What happened when these 6 dictators took over? - Stephanie Honchell Smith

516,186 views ・ 2024-05-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Salvato Revisore: Francesca Lupi
00:06
According to legend, the ancient Roman statesman Cincinnatus
0
6961
3629
Secondo la leggenda,
lo statista romano Cincinnato
00:10
was plowing his fields when news arrived that the Aequi,
1
10590
3587
stava arando i campi quando seppe che gli Equi,
00:14
Rome’s powerful enemy to the east, had invaded.
2
14260
3462
i potenti nemici provenienti dall’est, avevano invaso Roma.
00:17
Rome was in need of swift, decisive action,
3
17889
2794
A Roma serviva un’azione rapida e decisiva
00:20
and the senate had chosen him to serve as dictator,
4
20683
3504
e il Senato lo aveva scelto come dittatore,
00:24
with absolute power over the military and government.
5
24187
3336
dandogli potere assoluto su esercito e governo.
00:27
Cincinnatus set down his plow, took control and,
6
27940
3796
Cincinnato depose l’aratro, prese il controllo,
00:31
in a matter of weeks, saved Rome.
7
31736
2502
e nel giro di poche settimane salvò Roma.
00:34
This story reinforces the myth of the “benevolent dictator”—
8
34864
4171
Questa storia rafforza il mito del “dittatore benevolo”,
00:39
the idea of a leader who holds absolute power,
9
39327
3128
l’idea di un leader che detiene il potere assoluto,
00:42
yet only uses it for the common good, to address problems efficiently,
10
42455
4713
ma lo usa solo per il bene comune,
per affrontare efficientemente i problemi e creare un regime giusto.
00:47
and create a just regime.
11
47168
2085
00:49
But can a truly benevolent dictator exist in today’s world?
12
49629
4504
Ma può al giorno d’oggi esistere un dittatore davvero benevolo?
00:54
Nations established modern democracies to safeguard
13
54717
4171
Le nazioni hanno istituito democrazie moderne
00:58
against the potentially destructive whims of a single individual.
14
58888
5130
per difendersi dai capricci potenzialmente distruttivi
di un singolo individuo.
01:04
When functioning properly, democracies enable a society to be freer,
15
64352
4463
Una democrazia che funziona bene, consente una società più libera
01:08
and provide stability by protecting against corruption and the abuse of power.
16
68940
5338
e fornisce stabilità, evitando corruzione e abuso di potere.
01:14
This is accomplished by holding regular, free, and fair elections,
17
74695
4463
Ciò si ottiene tenendo regolarmente elezioni libere ed eque,
01:19
imposing term limits,
18
79158
1669
imponendo limiti di mandato,
01:20
and establishing strong legislative branches and court systems.
19
80827
4879
e istituendo forti rami legislativi e sistemi giudiziari.
01:26
Maintaining a free press also helps keep politicians accountable for their actions
20
86124
4963
Mantenere una stampa libera permette anche che i politici si assumano responsabilità
01:31
and encourages citizens to engage in their governments and communities.
21
91087
4171
e incoraggia i cittadini ad impegnarsi nelle amministrazioni e nelle comunità.
01:35
In a dictatorship, absolute or near-absolute power
22
95883
3587
In una dittatura,
il potere assoluto o quasi assoluto è detenuto da un singolo individuo
01:39
is held by a single individual
23
99470
2127
01:41
who is free to impose their vision on society.
24
101597
2878
che è libero di imporre la propria visione sulla società.
01:44
Under certain conditions, the idea of a dictator can sound appealing,
25
104684
4212
Ci sono casi in cui l’idea di un dittatore può sembrare allettante,
come quando una democrazia non funziona come dovrebbe
01:49
like when a democracy isn't functioning as it should due to corruption,
26
109063
3545
a causa della corruzione, dell’instabilità economica,
01:52
economic instability, or extreme political polarization.
27
112608
3963
o per l’estrema polarizzazione politica.
01:56
At these moments,
28
116863
1167
In questi casi,
01:58
people may be willing to give up some democratic rights and freedoms
29
118030
4004
la gente potrebbe voler rinunciare a diritti e libertà democratici
nella speranza di un futuro migliore.
02:02
for hopes of a better future.
30
122034
1752
02:03
Authoritarian-leaning leaders present themselves
31
123953
3086
I leader di tendenza autoritaria si presentano come coloro
che possono aggiustare ogni cosa.
02:07
as the ones who can fix everything.
32
127039
2128
02:09
They distill complex problems into simple talking points
33
129250
3378
Riassumono problemi complessi in semplici argomenti di discussione
02:12
and promise quick solutions.
34
132628
1835
e promettono soluzioni rapide.
02:14
Some of the most overt authoritarian leaders have taken this strategy,
35
134672
4004
Alcuni leader apertamente autoritari hanno adottato questa strategia,
02:18
including military dictators who seized control through coups
36
138676
3837
compresi i dittatori militari saliti al potere grazie a colpi di stato
02:22
like Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko, and Muammar Gaddafi.
37
142513
4963
come Augusto Pinochet, Mobutu Sese Seko e Muammar Gheddafi.
02:27
Gaddafi, for example, initially asserted himself as a revolutionary hero,
38
147768
4797
Per esempio, inizialmente Gheddafi si è affermò come eroe rivoluzionario,
02:32
canceling the country's exploitative foreign oil contracts.
39
152565
3670
annullando i contratti petroliferi esteri che sfruttavano il Paese.
02:36
But the longer he was in power, the more riddled with paranoia he became.
40
156444
4629
Ma più rimaneva al potere, più diventava paranoico.
02:41
Like Pinochet and Mobuto, he used his position to target and torture opponents,
41
161365
5381
Come Pinochet e Mobutu,
ha usato la sua posizione per colpire e torturare gli oppositori,
02:46
embark on campaigns of mass violence against everyday people,
42
166746
3670
intraprendendo campagne di violenza di massa contro la gente comune,
02:50
and build an enormous personal fortune.
43
170416
2878
in modo da accumulare un’enorme fortuna personale.
02:53
Other modern dictators were initially elected democratically,
44
173586
3587
Altri dittatori moderni inizialmente venivano eletti democraticamente,
02:57
then strategically accumulated power by embracing authoritarian forms of control.
45
177173
5547
per poi ampliare strategicamente il potere adottando forme di controllo autoritarie.
03:02
Italy’s Benito Mussolini and Germany’s Adolf Hitler, for example,
46
182970
4213
L’italiano Benito Mussolini e il tedesco Adolf Hitler, ad esempio,
03:07
gained popularity during waves of mass discontent.
47
187183
3545
guadagnarono popolarità durante le ondate di malcontento di massa.
03:10
Both channeled economic woes into racist rhetoric and embraced fascism,
48
190853
5047
Entrambi incanalarono i problemi economici nella retorica razzista
e abbracciarono il fascismo,
03:15
a type of authoritarianism which exalts the importance of one nation, or race,
49
195900
5422
un tipo dittatura che esalta il valore di una nazione, o razza, sulle altre.
03:21
above all others.
50
201322
1668
03:23
Once in office, such leaders gradually dismantle checks on their power,
51
203241
4504
Una volta in carica,
questi leader eliminano gradualmente i controlli sul loro potere,
03:27
including removing judges who might rule against them,
52
207828
3254
rimuovendo i giudici che potrebbero contraddirli,
abolendo i limiti di mandato
03:31
abolishing term limits,
53
211082
1668
03:32
or refusing to acknowledge unfavorable election results.
54
212750
3545
o rifiutandosi di riconoscere risultati elettorali sfavorevoli.
03:36
Since they punish dissenting voices,
55
216837
2253
Poiché puniscono le voci dissenzienti,
03:39
dictators are often surrounded with yes-men,
56
219090
2794
i dittatori sono spesso circondati da tirapiedi,
03:41
who are promoted based on loyalty over expertise,
57
221884
3337
che sono promossi in base alla lealtà e non alla competenza,
03:45
ultimately wreaking incalculable economic, social, and environmental costs.
58
225304
5422
con conseguenti costi economici, sociali e ambientali incalcolabili.
03:50
But these costs can also be hidden from view.
59
230935
3128
Ma questi costi possono anche essere celati alla vista.
03:54
Dictators build up cults of personality by minimizing negative coverage
60
234230
4796
I dittatori sviluppano un culto della personalità
riducendo al minimo la copertura negativa
03:59
and pushing positive propaganda that presents them as strong or heroic.
61
239026
4797
e promuovendo una propaganda positiva che li presenta come forti o eroici.
04:04
This can make it almost impossible to accurately measure their success.
62
244031
4171
Ciò rende quasi impossibile misurare con precisione il loro successo.
04:08
Did Mussolini really make the trains run on time?
63
248411
3086
Mussolini faceva davvero arrivare i treni in orario?
04:11
It’s hard to know, since he would have punished those who said otherwise.
64
251580
4171
È difficile saperlo, siccome avrebbe punito chi diceva il contrario.
Sebbene alcuni dittatori moderni abbiano portato una crescita modesta
04:16
While some modern dictators have brought modest growth
65
256043
2962
04:19
to their nation’s economies and industries,
66
259005
2544
alle economie e alle industrie della loro nazione,
04:21
most have enriched the few and left widespread destruction in their wake.
67
261549
4171
la maggior parte ha arricchito pochi
lasciando dietro di sé una vasta distruzione.
04:26
Even so-called benevolent dictators, whose regimes lacked overt violence,
68
266053
4838
Anche i cosiddetti dittatori benevoli,
i cui regimi erano privi di violenza esplicita
04:30
stand accused of censoring journalists
69
270891
2503
furono accusati di censurare i giornalisti
04:33
and limiting the rights and freedoms of citizens.
70
273394
2920
e di limitare i diritti e le libertà dei cittadini.
04:36
Back to ancient Rome.
71
276772
1502
Tornando all’antica Roma.
04:38
Perhaps the most important dimension
72
278399
2085
Forse la dimensione più importante
04:40
of Cincinnatus’ legendary benevolent dictatorship
73
280484
3504
della leggendaria dittatura benevola di Cincinnato
04:43
is not that he held total power,
74
283988
2502
non risiede nel fatto che detenesse il potere totale,
04:46
but that he gave it up after only 16 days.
75
286490
3587
ma che vi abbia rinunciato dopo soli 16 giorni.
04:51
Once Rome was safe, he stepped down and retired to his fields.
76
291329
4337
Una volta che Roma fu al sicuro, si dimise e si ritirò nei suoi campi.
04:56
His willingness to relinquish control to the senate was as important
77
296042
4087
La sua volontà di abbandonare il Senato era tanto importante per il bene comune
05:00
to the common good as his ability to fend off invaders.
78
300129
3795
quanto la sua capacità di respingere gli invasori.
05:04
In practice, no modern dictator has lived up to this ideal.
79
304175
4129
In pratica, nessun dittatore moderno è stato all’altezza di questo ideale.
05:08
Dictators don’t willingly walk away from power,
80
308888
2919
I dittatori non abbandonano volentieri il potere,
05:11
they continuously crave more.
81
311932
2128
ne bramano sempre di più.
05:14
That’s why institutions that provide checks on leaders must be safeguarded:
82
314060
5213
Ecco perché le istituzioni che effettuano controlli sui leader
devono essere salvaguardate:
05:19
in the hands of an aspiring dictator,
83
319482
2294
nelle mani di un aspirante dittatore,
05:21
even seemingly robust democracies
84
321776
2752
anche le democrazie apparentemente solide
05:24
can sink into repressive, authoritarian regimes.
85
324528
3796
possono sprofondare in regimi repressivi e autoritari.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7