What happened when these 6 dictators took over? - Stephanie Honchell Smith

639,603 views ・ 2024-05-16

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: 24 Anh
00:06
According to legend, the ancient Roman statesman Cincinnatus
0
6961
3629
Theo truyền thuyết, chính khách La Mã cổ đại Cincinnatus
00:10
was plowing his fields when news arrived that the Aequi,
1
10590
3587
đang cày ruộng thì nhận được tin
rằng Aequi, kẻ thù hùng mạnh ở phía đông của La Mã, đã xâm lược.
00:14
Rome’s powerful enemy to the east, had invaded.
2
14260
3462
00:17
Rome was in need of swift, decisive action,
3
17889
2794
La Mã cần hành động nhanh chóng, quyết đoán,
00:20
and the senate had chosen him to serve as dictator,
4
20683
3504
và viện nguyên lão đã chọn ông làm nhà độc tài,
00:24
with absolute power over the military and government.
5
24187
3336
trao cho ông quyền lực tuyệt đối đối với quân đội và chính phủ.
00:27
Cincinnatus set down his plow, took control and,
6
27940
3796
Cincinnatus đặt cày xuống, nắm quyền quản lý
00:31
in a matter of weeks, saved Rome.
7
31736
2502
và trong vài tuần, ông đã cứu được La Mã.
00:34
This story reinforces the myth of the “benevolent dictator”—
8
34864
4171
Câu chuyện này thúc đẩy lầm tưởng về “nhà độc tài nhân từ” --
00:39
the idea of a leader who holds absolute power,
9
39327
3128
ý tưởng về một nhà lãnh đạo nắm giữ quyền lực tuyệt đối,
00:42
yet only uses it for the common good, to address problems efficiently,
10
42455
4713
nhưng chỉ sử dụng nó vì lợi ích chung, để giải quyết các vấn đề một cách hiệu quả
00:47
and create a just regime.
11
47168
2085
và tạo ra một chế độ công bằng.
00:49
But can a truly benevolent dictator exist in today’s world?
12
49629
4504
Nhưng liệu một nhà độc tài thực sự nhân từ có tồn tại trong thế giới ngày nay không?
00:54
Nations established modern democracies to safeguard
13
54717
4171
Các quốc gia đã xây dựng các nền dân chủ hiện đại
để ngăn những ý định nhất thời có khả năng phá hoại
00:58
against the potentially destructive whims of a single individual.
14
58888
5130
của một cá nhân độc lập.
01:04
When functioning properly, democracies enable a society to be freer,
15
64352
4463
Khi vận hành bình thường, các nền dân chủ giúp xã hội được tự do hơn
01:08
and provide stability by protecting against corruption and the abuse of power.
16
68940
5338
và đem lại sự ổn định bằng cách ngăn ngừa tham nhũng và lạm dụng quyền lực.
01:14
This is accomplished by holding regular, free, and fair elections,
17
74695
4463
Mục tiêu này đạt được thông qua các cuộc bầu cử thường xuyên, tự do và công bằng,
01:19
imposing term limits,
18
79158
1669
đặt ra giới hạn nhiệm kỳ,
01:20
and establishing strong legislative branches and court systems.
19
80827
4879
và thiết lập các nhánh lập pháp và hệ thống tư pháp vững mạnh.
01:26
Maintaining a free press also helps keep politicians accountable for their actions
20
86124
4963
Duy trì tự do báo chí cũng khiến các chính trị gia
chịu trách nhiệm về hành động của họ
01:31
and encourages citizens to engage in their governments and communities.
21
91087
4171
và khuyến khích người dân tham gia vào chính phủ và cộng đồng của họ.
01:35
In a dictatorship, absolute or near-absolute power
22
95883
3587
Trong một chế độ độc tài, quyền lực tuyệt đối hoặc gần như tuyệt đối
01:39
is held by a single individual
23
99470
2127
do một cá nhân duy nhất nắm giữ,
01:41
who is free to impose their vision on society.
24
101597
2878
họ được tự do áp đặt quan điểm của mình lên toàn xã hội.
01:44
Under certain conditions, the idea of a dictator can sound appealing,
25
104684
4212
Trong một số điều kiện nhất định, ý niệm về nhà độc tài nghe có vẻ hấp dẫn,
01:49
like when a democracy isn't functioning as it should due to corruption,
26
109063
3545
như khi một nền dân chủ không thể vận hành như bình thường vì tham nhũng,
01:52
economic instability, or extreme political polarization.
27
112608
3963
bất ổn kinh tế hoặc phân cực chính trị cực đoan.
01:56
At these moments,
28
116863
1167
Vào những thời điểm này,
01:58
people may be willing to give up some democratic rights and freedoms
29
118030
4004
mọi người có thể sẵn sàng từ bỏ một số quyền và tự do dân chủ
02:02
for hopes of a better future.
30
122034
1752
vì hy vọng về tương lai tốt đẹp hơn.
02:03
Authoritarian-leaning leaders present themselves
31
123953
3086
Các nhà lãnh đạo có khuynh hướng độc đoán tự thể hiện mình
02:07
as the ones who can fix everything.
32
127039
2128
là người có thể giải quyết mọi việc.
02:09
They distill complex problems into simple talking points
33
129250
3378
Họ đúc kết các vấn đề phức tạp thành những luận điểm đơn giản
02:12
and promise quick solutions.
34
132628
1835
và hứa hẹn các giải pháp nhanh chóng.
02:14
Some of the most overt authoritarian leaders have taken this strategy,
35
134672
4004
Một số nhà lãnh đạo độc tài công khai nhất đã áp dụng chiến lược này,
02:18
including military dictators who seized control through coups
36
138676
3837
bao gồm các nhà độc tài quân sự đã lên nắm quyền qua các cuộc đảo chính
02:22
like Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko, and Muammar Gaddafi.
37
142513
4963
như Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko và Muammar Gaddafi.
02:27
Gaddafi, for example, initially asserted himself as a revolutionary hero,
38
147768
4797
Ví dụ, Gaddafi ban đầu khẳng định mình là một anh hùng cách mạng,
02:32
canceling the country's exploitative foreign oil contracts.
39
152565
3670
hủy bỏ các hợp đồng khai thác dầu mỏ mà đất nước đã ký với nước ngoài.
02:36
But the longer he was in power, the more riddled with paranoia he became.
40
156444
4629
Nhưng càng nắm quyền lâu, ông càng trở nên hoang đường.
02:41
Like Pinochet and Mobuto, he used his position to target and torture opponents,
41
161365
5381
Giống như Pinochet và Mobuto,
ông lợi dụng địa vị để nhắm mục tiêu và tra tấn các đối thủ,
02:46
embark on campaigns of mass violence against everyday people,
42
166746
3670
triển khai các chiến dịch bạo lực hàng loạt chống lại dân thường
02:50
and build an enormous personal fortune.
43
170416
2878
và tích lũy khối tài sản cá nhân khổng lồ.
02:53
Other modern dictators were initially elected democratically,
44
173586
3587
Các nhà độc tài hiện đại khác ban đầu được bầu cử một cách dân chủ,
02:57
then strategically accumulated power by embracing authoritarian forms of control.
45
177173
5547
sau đó mưu mô tích lũy quyền lực bằng cách áp dụng các hình thức kiểm soát độc đoán.
03:02
Italy’s Benito Mussolini and Germany’s Adolf Hitler, for example,
46
182970
4213
Ví dụ, Benito Mussolini của Ý và Adolf Hitler của Đức
03:07
gained popularity during waves of mass discontent.
47
187183
3545
giành được sự ủng hộ từ những làn sóng bất mãn của quần chúng.
03:10
Both channeled economic woes into racist rhetoric and embraced fascism,
48
190853
5047
Cả hai đều biến tai ương kinh tế thành luận điệu phân biệt chủng tộc
và đi theo chủ nghĩa phát xít,
03:15
a type of authoritarianism which exalts the importance of one nation, or race,
49
195900
5422
kiểu chủ nghĩa độc đoán
đề cao tầm quan trọng của một quốc gia hoặc chủng tộc
03:21
above all others.
50
201322
1668
trên mọi quốc gia, chủng tộc khác.
03:23
Once in office, such leaders gradually dismantle checks on their power,
51
203241
4504
Khi nhậm chức, các nhà lãnh đạo này dần dỡ bỏ hạn chế với quyền lực của họ,
03:27
including removing judges who might rule against them,
52
207828
3254
bao gồm loại bỏ các thẩm phán có thể đưa ra phán quyết chống lại họ,
03:31
abolishing term limits,
53
211082
1668
bãi bỏ giới hạn nhiệm kỳ,
03:32
or refusing to acknowledge unfavorable election results.
54
212750
3545
hoặc từ chối công nhận kết quả bầu cử không có lợi cho mình.
03:36
Since they punish dissenting voices,
55
216837
2253
Vì họ trừng phạt những ai bất đồng chính kiến,
03:39
dictators are often surrounded with yes-men,
56
219090
2794
xung quanh các nhà độc tài thường là những kẻ phục tùng,
03:41
who are promoted based on loyalty over expertise,
57
221884
3337
những người thăng tiến nhờ vào lòng trung thành thay vì chuyên môn,
03:45
ultimately wreaking incalculable economic, social, and environmental costs.
58
225304
5422
sau cùng gây ra tổn thất kinh tế, xã hội và môi trường không thể đo lường được.
03:50
But these costs can also be hidden from view.
59
230935
3128
Nhưng những tổn thất này cũng có thể được che đậy.
03:54
Dictators build up cults of personality by minimizing negative coverage
60
234230
4796
Các nhà độc tài xây dựng sự sùng bái cá nhân
bằng cách giảm thiểu dư luận tiêu cực
03:59
and pushing positive propaganda that presents them as strong or heroic.
61
239026
4797
và thúc đẩy tuyên truyền tích cực miêu tả họ thật mạnh mẽ hoặc anh dũng.
04:04
This can make it almost impossible to accurately measure their success.
62
244031
4171
Thế nên, việc đo lường chính xác thành công của họ dường như là không thể.
04:08
Did Mussolini really make the trains run on time?
63
248411
3086
Mussolini có thực sự khiến các chuyến tàu chạy đúng giờ không?
04:11
It’s hard to know, since he would have punished those who said otherwise.
64
251580
4171
Khó mà biết được, vì ông ấy hẳn đã trừng phạt những người nói ngược lại.
04:16
While some modern dictators have brought modest growth
65
256043
2962
Dù một số nhà độc tài hiện đại mang lại sự tăng trưởng vừa phải
04:19
to their nation’s economies and industries,
66
259005
2544
cho nền kinh tế và công nghiệp của quốc gia,
04:21
most have enriched the few and left widespread destruction in their wake.
67
261549
4171
hầu hết đã làm giàu cho một số ít người và để lại sự tàn phá trên diện rộng.
04:26
Even so-called benevolent dictators, whose regimes lacked overt violence,
68
266053
4838
Kể cả những người được gọi là nhà độc tài nhân từ,
với chế độ không có hành vi bạo lực công khai,
04:30
stand accused of censoring journalists
69
270891
2503
cũng bị cáo buộc kiểm duyệt các nhà báo
04:33
and limiting the rights and freedoms of citizens.
70
273394
2920
và hạn chế quyền và tự do của công dân.
04:36
Back to ancient Rome.
71
276772
1502
Trở lại La Mã cổ đại.
04:38
Perhaps the most important dimension
72
278399
2085
Có lẽ khía cạnh quan trọng nhất
04:40
of Cincinnatus’ legendary benevolent dictatorship
73
280484
3504
của chế độ độc tài nhân từ huyền thoại của Cincinnatus
04:43
is not that he held total power,
74
283988
2502
không phải là ông nắm giữ toàn bộ quyền lực,
04:46
but that he gave it up after only 16 days.
75
286490
3587
mà là ông đã từ bỏ nó chỉ sau 16 ngày.
04:51
Once Rome was safe, he stepped down and retired to his fields.
76
291329
4337
Khi La Mã đã an toàn, ông thoái vị và lui về với đồng ruộng của mình.
04:56
His willingness to relinquish control to the senate was as important
77
296042
4087
Việc ông sẵn sàng trao lại quyền quản lý cho viện nguyên lão
cũng quan trọng đối với lợi ích chung
05:00
to the common good as his ability to fend off invaders.
78
300129
3795
hệt như khả năng chống lại quân xâm lược của ông.
05:04
In practice, no modern dictator has lived up to this ideal.
79
304175
4129
Trên thực tế, không có nhà độc tài hiện đại nào noi theo lý tưởng này.
05:08
Dictators don’t willingly walk away from power,
80
308888
2919
Những kẻ độc tài không sẵn lòng từ bỏ quyền lực,
05:11
they continuously crave more.
81
311932
2128
họ liên tục khao khát nhiều hơn.
05:14
That’s why institutions that provide checks on leaders must be safeguarded:
82
314060
5213
Đó là lý do tại sao các thể chế giám sát các nhà lãnh đạo phải được đảm bảo:
05:19
in the hands of an aspiring dictator,
83
319482
2294
đặt trong tay của nhà độc tài tham vọng,
05:21
even seemingly robust democracies
84
321776
2752
ngay cả những nền dân chủ tưởng chừng như vững mạnh
05:24
can sink into repressive, authoritarian regimes.
85
324528
3796
cũng có thể thoái hóa thành chế độ độc tài, áp bức.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7