향한 운동에 동참하고 있으며
11:17
followed by their offspring
and their descendants.
184
677381
4088
그 자손과 후손에까지
이어지고 있습니다.
11:23
And finally,
185
683054
2085
마지막으로,
11:25
this journey is about bringing back
large-scale territories,
186
685139
4588
이 여정은 대규모 지역을 복원하여
11:29
keeping them safe
187
689769
2127
안전한 환경을 유지하고
11:31
and finding the species
who were long gone missing:
188
691938
4004
오랫동안 자취를 감추었던
종들을 되찾는 것입니다.
11:35
the jaguars, the huemul deer,
the Andean condors,
189
695983
3003
재규어, 남방안데스사슴, 안데스콘도르,
11:39
giant anteaters, pumas,
190
699028
1460
큰개미핥기, 퓨마,
팜파스사슴, 베어페이스쿠라소,
11:40
Pampas deer, the bare-faced curacao,
191
700529
2461
11:43
the Darwin’s rheas, maned wolf,
192
703032
2002
다윈레아, 갈기늑대,
11:45
marsh deer, macaws, ocelots,
193
705076
1710
늪사슴, 금강앵무, 오셀롯,
11:46
red footed-tortoises, giant river otters.
194
706827
2920
붉은다리거북, 큰수달,
11:52
May they thrive long into the future.
195
712166
3796
이런 동물들이 앞으로도
오래도록 번성하기를 바랍니다.
11:57
They are the legacy
long after our story is told.
196
717046
3754
그들은 우리 이야기가 끝나더라도
계속 남아 있을 유산입니다.
12:02
And remember,
197
722301
2211
그리고 잊지 마세요.
12:04
the first step in saving nature
198
724553
3003
자연을 살리는 첫 번째 단계는
12:07
is the rewilding of our own minds.
199
727556
3921
우리의 사고 방식부터
재야생화하는 것입니다.
12:11
Thank you very much.
200
731519
1251
감사합니다.
12:12
(Applause)
201
732812
5422
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.