What happened when these 6 dictators took over? - Stephanie Honchell Smith

639,992 views ・ 2024-05-16

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ephie KOTOMATI Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:06
According to legend, the ancient Roman statesman Cincinnatus
0
6961
3629
Σύμφωνα με το μύθο, ο αρχαίος Ρωμαίος πολιτικός Κιγκινάτος
00:10
was plowing his fields when news arrived that the Aequi,
1
10590
3587
όργωνε τα χωράφια του όταν έφτασαν τα νέα ότι οι Αίκουοι,
00:14
Rome’s powerful enemy to the east, had invaded.
2
14260
3462
ισχυρός εχθρός της Ρώμης στα ανατολικά, είχαν εισβάλει.
00:17
Rome was in need of swift, decisive action,
3
17889
2794
Η Ρώμη χρειαζόταν γρήγορη, αποφασιστική δράση
00:20
and the senate had chosen him to serve as dictator,
4
20683
3504
και η γερουσία είχε επιλέξει αυτόν να κυβερνήσει ως δικτάτορας,
00:24
with absolute power over the military and government.
5
24187
3336
με απόλυτη εξουσία επί του στρατού και της κυβέρνησης.
00:27
Cincinnatus set down his plow, took control and,
6
27940
3796
Ο Κιγκινάτος άφησε το άροτρό του, ανέλαβε τον έλεγχο
00:31
in a matter of weeks, saved Rome.
7
31736
2502
και μέσα σε λίγες εβδομάδες, έσωσε τη Ρώμη.
00:34
This story reinforces the myth of the “benevolent dictator”—
8
34864
4171
Αυτή η ιστορία ενισχύει τον μύθο του «καλού δικτάτορα»,
00:39
the idea of a leader who holds absolute power,
9
39327
3128
την ιδέα ενός ηγέτη που κατέχει απόλυτη εξουσία,
00:42
yet only uses it for the common good, to address problems efficiently,
10
42455
4713
αλλά τη χρησιμοποιεί για το κοινό καλό, για να λύσει αποτελεσματικά τα προβλήματα
00:47
and create a just regime.
11
47168
2085
και να δημιουργήσει ένα δίκαιο καθεστώς.
00:49
But can a truly benevolent dictator exist in today’s world?
12
49629
4504
Υπάρχει, όμως, πραγματικά καλός δικτάτορας στο σημερινό κόσμο;
00:54
Nations established modern democracies to safeguard
13
54717
4171
Τα έθνη ίδρυσαν σύγχρονες δημοκρατίες για να προστατευθούν
00:58
against the potentially destructive whims of a single individual.
14
58888
5130
από τις δυνητικά καταστροφικές ιδιοτροπίες ενός μόνου ατόμου.
01:04
When functioning properly, democracies enable a society to be freer,
15
64352
4463
Οι δημοκρατίες, όταν λειτουργούν σωστά, επιτρέπουν μια κοινωνία να ζει ελεύθερα
01:08
and provide stability by protecting against corruption and the abuse of power.
16
68940
5338
και παρέχουν σταθερότητα και προστασία από τη διαφθορά και την κατάχρηση εξουσίας
01:14
This is accomplished by holding regular, free, and fair elections,
17
74695
4463
Αυτό επιτυγχάνεται με τη διεξαγωγή τακτικών, ελεύθερων και αδιάβλητων εκλογών
με την επιβολή χρονικών ορίων στη θητεία
01:19
imposing term limits,
18
79158
1669
01:20
and establishing strong legislative branches and court systems.
19
80827
4879
και με τη δημιουργία ισχυρών νομοθετικών σωμάτων και δικαστικών συστημάτων.
01:26
Maintaining a free press also helps keep politicians accountable for their actions
20
86124
4963
Επίσης, η διασφάλιση της ελευθεροτυπίας υποχρεώνει τους πολιτικούς σε λογοδοσία
01:31
and encourages citizens to engage in their governments and communities.
21
91087
4171
και ενθαρρύνει τη συμμετοχή των πολιτών στην κυβέρνηση και τις κοινότητές τους.
01:35
In a dictatorship, absolute or near-absolute power
22
95883
3587
Σε μια δικτατορία, την απόλυτη ή, σχεδόν, απόλυτη εξουσία
01:39
is held by a single individual
23
99470
2127
κατέχει ένα και μόνο άτομο
01:41
who is free to impose their vision on society.
24
101597
2878
που είναι ελεύθερο να επιβάλει το όραμά του στην κοινωνία.
01:44
Under certain conditions, the idea of a dictator can sound appealing,
25
104684
4212
Υπό ορισμένες συνθήκες, η ιδέα αυτή μπορεί να φαίνεται ελκυστική,
όπως, για παράδειγμα, όταν η δημοκρατία δεν λειτουργεί σωστά λόγω διαφθοράς,
01:49
like when a democracy isn't functioning as it should due to corruption,
26
109063
3545
01:52
economic instability, or extreme political polarization.
27
112608
3963
οικονομικής αστάθειας, ή ακραίας πολιτικής πόλωσης.
01:56
At these moments,
28
116863
1167
Σε αυτές τις στιγμές,
01:58
people may be willing to give up some democratic rights and freedoms
29
118030
4004
ο λαός μπορεί να δεχτεί να εγκαταλείψει δημοκρατικά δικαιώματα και ελευθερίες
με την ελπίδα ενός καλύτερου μέλλοντος.
02:02
for hopes of a better future.
30
122034
1752
02:03
Authoritarian-leaning leaders present themselves
31
123953
3086
Οι αυταρχικοί ηγέτες αυτοπαρουσιάζονται
02:07
as the ones who can fix everything.
32
127039
2128
ότι μπορούν να διορθώσουν τα πάντα.
02:09
They distill complex problems into simple talking points
33
129250
3378
Απλουστεύουν πολύπλοκα προβλήματα σε επικοινωνιακά σύντομα σποτάκια
02:12
and promise quick solutions.
34
132628
1835
και υπόσχονται γρήγορες λύσεις.
02:14
Some of the most overt authoritarian leaders have taken this strategy,
35
134672
4004
Κάποιοι κατάφωρα αυταρχικοί ηγέτες υιοθετήσαν αυτήν τη στρατηγική,
02:18
including military dictators who seized control through coups
36
138676
3837
ανάμεσά τους στρατιωτικοί δικτάτορες που κατέλαβαν την εξουσία με πραξικοπήματα
02:22
like Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko, and Muammar Gaddafi.
37
142513
4963
όπως ο Αουγούστο Πινοσέτ, ο Μομπούτου Σέσε Σέκο, ο Μουαμάρ Καντάφι.
02:27
Gaddafi, for example, initially asserted himself as a revolutionary hero,
38
147768
4797
Ο Καντάφι, για παράδειγμα, αρχικά παρουσιάστηκε ως επαναστάτης ήρωας,
02:32
canceling the country's exploitative foreign oil contracts.
39
152565
3670
που ακύρωσε τα συμβόλαια εκμετάλλευσης πετρελαίου των ξένων εταιριών.
02:36
But the longer he was in power, the more riddled with paranoia he became.
40
156444
4629
Αλλά όσο περισσότερο έμενε στην εξουσία, τόσο πιο παρανοϊκός γινόταν.
02:41
Like Pinochet and Mobuto, he used his position to target and torture opponents,
41
161365
5381
Όπως ο Πινοσέτ και ο Μομπούτο, προέβη σε βασανιστήρια των διαφωνούντων
02:46
embark on campaigns of mass violence against everyday people,
42
166746
3670
άρχισε εκστρατείες μαζικών βιαιοτήτων εναντίον των καθημερινών ανθρώπων
02:50
and build an enormous personal fortune.
43
170416
2878
και απέκτησε τεράστια προσωπική περιουσία.
02:53
Other modern dictators were initially elected democratically,
44
173586
3587
Άλλοι σύγχρονοι δικτάτορες, αρχικά, εκλέχθηκαν με δημοκρατικό τρόπο
02:57
then strategically accumulated power by embracing authoritarian forms of control.
45
177173
5547
μετά, με στρατηγικό τρόπο, απέκτησαν ισχύ με αυταρχικές μορφές ελέγχου.
03:02
Italy’s Benito Mussolini and Germany’s Adolf Hitler, for example,
46
182970
4213
Ο Ιταλός Μπενίτο Μουσολίνι και ο Γερμανός Αδόλφος Χίτλερ,
03:07
gained popularity during waves of mass discontent.
47
187183
3545
κέρδισαν δημοτικότητα κατά τη διάρκεια κυμάτων μαζικής δυσαρέσκειας.
03:10
Both channeled economic woes into racist rhetoric and embraced fascism,
48
190853
5047
Και οι δύο κάλυψαν τα οικονομικά δεινά με ρατσιστική και φασιστική ρητορική
03:15
a type of authoritarianism which exalts the importance of one nation, or race,
49
195900
5422
ένα είδος αυταρχισμού που εξυμνεί ένα έθνος ή μια φυλή
03:21
above all others.
50
201322
1668
υπέρ όλων των άλλων.
03:23
Once in office, such leaders gradually dismantle checks on their power,
51
203241
4504
Μόλις πάρουν την εξουσία, καταργούν, σταδιακά, τα όρια της ισχύος τους
03:27
including removing judges who might rule against them,
52
207828
3254
περιλαμβανομένης της δικαστικής δίωξης,
03:31
abolishing term limits,
53
211082
1668
καταργούν τα όρια της θητείας τους
03:32
or refusing to acknowledge unfavorable election results.
54
212750
3545
ή αρνούνται να αναγνωρίσουν δυσμενή για αυτούς εκλογικά αποτελέσματα.
03:36
Since they punish dissenting voices,
55
216837
2253
Δεδομένου ότι διώκουν τους διαφωνούντες,
03:39
dictators are often surrounded with yes-men,
56
219090
2794
οι δικτάτορες συχνά περιβάλλονται από αυλοκόλακες
03:41
who are promoted based on loyalty over expertise,
57
221884
3337
που προάγονται λόγω της αφοσίωσής τους κι όχι των ειδικών γνώσεών τους
03:45
ultimately wreaking incalculable economic, social, and environmental costs.
58
225304
5422
προκαλώντας ανυπολόγιστο οικονομικό, κοινωνικό και περιβαλλοντικό κόστος.
03:50
But these costs can also be hidden from view.
59
230935
3128
Αλλά αυτό το κόστος μπορεί, επίσης, να κρυφτεί από την κοινή θέα.
03:54
Dictators build up cults of personality by minimizing negative coverage
60
234230
4796
Οι δικτάτορες δημιουργούν προσωπολατρεία ελαχιστοποιώντας την αρνητική κριτική
03:59
and pushing positive propaganda that presents them as strong or heroic.
61
239026
4797
και προωθώντας θετική προπαγάνδα που τους παρουσιάζει ως ισχυρούς ή ήρωες.
04:04
This can make it almost impossible to accurately measure their success.
62
244031
4171
Αυτό καθιστά σχεδόν αδύνατο τον υπολογισμό της επιτυχίας τους με ακρίβεια.
04:08
Did Mussolini really make the trains run on time?
63
248411
3086
Έκανε ο Μουσολίνι, όντως, τα τρένα να φτάνουν στην ώρα τους;
04:11
It’s hard to know, since he would have punished those who said otherwise.
64
251580
4171
Είναι δύσκολο να το γνωρίζουμε, αφού είχε διώξει όσους έλεγαν το αντίθετο.
04:16
While some modern dictators have brought modest growth
65
256043
2962
Ορισμένοι σύγχρονοι δικτάτορες έχουν φέρει μέτρια ανάπτυξη
04:19
to their nation’s economies and industries,
66
259005
2544
στην οικονομία και τη βιομηχανία της χώρας τους,
04:21
most have enriched the few and left widespread destruction in their wake.
67
261549
4171
οι πιο πολλοί έκαναν υπερπλούσιους λίγους και άφησαν πίσω εκτεταμένη καταστροφή.
04:26
Even so-called benevolent dictators, whose regimes lacked overt violence,
68
266053
4838
Ακόμη και οι λεγόμενοι καλοί δικτάτορες, με καθεστώτα που δεν είχαν εμφανή βία,
04:30
stand accused of censoring journalists
69
270891
2503
κατηγορούνται για λογοκρισία
04:33
and limiting the rights and freedoms of citizens.
70
273394
2920
και περιορισμό των δικαιωμάτων και των ελευθεριών των πολιτών.
04:36
Back to ancient Rome.
71
276772
1502
Επιστροφή στην αρχαία Ρώμη.
04:38
Perhaps the most important dimension
72
278399
2085
Ίσως η πιο σημαντική διάσταση
04:40
of Cincinnatus’ legendary benevolent dictatorship
73
280484
3504
της θρυλικής καλής δικτατορίας του Κινγκινάτου
04:43
is not that he held total power,
74
283988
2502
δεν είναι ότι κατείχε την απόλυτη εξουσία,
04:46
but that he gave it up after only 16 days.
75
286490
3587
αλλά ότι την άφησε μετά από 16 ημέρες.
04:51
Once Rome was safe, he stepped down and retired to his fields.
76
291329
4337
Μόλις η Ρώμη ήταν ασφαλής, παραιτήθηκε και αποσύρθηκε στα χωράφια του.
04:56
His willingness to relinquish control to the senate was as important
77
296042
4087
Η προθυμία του να παραδώσει την εξουσία στη γερουσία ήταν εξίσου σημαντική
05:00
to the common good as his ability to fend off invaders.
78
300129
3795
για το κοινό καλό με την ικανότητά του να αποκρούσει τους εισβολείς.
05:04
In practice, no modern dictator has lived up to this ideal.
79
304175
4129
Στην πράξη, κανένας σύγχρονος δικτάτορας δεν ανταποκρίθηκε σε αυτό το πρότυπο.
05:08
Dictators don’t willingly walk away from power,
80
308888
2919
Οι δικτάτορες δεν αφήνουν με τη θέλησή τους την εξουσία,
05:11
they continuously crave more.
81
311932
2128
λαχταρούν, συνεχώς, περισσότερη.
05:14
That’s why institutions that provide checks on leaders must be safeguarded:
82
314060
5213
Γιαυτό πρέπει να προστατεύονται οι θεσμοί που ελέγχουν την εξουσία.
05:19
in the hands of an aspiring dictator,
83
319482
2294
Στα χέρια ενός επίδοξου δικτάτορα,
05:21
even seemingly robust democracies
84
321776
2752
ακόμη και φαινομενικά ισχυρές δημοκρατίες
05:24
can sink into repressive, authoritarian regimes.
85
324528
3796
μπορούν να βυθιστούν σε καταπιεστικά, αυταρχικά καθεστώτα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7