What happened when these 6 dictators took over? - Stephanie Honchell Smith

516,186 views ・ 2024-05-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:06
According to legend, the ancient Roman statesman Cincinnatus
0
6961
3629
Segundo a lenda, o antigo estadista romano Cincinato
00:10
was plowing his fields when news arrived that the Aequi,
1
10590
3587
estava a arar os seus campos quando chegou a notícia de que Équos,
00:14
Rome’s powerful enemy to the east, had invaded.
2
14260
3462
o poderoso inimigo de Roma a leste, tinha invadido.
00:17
Rome was in need of swift, decisive action,
3
17889
2794
Roma precisava de uma ação rápida e decisiva,
00:20
and the senate had chosen him to serve as dictator,
4
20683
3504
e o Senado tinha-o escolhido para servir como ditador,
00:24
with absolute power over the military and government.
5
24187
3336
com poder absoluto sobre os militares e o governo.
00:27
Cincinnatus set down his plow, took control and,
6
27940
3796
Cincinato pousou o seu arado, assumiu o controlo e,
00:31
in a matter of weeks, saved Rome.
7
31736
2502
em questão de semanas, salvou Roma.
00:34
This story reinforces the myth of the “benevolent dictator”—
8
34864
4171
Esta história reforça o mito do “ditador benevolente”,
00:39
the idea of a leader who holds absolute power,
9
39327
3128
a ideia de um líder que detém o poder absoluto,
00:42
yet only uses it for the common good, to address problems efficiently,
10
42455
4713
mas só o usa para o bem comum, para resolver problemas de forma eficiente,
00:47
and create a just regime.
11
47168
2085
e criar um regime justo.
00:49
But can a truly benevolent dictator exist in today’s world?
12
49629
4504
Mas será que um ditador verdadeiramente benevolente pode existir no mundo de hoje?
00:54
Nations established modern democracies to safeguard
13
54717
4171
As nações estabeleceram democracias modernas para se salvaguardarem
00:58
against the potentially destructive whims of a single individual.
14
58888
5130
contra os caprichos potencialmente destrutivos de um único indivíduo.
01:04
When functioning properly, democracies enable a society to be freer,
15
64352
4463
Quando funcionam corretamente,
as democracias permitem que uma sociedade seja mais livre
01:08
and provide stability by protecting against corruption and the abuse of power.
16
68940
5338
e proporcionam estabilidade, protegendo contra a corrupção e o abuso de poder.
01:14
This is accomplished by holding regular, free, and fair elections,
17
74695
4463
Isto é conseguido através da realização de eleições regulares, livres e justas,
01:19
imposing term limits,
18
79158
1669
impondo limites de mandatos
01:20
and establishing strong legislative branches and court systems.
19
80827
4879
e estabelecendo fortes poderes legislativos e sistemas judiciais.
Manter uma imprensa livre
01:26
Maintaining a free press also helps keep politicians accountable for their actions
20
86124
4963
também ajuda a responsabilizar os políticos pelas suas ações
01:31
and encourages citizens to engage in their governments and communities.
21
91087
4171
e incentiva os cidadãos a envolverem-se nos seus governos e comunidades.
01:35
In a dictatorship, absolute or near-absolute power
22
95883
3587
Numa ditadura, o poder absoluto ou quase absoluto
01:39
is held by a single individual
23
99470
2127
é detido por um único indivíduo
01:41
who is free to impose their vision on society.
24
101597
2878
que é livre para impor a sua visão à sociedade.
01:44
Under certain conditions, the idea of a dictator can sound appealing,
25
104684
4212
Sob certas condições, a ideia de um ditador pode parecer atraente,
01:49
like when a democracy isn't functioning as it should due to corruption,
26
109063
3545
como quando uma democracia não funciona como deveria devido à corrupção,
01:52
economic instability, or extreme political polarization.
27
112608
3963
à instabilidade económica ou à polarização política extrema.
01:56
At these moments,
28
116863
1167
Nestes momentos,
01:58
people may be willing to give up some democratic rights and freedoms
29
118030
4004
as pessoas podem abrir mão de direitos e liberdades democráticos
02:02
for hopes of a better future.
30
122034
1752
por esperanças de um futuro melhor.
02:03
Authoritarian-leaning leaders present themselves
31
123953
3086
Os líderes autoritários apresentam-se
02:07
as the ones who can fix everything.
32
127039
2128
como os que podem corrigir tudo.
02:09
They distill complex problems into simple talking points
33
129250
3378
Destilam problemas complexos em simples pontos de discussão
02:12
and promise quick solutions.
34
132628
1835
e prometem soluções rápidas.
02:14
Some of the most overt authoritarian leaders have taken this strategy,
35
134672
4004
Alguns dos líderes autoritários mais manifestos adotaram esta estratégia,
02:18
including military dictators who seized control through coups
36
138676
3837
incluindo ditadores militares que tomaram o controlo através de golpes
02:22
like Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko, and Muammar Gaddafi.
37
142513
4963
como Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko e Muammar Gaddafi.
02:27
Gaddafi, for example, initially asserted himself as a revolutionary hero,
38
147768
4797
Gaddafi, por exemplo, afirmou-se inicialmente como um herói revolucionário,
02:32
canceling the country's exploitative foreign oil contracts.
39
152565
3670
cancelando os contratos de exploração petrolífera estrangeiros do país.
02:36
But the longer he was in power, the more riddled with paranoia he became.
40
156444
4629
Mas quanto mais tempo estava no poder, mais paranoico ficava.
02:41
Like Pinochet and Mobuto, he used his position to target and torture opponents,
41
161365
5381
Tal como Pinochet e Mobuto, usou a sua posição
para atacar e torturar adversários,
02:46
embark on campaigns of mass violence against everyday people,
42
166746
3670
embarcar em campanhas de violência em massa contra pessoas comuns
02:50
and build an enormous personal fortune.
43
170416
2878
e construir uma enorme fortuna pessoal.
02:53
Other modern dictators were initially elected democratically,
44
173586
3587
Outros ditadores modernos foram inicialmente eleitos democraticamente,
02:57
then strategically accumulated power by embracing authoritarian forms of control.
45
177173
5547
depois acumularam poder estrategicamente, abraçando formas autoritárias de controlo.
03:02
Italy’s Benito Mussolini and Germany’s Adolf Hitler, for example,
46
182970
4213
O italiano Benito Mussolini e o alemão Adolf Hitler, por exemplo,
03:07
gained popularity during waves of mass discontent.
47
187183
3545
ganharam popularidade durante ondas de descontentamento em massa.
03:10
Both channeled economic woes into racist rhetoric and embraced fascism,
48
190853
5047
Ambos canalizaram os desastres económicos
para a retórica racista e abraçaram o fascismo,
03:15
a type of authoritarianism which exalts the importance of one nation, or race,
49
195900
5422
um tipo de autoritarismo que exalta a importância de uma nação, ou raça,
03:21
above all others.
50
201322
1668
acima de todas as outras.
03:23
Once in office, such leaders gradually dismantle checks on their power,
51
203241
4504
Uma vez no cargo, esses líderes desmantelam gradualmente
os controlos sobre o seu poder,
03:27
including removing judges who might rule against them,
52
207828
3254
incluindo a remoção de juízes que possam decidir contra eles,
03:31
abolishing term limits,
53
211082
1668
abolem os limites de mandato
03:32
or refusing to acknowledge unfavorable election results.
54
212750
3545
ou recusam-se a reconhecer resultados eleitorais desfavoráveis.
03:36
Since they punish dissenting voices,
55
216837
2253
Uma vez que punem vozes dissidentes,
03:39
dictators are often surrounded with yes-men,
56
219090
2794
os ditadores estão frequentemente rodeados de capachos,
03:41
who are promoted based on loyalty over expertise,
57
221884
3337
que são promovidos com base na lealdade em detrimento da perícia,
03:45
ultimately wreaking incalculable economic, social, and environmental costs.
58
225304
5422
acabando por causar custos económicos, sociais e ambientais incalculáveis.
03:50
But these costs can also be hidden from view.
59
230935
3128
Mas estes custos também podem ser ocultados à vista.
03:54
Dictators build up cults of personality by minimizing negative coverage
60
234230
4796
Os ditadores constroem cultos à personalidade
minimizando a cobertura negativa
03:59
and pushing positive propaganda that presents them as strong or heroic.
61
239026
4797
e promovendo propaganda positiva que os apresenta como fortes ou heroicos.
04:04
This can make it almost impossible to accurately measure their success.
62
244031
4171
Isto pode tornar quase impossível medir com precisão o seu sucesso.
04:08
Did Mussolini really make the trains run on time?
63
248411
3086
Mussolini fez realmente com que os comboios circulassem a tempo?
04:11
It’s hard to know, since he would have punished those who said otherwise.
64
251580
4171
É difícil saber, já que ele teria castigado quem dissesse o contrário.
Apesar de alguns ditadores modernos terem trazido um crescimento modesto
04:16
While some modern dictators have brought modest growth
65
256043
2962
04:19
to their nation’s economies and industries,
66
259005
2544
às economias e indústrias dos seus países,
04:21
most have enriched the few and left widespread destruction in their wake.
67
261549
4171
a maioria enriqueceu poucas pessoas
e deixou a destruição generalizada no seu rasto.
04:26
Even so-called benevolent dictators, whose regimes lacked overt violence,
68
266053
4838
Até os ditadores ditos benevolentes,
cujos regimes careciam de violência explícita,
04:30
stand accused of censoring journalists
69
270891
2503
são acusados de censurar jornalistas
04:33
and limiting the rights and freedoms of citizens.
70
273394
2920
e limitar os direitos e liberdades dos cidadãos.
04:36
Back to ancient Rome.
71
276772
1502
Regressando à Roma Antiga,
04:38
Perhaps the most important dimension
72
278399
2085
talvez a dimensão mais importante
04:40
of Cincinnatus’ legendary benevolent dictatorship
73
280484
3504
da lendária ditadura benevolente de Cincinato
04:43
is not that he held total power,
74
283988
2502
não seja ele ter detido o poder total,
04:46
but that he gave it up after only 16 days.
75
286490
3587
mas sim ter abdicado dele depois de apenas 16 dias.
04:51
Once Rome was safe, he stepped down and retired to his fields.
76
291329
4337
Quando Roma ficou em segurança, foi embora e retirou-se para os seus campos.
04:56
His willingness to relinquish control to the senate was as important
77
296042
4087
A sua vontade de ceder o controlo ao Senado era tão importante
05:00
to the common good as his ability to fend off invaders.
78
300129
3795
para o bem comum como a sua capacidade de afastar os invasores.
05:04
In practice, no modern dictator has lived up to this ideal.
79
304175
4129
Na prática, nenhum ditador moderno correspondeu a este ideal.
05:08
Dictators don’t willingly walk away from power,
80
308888
2919
Os ditadores não se afastam voluntariamente do poder,
05:11
they continuously crave more.
81
311932
2128
continuamente anseiam mais.
05:14
That’s why institutions that provide checks on leaders must be safeguarded:
82
314060
5213
Por isso, as instituições que controlam os líderes devem ser salvaguardadas:
05:19
in the hands of an aspiring dictator,
83
319482
2294
nas mãos de um aspirante a ditador,
05:21
even seemingly robust democracies
84
321776
2752
até democracias aparentemente robustas
05:24
can sink into repressive, authoritarian regimes.
85
324528
3796
podem afundar-se em regimes repressivos e autoritários.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7