What happened when these 6 dictators took over? - Stephanie Honchell Smith

639,992 views ・ 2024-05-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Minnie Min Hee Lee Revisor: Valeria Pájaro
00:06
According to legend, the ancient Roman statesman Cincinnatus
0
6961
3629
Como cuenta la leyenda, el antiguo senador romano Cincinato
00:10
was plowing his fields when news arrived that the Aequi,
1
10590
3587
se encontraba arando sus campos cuando llegó la noticia de que los ecuos,
00:14
Rome’s powerful enemy to the east, had invaded.
2
14260
3462
el poderoso enemigo de Roma en el este, los habían invadido.
00:17
Rome was in need of swift, decisive action,
3
17889
2794
Roma necesitaba acciones rápidas y decisivas.
00:20
and the senate had chosen him to serve as dictator,
4
20683
3504
Entonces, el senado lo eligió dictador,
00:24
with absolute power over the military and government.
5
24187
3336
con poder absoluto sobre el ejército y el gobierno.
00:27
Cincinnatus set down his plow, took control and,
6
27940
3796
Cincinato dejó su arado, tomó el control
00:31
in a matter of weeks, saved Rome.
7
31736
2502
y, en cuestión de semanas, salvó a Roma.
00:34
This story reinforces the myth of the “benevolent dictator”—
8
34864
4171
Esta historia refuerza el mito del “dictador benévolo”:
00:39
the idea of a leader who holds absolute power,
9
39327
3128
la idea de un líder con poder absoluto, pero que solo lo usa para el bien común,
00:42
yet only uses it for the common good, to address problems efficiently,
10
42455
4713
para tratar los problemas con eficiencia y crear un régimen justo.
00:47
and create a just regime.
11
47168
2085
00:49
But can a truly benevolent dictator exist in today’s world?
12
49629
4504
Pero, ¿puede existir un dictador realmente benévolo hoy en día?
00:54
Nations established modern democracies to safeguard
13
54717
4171
Las naciones establecieron democracias modernas para protegerse
00:58
against the potentially destructive whims of a single individual.
14
58888
5130
contra los deseos potencialmente destructivos de un solo individuo.
01:04
When functioning properly, democracies enable a society to be freer,
15
64352
4463
Cuando las democracias funcionan, permiten que la sociedad sea más libre
01:08
and provide stability by protecting against corruption and the abuse of power.
16
68940
5338
y proporcionan estabilidad contra la corrupción y el abuso de poder.
01:14
This is accomplished by holding regular, free, and fair elections,
17
74695
4463
Esto se logra con elecciones periódicas, libres y justas,
01:19
imposing term limits,
18
79158
1669
aplicando límites a los mandatos
01:20
and establishing strong legislative branches and court systems.
19
80827
4879
y estableciendo poderes legislativos y sistemas judiciales sólidos.
01:26
Maintaining a free press also helps keep politicians accountable for their actions
20
86124
4963
La libertad de prensa responsabiliza a los políticos de sus actos
01:31
and encourages citizens to engage in their governments and communities.
21
91087
4171
y anima a los ciudadanos a ser parte de sus gobiernos y comunidades.
01:35
In a dictatorship, absolute or near-absolute power
22
95883
3587
En una dictadura, el poder absoluto o casi absoluto
01:39
is held by a single individual
23
99470
2127
está en manos de un solo individuo
01:41
who is free to impose their vision on society.
24
101597
2878
que es libre de imponer su visión a la sociedad.
01:44
Under certain conditions, the idea of a dictator can sound appealing,
25
104684
4212
Bajo ciertas condiciones, la idea de un dictador puede parecer atractiva,
01:49
like when a democracy isn't functioning as it should due to corruption,
26
109063
3545
como cuando una democracia no funciona debido a la corrupción,
01:52
economic instability, or extreme political polarization.
27
112608
3963
la inestabilidad económica o la polarización política extrema.
01:56
At these moments,
28
116863
1167
En esos casos,
01:58
people may be willing to give up some democratic rights and freedoms
29
118030
4004
la gente se dispone a renunciar a algunos derechos y libertades democráticos
02:02
for hopes of a better future.
30
122034
1752
por la esperanza de un futuro mejor.
02:03
Authoritarian-leaning leaders present themselves
31
123953
3086
Los líderes de tendencia autoritaria se presentan
02:07
as the ones who can fix everything.
32
127039
2128
como aquellos que pueden arreglarlo todo.
02:09
They distill complex problems into simple talking points
33
129250
3378
Simplifican problemas complejos en temas más sencillos
02:12
and promise quick solutions.
34
132628
1835
y prometen soluciones rápidas.
02:14
Some of the most overt authoritarian leaders have taken this strategy,
35
134672
4004
Algunos de los líderes autoritarios más notorios adoptaron esta estrategia,
02:18
including military dictators who seized control through coups
36
138676
3837
incluidos los dictadores militares que ascendieron mediante golpes de Estado,
02:22
like Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko, and Muammar Gaddafi.
37
142513
4963
como Augusto Pinochet, Mobuto Sese Seko y Muamar el Gadafi.
02:27
Gaddafi, for example, initially asserted himself as a revolutionary hero,
38
147768
4797
Gadafi, por ejemplo, se erigió como un héroe revolucionario
02:32
canceling the country's exploitative foreign oil contracts.
39
152565
3670
al revocar contratos petroleros que explotaban al país.
02:36
But the longer he was in power, the more riddled with paranoia he became.
40
156444
4629
Pero cuanto más tiempo ocupaba el poder, más paranoico se volvía.
02:41
Like Pinochet and Mobuto, he used his position to target and torture opponents,
41
161365
5381
Como Pinochet y Mobuto, usó su posición para perseguir y torturar opositores,
02:46
embark on campaigns of mass violence against everyday people,
42
166746
3670
hacer campañas de violencia masiva contra la gente común
02:50
and build an enormous personal fortune.
43
170416
2878
y amasar una enorme fortuna personal.
02:53
Other modern dictators were initially elected democratically,
44
173586
3587
Otros dictadores modernos fueron elegidos de forma democrática
02:57
then strategically accumulated power by embracing authoritarian forms of control.
45
177173
5547
y, luego, acumularon poder adoptando formas autoritarias de control.
03:02
Italy’s Benito Mussolini and Germany’s Adolf Hitler, for example,
46
182970
4213
Por ejemplo, Benito Mussolini de Italia y Adolf Hitler de Alemania
03:07
gained popularity during waves of mass discontent.
47
187183
3545
ganaron popularidad durante oleadas de descontento colectivo.
03:10
Both channeled economic woes into racist rhetoric and embraced fascism,
48
190853
5047
Ambos relacionaron los problemas económicos con la retórica racista
y adoptaron el fascismo,
03:15
a type of authoritarianism which exalts the importance of one nation, or race,
49
195900
5422
un tipo de autoritarismo que eleva la importancia de una nación o raza
03:21
above all others.
50
201322
1668
por encima de todas las demás.
03:23
Once in office, such leaders gradually dismantle checks on their power,
51
203241
4504
Una vez en el cargo, tales líderes van destruyendo los controles de su poder.
03:27
including removing judges who might rule against them,
52
207828
3254
Por ejemplo, destituyen jueces que podrían fallar en su contra,
03:31
abolishing term limits,
53
211082
1668
eliminan los límites de mandatos,
03:32
or refusing to acknowledge unfavorable election results.
54
212750
3545
o se niegan a aceptar los resultados electorales desfavorables.
03:36
Since they punish dissenting voices,
55
216837
2253
Como castigan a las oposiciones,
03:39
dictators are often surrounded with yes-men,
56
219090
2794
los dictadores están rodeados de simpatizantes,
03:41
who are promoted based on loyalty over expertise,
57
221884
3337
que son ascendidos por su la lealtad y no por su experiencia,
03:45
ultimately wreaking incalculable economic, social, and environmental costs.
58
225304
5422
lo que provoca costos económicos, sociales y ambientales incalculables.
03:50
But these costs can also be hidden from view.
59
230935
3128
Pero estos costos también se pueden ocultar de la vista.
03:54
Dictators build up cults of personality by minimizing negative coverage
60
234230
4796
Los dictadores crean cultos al reducir la cobertura negativa
03:59
and pushing positive propaganda that presents them as strong or heroic.
61
239026
4797
y alentar la publicidad positiva que los presenta como héroes.
04:04
This can make it almost impossible to accurately measure their success.
62
244031
4171
Esto puede hacer casi imposible medir su éxito con precisión.
04:08
Did Mussolini really make the trains run on time?
63
248411
3086
¿De verdad Mussolini consiguió que los trenes llegaran a tiempo?
04:11
It’s hard to know, since he would have punished those who said otherwise.
64
251580
4171
Es difícil saberlo porque habría castigado a quienes dijeran lo contrario.
04:16
While some modern dictators have brought modest growth
65
256043
2962
Aunque algunos dictadores modernos han logrado el crecimiento económico
04:19
to their nation’s economies and industries,
66
259005
2544
y el desarrollo de industrias en sus países,
04:21
most have enriched the few and left widespread destruction in their wake.
67
261549
4171
la mayoría ha lucrado a unos pocos y ha dejado una destrucción masiva.
04:26
Even so-called benevolent dictators, whose regimes lacked overt violence,
68
266053
4838
Hasta dictadores vistos benévolos, cuyos regímenes carecían de violencia visible,
04:30
stand accused of censoring journalists
69
270891
2503
están acusados de censurar la prensa
04:33
and limiting the rights and freedoms of citizens.
70
273394
2920
y limitar los derechos y libertades de la ciudadanía.
04:36
Back to ancient Rome.
71
276772
1502
Volvamos a la antigua Roma.
04:38
Perhaps the most important dimension
72
278399
2085
Quizás la dimensión más importante
04:40
of Cincinnatus’ legendary benevolent dictatorship
73
280484
3504
de la legendaria dictadura benévola de Cincinato
04:43
is not that he held total power,
74
283988
2502
no es que tuviera el poder total,
04:46
but that he gave it up after only 16 days.
75
286490
3587
sino que renunciara a él en tan solo 16 días.
04:51
Once Rome was safe, he stepped down and retired to his fields.
76
291329
4337
Una vez que Roma estuvo a salvo, dimitió y se retiró a sus campos.
04:56
His willingness to relinquish control to the senate was as important
77
296042
4087
Su voluntad de ceder el control al senado
fue tan crucial para el bien común como su habilidad para repeler invasores.
05:00
to the common good as his ability to fend off invaders.
78
300129
3795
05:04
In practice, no modern dictator has lived up to this ideal.
79
304175
4129
En la práctica, ningún dictador moderno ha estado a la altura de este ideal.
05:08
Dictators don’t willingly walk away from power,
80
308888
2919
Los dictadores no abandonan el poder por voluntad propia,
05:11
they continuously crave more.
81
311932
2128
sino que siempre anhelan más.
05:14
That’s why institutions that provide checks on leaders must be safeguarded:
82
314060
5213
Por eso hay que proteger las entidades que controlan a los líderes:
05:19
in the hands of an aspiring dictator,
83
319482
2294
en manos de un aspirante a dictador,
05:21
even seemingly robust democracies
84
321776
2752
incluso las democracias que parecen sólidas
05:24
can sink into repressive, authoritarian regimes.
85
324528
3796
pueden derrumbarse en regímenes autoritarios y represivos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7