What happened when these 6 dictators took over? - Stephanie Honchell Smith

516,186 views ・ 2024-05-16

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Naman Yadav
00:06
According to legend, the ancient Roman statesman Cincinnatus
0
6961
3629
लेजेंड्स के अनुसार, प्राचीन रोमन राजनेता सिनसिनाटस
00:10
was plowing his fields when news arrived that the Aequi,
1
10590
3587
अपने खेतों की जुताई कर रहा था, जब ख़बर आई
कि पूर्व में रोम के शक्तिशाली दुश्मन ऐक्वी ने आक्रमण कर दिया था।
00:14
Rome’s powerful enemy to the east, had invaded.
2
14260
3462
00:17
Rome was in need of swift, decisive action,
3
17889
2794
रोम को तेज़, निर्णायक कार्रवाई की ज़रूरत थी,
00:20
and the senate had chosen him to serve as dictator,
4
20683
3504
सीनेट ने उसे तानाशाह के रूप में सेवा करने के लिए चुना था
00:24
with absolute power over the military and government.
5
24187
3336
जिसका सेना और सरकार पर पूर्ण अधिकार था।
00:27
Cincinnatus set down his plow, took control and,
6
27940
3796
सिनसिनाटस ने अपना हल नीचे रखा, नियंत्रण लिया,
00:31
in a matter of weeks, saved Rome.
7
31736
2502
और कुछ ही हफ़्तों में रोम को बचा लिया।
00:34
This story reinforces the myth of the “benevolent dictator”—
8
34864
4171
यह कहानी “परोपकारी तानाशाह” के मिथक को पुष्ट करती है -
00:39
the idea of a leader who holds absolute power,
9
39327
3128
एक ऐसे नेता का विचार जिसके पास पूर्ण ताक़त है,
00:42
yet only uses it for the common good, to address problems efficiently,
10
42455
4713
फिर भी इसका उपयोग सिर्फ़ सामूहिक भलाई, समस्याओं को कुशलतापूर्वक हल करने,
00:47
and create a just regime.
11
47168
2085
और न्यायपूर्ण शासन बनाने के लिए करता है।
00:49
But can a truly benevolent dictator exist in today’s world?
12
49629
4504
लेकिन क्या आज की दुनिया में एक सचमुच परोपकारी तानाशाह हो सकता है?
00:54
Nations established modern democracies to safeguard
13
54717
4171
राष्ट्रों ने आधुनिक लोकतंत्रों की स्थापना इस उद्देश्य से की
ताकि किसी एक व्यक्ति की संभावित विनाशकारी सनकों से सुरक्षा की जा सके।
00:58
against the potentially destructive whims of a single individual.
14
58888
5130
01:04
When functioning properly, democracies enable a society to be freer,
15
64352
4463
सही ढंग से काम करते हुए, लोकतंत्र एक समाज को ज़्यादा स्वतंत्र बनाते हैं,
01:08
and provide stability by protecting against corruption and the abuse of power.
16
68940
5338
और भ्रष्टाचार और सत्ता के दुरुपयोग से सुरक्षा देकर स्थिरता प्रदान करते हैं।
01:14
This is accomplished by holding regular, free, and fair elections,
17
74695
4463
नियमित, स्वतंत्र, और निष्पक्ष चुनाव आयोजित कर,
01:19
imposing term limits,
18
79158
1669
कार्यकाल को सीमित कर,
01:20
and establishing strong legislative branches and court systems.
19
80827
4879
और मज़बूत विधायी शाखाएं और न्यायालय प्रणालियों को स्थापित
कर के यह किया जाता है।
01:26
Maintaining a free press also helps keep politicians accountable for their actions
20
86124
4963
एक स्वतंत्र मीडिया से भी राजनीतिज्ञों को
उनके कामों के लिए जवाबदेह बनाने में मदद मिलती है
01:31
and encourages citizens to engage in their governments and communities.
21
91087
4171
और यह नागरिकों को उनकी सरकारों
और समुदायों में भागीदारी के लिए प्रोत्साहित करता है।
01:35
In a dictatorship, absolute or near-absolute power
22
95883
3587
एक तानाशाही में, पूर्ण या लगभग पूर्ण सत्ता
01:39
is held by a single individual
23
99470
2127
एक ही व्यक्ति के पास होती है,
01:41
who is free to impose their vision on society.
24
101597
2878
जो समाज पर अपने विचार थोपने के लिए स्वतंत्र होता है।
01:44
Under certain conditions, the idea of a dictator can sound appealing,
25
104684
4212
कुछ स्थितियों में, एक तानाशाह का विचार आकर्षक लग सकता है,
01:49
like when a democracy isn't functioning as it should due to corruption,
26
109063
3545
जैसे कि जब भ्रष्टाचार, आर्थिक अस्थिरता,
या अत्यधिक राजनीतिक ध्रुवीकरण के कारण
01:52
economic instability, or extreme political polarization.
27
112608
3963
लोकतंत्र ठीक से काम नहीं कर रहा होता।
01:56
At these moments,
28
116863
1167
ऐसे समय में,
01:58
people may be willing to give up some democratic rights and freedoms
29
118030
4004
बेहतर भविष्य की उम्मीद में लोग कुछ लोकतांत्रिक अधिकारों व स्वतंत्रताओं को
02:02
for hopes of a better future.
30
122034
1752
छोड़ने के लिए तैयार हो सकते हैं।
02:03
Authoritarian-leaning leaders present themselves
31
123953
3086
सत्तावादी-झुकाव वाले नेता ख़ुद को ऐसे व्यक्ति दिखाते हैं
02:07
as the ones who can fix everything.
32
127039
2128
जो सब कुछ ठीक कर सकते हैं।
02:09
They distill complex problems into simple talking points
33
129250
3378
वे जटिल समस्याओं को सरल मुद्दों में बदल देते हैं,
02:12
and promise quick solutions.
34
132628
1835
और तुरंत समाधान का वादा करते हैं।
02:14
Some of the most overt authoritarian leaders have taken this strategy,
35
134672
4004
कुछ सबसे ज़्यादा प्रत्यक्ष तानाशाह नेताओं ने यह रणनीति अपनाई है
02:18
including military dictators who seized control through coups
36
138676
3837
जिनमें तख़्तापलट कर सत्ता हथियाने वाले सैन्य तानाशाह शामिल हैं,
02:22
like Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko, and Muammar Gaddafi.
37
142513
4963
जैसे अगुस्टो पिनोशे, मोबुटो सेसे सेको, और मुआम्मर गद्दाफ़ी।
02:27
Gaddafi, for example, initially asserted himself as a revolutionary hero,
38
147768
4797
उदाहरण के लिए, गद्दाफी ने शुरुआत में खुद को एक क्रांतिकारी नायक के रूप में
02:32
canceling the country's exploitative foreign oil contracts.
39
152565
3670
प्रस्तुत किया और देश के शोषणकारी विदेशी तेल अनुबंधों को रद्द कर दिया।
02:36
But the longer he was in power, the more riddled with paranoia he became.
40
156444
4629
लेकिन जितना ज़्यादा समय वे सत्ता में रहे, उतने ही अधिक वह संदेह से ग्रसित होते गया।
02:41
Like Pinochet and Mobuto, he used his position to target and torture opponents,
41
161365
5381
पिनोशे और मोबुटो की तरह,
उन्होंने अपने पद का इस्तेमाल विरोधियों को निशाना बनाने और प्रताड़ित करने,
02:46
embark on campaigns of mass violence against everyday people,
42
166746
3670
आम लोगों के ख़िलाफ़ सामूहिक हिंसा के अभियान शुरू करने,
02:50
and build an enormous personal fortune.
43
170416
2878
और विशाल निजी संपत्ति बनाने के लिए किया।
02:53
Other modern dictators were initially elected democratically,
44
173586
3587
अन्य आधुनिक तानाशाह शुरू में लोकतांत्रिक तरीके से चुने गए,
02:57
then strategically accumulated power by embracing authoritarian forms of control.
45
177173
5547
लेकिन फिर, नियंत्रण के तानाशाही तरीके अपना कर रणनीतिक रूप से सत्ता हासिल कर ली।
03:02
Italy’s Benito Mussolini and Germany’s Adolf Hitler, for example,
46
182970
4213
उदाहरण के लिए, इटली के बेनिटो मुसोलिनी और जर्मनी के एडोल्फ़ हिटलर ने
03:07
gained popularity during waves of mass discontent.
47
187183
3545
बड़े पैमाने पर असंतोष की लहरों के दौरान लोकप्रियता हासिल की।
03:10
Both channeled economic woes into racist rhetoric and embraced fascism,
48
190853
5047
दोनों ने आर्थिक समस्याओं को नस्लवादी बयानबाज़ी में तब्दील कर फ़ासीवाद अपनाया,
03:15
a type of authoritarianism which exalts the importance of one nation, or race,
49
195900
5422
जो एक तरह की तानाशाही है जिसमें एक राष्ट्र या नस्ल को अन्य सभी से
03:21
above all others.
50
201322
1668
ज़्यादा महत्व दिया जाता है।
03:23
Once in office, such leaders gradually dismantle checks on their power,
51
203241
4504
सत्ता में आने के बाद, ऐसे नेता धीरे-धीरे अपनी ताक़त पर लगे नियंत्रण हटा देते हैं,
03:27
including removing judges who might rule against them,
52
207828
3254
जिनमें उनके ख़िलाफ़ फ़ैसला दे सकने वाले जजों को हटाना,
03:31
abolishing term limits,
53
211082
1668
कार्यकाल की अवधि ख़त्म करना,
03:32
or refusing to acknowledge unfavorable election results.
54
212750
3545
या प्रतिकूल चुनाव नतीजों को मानने से इंकार करना शामिल हैं।
03:36
Since they punish dissenting voices,
55
216837
2253
चूंकि वे असहमति जताने वालों को दंडित करते हैं,
03:39
dictators are often surrounded with yes-men,
56
219090
2794
इसलिए ये तानाशाह अक्सर ख़ुशामदी लोगों से घिरे रहते हैं,
03:41
who are promoted based on loyalty over expertise,
57
221884
3337
जिन्हें निपुणता की बजाय वफ़ादारी के आधार पर पदोन्नति मिलती है,
03:45
ultimately wreaking incalculable economic, social, and environmental costs.
58
225304
5422
जिससे आखिरकार बेहिसाब आर्थिक, सामाजिक, और पर्यावरणीय नुकसान होता है।
03:50
But these costs can also be hidden from view.
59
230935
3128
लेकिन ये नुकसान भी लोगों की नज़रों से छुपाया जा सकता है।
03:54
Dictators build up cults of personality by minimizing negative coverage
60
234230
4796
तानाशाह नकारात्मक कवरेज को कम करके और सकारात्मक प्रचार को बढ़ावा देकर
व्यक्तित्व के पंथ का निर्माण करते हैं, जो उन्हें शक्तिशाली
03:59
and pushing positive propaganda that presents them as strong or heroic.
61
239026
4797
या नायक के रूप में प्रस्तुत करता है।
04:04
This can make it almost impossible to accurately measure their success.
62
244031
4171
इससे उनकी सफलता को सटीक रूप से मापना लगभग असंभव हो सकता है।
04:08
Did Mussolini really make the trains run on time?
63
248411
3086
क्या मुसोलिनी ने सच में ट्रेनों को समय पर चलाया था?
04:11
It’s hard to know, since he would have punished those who said otherwise.
64
251580
4171
यह जानना मुश्किल है क्योंकि उसने अन्यथा कहने वालों को सज़ा दी होती।
04:16
While some modern dictators have brought modest growth
65
256043
2962
हालांकि कुछ आधुनिक तानाशाहों ने अपने देश की अर्थव्यवस्थाओं
04:19
to their nation’s economies and industries,
66
259005
2544
और उद्योगों में मामूली वृद्धि की है,
04:21
most have enriched the few and left widespread destruction in their wake.
67
261549
4171
अधिकांश ने कुछ को ही समृद्ध किया है और उनके कारण व्यापक विनाश हुआ है।
04:26
Even so-called benevolent dictators, whose regimes lacked overt violence,
68
266053
4838
यहाँ तक कि तथाकथित परोपकारी तानाशाह, जिनके शासन प्रणालियों में
04:30
stand accused of censoring journalists
69
270891
2503
स्पष्ट हिंसा का अभाव था, उन पर पत्रकारों को नियंत्रित करने
04:33
and limiting the rights and freedoms of citizens.
70
273394
2920
और नागरिकों के अधिकारों व स्वतंत्रता को सीमित करने का आरोप है।
04:36
Back to ancient Rome.
71
276772
1502
प्राचीन रोम में वापस लौटते हैं।
04:38
Perhaps the most important dimension
72
278399
2085
सिनसिनटास की मशहूर परोपकारी तानाशाही का सबसे महत्वपूर्ण पहलू शायद यह नहीं है
04:40
of Cincinnatus’ legendary benevolent dictatorship
73
280484
3504
04:43
is not that he held total power,
74
283988
2502
कि उसके पास पूर्ण सत्ता थी,
04:46
but that he gave it up after only 16 days.
75
286490
3587
बल्कि यह कि उसने सिर्फ़ 16 दिनों के बाद ही सत्ता छोड़ दी।
04:51
Once Rome was safe, he stepped down and retired to his fields.
76
291329
4337
रोम के सुरक्षित हो जाने के बाद, उसने पद छोड़ दिया और अपने खेतों में चला गया।
04:56
His willingness to relinquish control to the senate was as important
77
296042
4087
सीनेट को नियंत्रण सौंपने की उसकी स्वेच्छा
सामूहिक भलाई के लिए उतनी ही महत्वपूर्ण थी
05:00
to the common good as his ability to fend off invaders.
78
300129
3795
जितनी कि आक्रमणकारियों को रोकने की उसकी क्षमता।
05:04
In practice, no modern dictator has lived up to this ideal.
79
304175
4129
व्यवहार में, कोई भी आधुनिक तानाशाह इस आदर्श पर खरा नहीं उतरा है।
05:08
Dictators don’t willingly walk away from power,
80
308888
2919
तानाशाह स्वेच्छा से सत्ता से दूर नहीं जाते हैं,
05:11
they continuously crave more.
81
311932
2128
वे लगातार अधिक सत्ता के लिए तरसते हैं।
05:14
That’s why institutions that provide checks on leaders must be safeguarded:
82
314060
5213
इसीलिए नेताओं पर नियंत्रण रखने वाली संस्थाओं को सुरक्षित रखा जाना चाहिए:
05:19
in the hands of an aspiring dictator,
83
319482
2294
एक महत्वाकांक्षी तानाशाह के हाथों में,
05:21
even seemingly robust democracies
84
321776
2752
ऐसे लोकतंत्र जो मज़बूत लगते हैं,
05:24
can sink into repressive, authoritarian regimes.
85
324528
3796
वे भी दमनकारी, सत्तावादी शासन में तब्दील हो सकते हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7