What happened when these 6 dictators took over? - Stephanie Honchell Smith

639,603 views ・ 2024-05-16

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: FUAD ALKHAFAJY المدقّق: Hani Eldalees
00:06
According to legend, the ancient Roman statesman Cincinnatus
0
6961
3629
وفقًا لحكايةٍ أسطوريّة، كان السياسي الروماني المُخضرم (سينسيناتوس)
00:10
was plowing his fields when news arrived that the Aequi,
1
10590
3587
حارثًا حقوله وقتما طرقَ سمعه أنّ شعب “الإيكوي”
00:14
Rome’s powerful enemy to the east, had invaded.
2
14260
3462
وهم ألدّ أعداء “روما” في الشرق، قد تقدّموا في الغزو.
00:17
Rome was in need of swift, decisive action,
3
17889
2794
كانت “روما” بحاجةٍ لتدابير فوريّة وحاسمة
00:20
and the senate had chosen him to serve as dictator,
4
20683
3504
فاختاره مجلس الشيوخ ليكون بمنزلة دكتاتور
00:24
with absolute power over the military and government.
5
24187
3336
ممنوحًا السلطة العسكريّة والحكوميّة المطلقة.
00:27
Cincinnatus set down his plow, took control and,
6
27940
3796
ترك (سينسيناتوس) محراثه وتولّى السلطة
00:31
in a matter of weeks, saved Rome.
7
31736
2502
فأنقذ “روما” في بضعة أسابيع.
00:34
This story reinforces the myth of the “benevolent dictator”—
8
34864
4171
تُرسّخ هذه القصّة مفهوم “دكتاتور محبّ للخير”
00:39
the idea of a leader who holds absolute power,
9
39327
3128
أي أنّها فكرة زعيم له السلطة المطلقة
00:42
yet only uses it for the common good, to address problems efficiently,
10
42455
4713
إلّا أنّه يسخّرها للصالح العام ليُعالج المشكلات بشكلٍ فعّال
00:47
and create a just regime.
11
47168
2085
ويخلق نظامًا عادلًا.
00:49
But can a truly benevolent dictator exist in today’s world?
12
49629
4504
ولكن أحقًا يوجد دكتاتور “محبّ للخير” في عالمنا اليوم؟
00:54
Nations established modern democracies to safeguard
13
54717
4171
أسّست الدول ديمقراطيّات حديثة هدفها الحماية
00:58
against the potentially destructive whims of a single individual.
14
58888
5130
من تقلّبات الفرد الواحد والتي قد تكون هدّامة.
01:04
When functioning properly, democracies enable a society to be freer,
15
64352
4463
فحين تُدار بطريقةٍ مُرضية فإنّها تمكّن المجتمع من التمتّع بحريّته
01:08
and provide stability by protecting against corruption and the abuse of power.
16
68940
5338
وتعزّز له الاستقرار بحمايته من الفساد وسوء استخدام السلطة.
01:14
This is accomplished by holding regular, free, and fair elections,
17
74695
4463
ويتحقّق ذلك بإجراء انتخابات منتظمة وحرّة ونزيهة
01:19
imposing term limits,
18
79158
1669
وفرض حدود زمنيّة للولاية
01:20
and establishing strong legislative branches and court systems.
19
80827
4879
وتأسيس سلطة تشريعيّة وأنظمة قضائيّة رصينة.
01:26
Maintaining a free press also helps keep politicians accountable for their actions
20
86124
4963
تسهم حريّة الصحافة في إجراء مساءلة للسياسيّين بشأن أفعالهم
01:31
and encourages citizens to engage in their governments and communities.
21
91087
4171
وتشجّع المواطنين على المشاركة في شؤونهم الحكوميّة والمجتمعيّة.
01:35
In a dictatorship, absolute or near-absolute power
22
95883
3587
إنّ طبيعة السلطة الدكتاتوريّة هي امتلاك فرد واحد سلطة مطلقة ونحوها
01:39
is held by a single individual
23
99470
2127
01:41
who is free to impose their vision on society.
24
101597
2878
إذ تكون له الحريّة في فرض رؤيته على المجتمع.
01:44
Under certain conditions, the idea of a dictator can sound appealing,
25
104684
4212
في ظلّ ظروفٍ معيّنة تُعد فكرة الدكتاتور جذّابة
01:49
like when a democracy isn't functioning as it should due to corruption,
26
109063
3545
فمثلًا عندَ فشل الديمقراطيّة جرّاء الفساد
01:52
economic instability, or extreme political polarization.
27
112608
3963
وغياب الاستقرار الاقتصادي وحدوث انقسامات سياسيّة شديدة.
01:56
At these moments,
28
116863
1167
وفي هذه الأثناء،
01:58
people may be willing to give up some democratic rights and freedoms
29
118030
4004
قد يستعدّ النّاس للتنازل عن شيءٍ من حقوقهم وحريّاتهم الديمقراطيّة
02:02
for hopes of a better future.
30
122034
1752
أملًا منهم في مستقبلٍ زاهر.
02:03
Authoritarian-leaning leaders present themselves
31
123953
3086
يصدّر القادة أنفسهم على أنّهم خِيرة النّاس القادرين على إصلاح كلّ شيء.
02:07
as the ones who can fix everything.
32
127039
2128
02:09
They distill complex problems into simple talking points
33
129250
3378
فهم يبسّطون المشكلات المعقدّة إلى جزئيّات بسيطة
02:12
and promise quick solutions.
34
132628
1835
ويتعهّدون بحلولٍ سريعة.
02:14
Some of the most overt authoritarian leaders have taken this strategy,
35
134672
4004
اعتمد ثلّة من القادة الاستبداديّين هذه الطريقة
02:18
including military dictators who seized control through coups
36
138676
3837
بما فيهم الدكتاتوريّون العسكريّون ممّن تولّوا السلطة بالانقلابات
02:22
like Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko, and Muammar Gaddafi.
37
142513
4963
أمثال (أوغسطيو بينوشيه) و(موبوتو سيسي سيكو) و(معمر القذافي).
02:27
Gaddafi, for example, initially asserted himself as a revolutionary hero,
38
147768
4797
فمثلًا، صوّر (القذافي) نفسه بطلًا قوميًا في البداية
02:32
canceling the country's exploitative foreign oil contracts.
39
152565
3670
إذ ألغى عقود النفط الخارجيّة المستغلّة للبلاد.
02:36
But the longer he was in power, the more riddled with paranoia he became.
40
156444
4629
ولكن كلّما طالت فترة حكمه زادت إصابته بجنون الارتياب.
02:41
Like Pinochet and Mobuto, he used his position to target and torture opponents,
41
161365
5381
وهو كـ (بينوشيه) و(موبوتو) فقد استغلّ منصبه لاستهداف وتعذيب معارضيه
02:46
embark on campaigns of mass violence against everyday people,
42
166746
3670
وشروعه في حملات عنفٍ جماعيّ ضدّ النّاس البسطاء
02:50
and build an enormous personal fortune.
43
170416
2878
وبناء ثروة شخصيّة ضخمة.
02:53
Other modern dictators were initially elected democratically,
44
173586
3587
انتُخب ثلّة من الدكتاتوريّين بداية بانتخابات ديمقراطيّة
02:57
then strategically accumulated power by embracing authoritarian forms of control.
45
177173
5547
ثمّ شرعوا بإحكام قبضتهم سلطويًا باعتماد أساليب استبداديّة للسيطرة.
03:02
Italy’s Benito Mussolini and Germany’s Adolf Hitler, for example,
46
182970
4213
فمثلًا، (بينيتو موسوليني ) في “إيطاليا” و(أدولف هتلر) في “ألمانيا”
03:07
gained popularity during waves of mass discontent.
47
187183
3545
اكتسبا شعبيّة أثناء موجات استياء واسعة النطاق.
03:10
Both channeled economic woes into racist rhetoric and embraced fascism,
48
190853
5047
حوّل كلاهما المشاكل الاقتصاديّة إلى خطاب عنصريّ واعتنقا “الفاشية”
03:15
a type of authoritarianism which exalts the importance of one nation, or race,
49
195900
5422
وهو نوعٌ من الاستبداد يُعظّم أهميّة بلد أو عرق
03:21
above all others.
50
201322
1668
فوق كلّ الآخرين.
03:23
Once in office, such leaders gradually dismantle checks on their power,
51
203241
4504
وما إنّ يتولّى هؤلاء القادة المنصب يشرعون تدريجيًا بإزالة القيود على سلطتهم
03:27
including removing judges who might rule against them,
52
207828
3254
ويتضمّن ذلك إبعاد القضاة الذين قد يتّخذون قراراتٍ ضدّهم
03:31
abolishing term limits,
53
211082
1668
وإلغاء الحدود الزمنيّة للولاية،
03:32
or refusing to acknowledge unfavorable election results.
54
212750
3545
أو رفض نتائج الانتخابات السلبيّة.
03:36
Since they punish dissenting voices,
55
216837
2253
وبما أنّهم يقمعون من يُخالفهم،
03:39
dictators are often surrounded with yes-men,
56
219090
2794
فإنّ الدكتاتوريّين غالبًا ما يُحاطون بأعوانٍ مقرّبين
03:41
who are promoted based on loyalty over expertise,
57
221884
3337
يرتقون درجةً وفقًا لولائهم لا لخبرتهم
03:45
ultimately wreaking incalculable economic, social, and environmental costs.
58
225304
5422
ممّا يسبّب في النهاية أضرارًا اقتصاديّة واجتماعيّة وبيئيّة لا تُقدّر.
03:50
But these costs can also be hidden from view.
59
230935
3128
إلّا أنّ هذه الأضرار يُمكن إخفاؤها عن الأنظار.
03:54
Dictators build up cults of personality by minimizing negative coverage
60
234230
4796
يؤسّس الدكتاتوريّون جماعاتٍ شخصيّة إذ يقلّصون السمعة السلبيّة
03:59
and pushing positive propaganda that presents them as strong or heroic.
61
239026
4797
والدفع بالإيجابيّة التي تصوّرهم أنّهم أقوياء وبطوليّون.
04:04
This can make it almost impossible to accurately measure their success.
62
244031
4171
وهذا ممّا يجعل قياس نجاحهم بالغ الصعوبة.
04:08
Did Mussolini really make the trains run on time?
63
248411
3086
هل حقًا جعل (موسوليني) القطارات تنطلق في مواعيدها؟
04:11
It’s hard to know, since he would have punished those who said otherwise.
64
251580
4171
أمرٌ يصعب معرفته، إذ كان سيُعاقب من يتفوّه بخلاف ذلك.
04:16
While some modern dictators have brought modest growth
65
256043
2962
في حين أنّ بعض الدكتاتوريّين الجُدد أحدثوا نموًا
04:19
to their nation’s economies and industries,
66
259005
2544
متواضعًا في اقتصاد وصناعة بلدانهم
04:21
most have enriched the few and left widespread destruction in their wake.
67
261549
4171
فإنّ معظمهم جعل قلّة من النّاس أثرياء وتركوا دمارًا واسعًا خلفهم.
04:26
Even so-called benevolent dictators, whose regimes lacked overt violence,
68
266053
4838
حتّى الدكتاتوريّين الذين يتّسمون بالرحمة ممّن تفتقر أنظمتهم إلى العنف العلنيّ
04:30
stand accused of censoring journalists
69
270891
2503
أيضًا متّهمون بقمع الصحفيّين
04:33
and limiting the rights and freedoms of citizens.
70
273394
2920
وتقييد حقوق وحريّات المواطنين.
04:36
Back to ancient Rome.
71
276772
1502
لنعُد إلى “روما” القديمة.
04:38
Perhaps the most important dimension
72
278399
2085
ربّما تُعدّ البعد الأهمّ
04:40
of Cincinnatus’ legendary benevolent dictatorship
73
280484
3504
في دكتاتوريّة (سينسيناتوس) الأسطوريّة والرحيمة
04:43
is not that he held total power,
74
283988
2502
ليس لأنّه تسلّم السلطة المطلقة
04:46
but that he gave it up after only 16 days.
75
286490
3587
بل لأنّه تنازل عنها بعد 16 يومًا فقط.
04:51
Once Rome was safe, he stepped down and retired to his fields.
76
291329
4337
وما إن باتت “روما” آمنة، تنحّى عن منصبه وعادَ إلى حقوله.
04:56
His willingness to relinquish control to the senate was as important
77
296042
4087
إنّ استعداده للتنحّي عن السلطة لمجلس الشيوخ كان ذا أهميّة
05:00
to the common good as his ability to fend off invaders.
78
300129
3795
للصالح العام بقدر أهميّة قدرته على صدّ الغزاة.
05:04
In practice, no modern dictator has lived up to this ideal.
79
304175
4129
واقعًا، لم يرتقِ أيّ دكتاتور جديد هذا المثال النموذجيّ.
05:08
Dictators don’t willingly walk away from power,
80
308888
2919
إنّ الدكتاتوريّين لا يتنازلون عن السلطة بإرادتهم
05:11
they continuously crave more.
81
311932
2128
بل يتوقون إلى تعزيز نفوذهم.
05:14
That’s why institutions that provide checks on leaders must be safeguarded:
82
314060
5213
ولهذا يجب حماية المؤسّسات التي توفّر الرقابة على القادة:
05:19
in the hands of an aspiring dictator,
83
319482
2294
فبيديّ دكتاتور طموح
05:21
even seemingly robust democracies
84
321776
2752
حتّى الديمقراطيّات التي تبدو رصينة
05:24
can sink into repressive, authoritarian regimes.
85
324528
3796
يُمكن أن تنزلق إلى أنظمة قمعيّة واستبداديّة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7