The Art of Persuasive Storytelling | Kelly D. Parker | TED

100,857 views ・ 2024-04-25

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Hanne-Sofie Akselsen Frantzen Reviewer: Martin Hassel
00:04
Do you remember the first time you heard a really good story?
0
4035
3770
Husker du første gang du hørte en virkelig god fortelling?
00:08
One of my first times was when I read "Ramona the Pest" by Beverly Cleary.
1
8739
4838
For meg var det da jeg leste “Utysket Ramona” av Beverly Cleary.
00:14
As a kid, I loved to curl up in my favorite chair in our living room
2
14445
3904
Som liten elsket jeg å krype opp i favorittstolen min i stua vår –
00:18
and transport myself into the misadventures
3
18382
3070
og forflytte meg inn til Ramona Quimbys uheldige rampestreker.
00:21
of Ramona Quimby.
4
21485
1335
00:23
Even now, I remember how my heart would race,
5
23821
2402
Til og med i dag husker jeg hvordan hjertet mitt hamret –
00:26
reading about her getting into trouble over and over for misbehaving.
6
26257
4337
mens jeg leste om at hun om og om igjen havnet i trøbbel for dårlig oppførsel.
00:31
At the same time, as a shy suburban kid
7
31562
2769
Samtidig, som et sjenert forstadsbarn –
00:34
who often took myself a little bit too seriously,
8
34365
3036
som ofte var litt for selvhøytidelig –
beundret jeg virkelig hvordan hun elsket å ha det gøy –
00:37
I really admired her fun-loving attitude and her carefree spirit.
9
37401
4038
og hennes bekymringsløse sinn.
00:42
I've always loved stories
10
42573
1301
Jeg har alltid elsket fortellinger –
00:43
because they allow me to experience other worlds
11
43908
2702
fordi de lar meg oppleve andre verdener –
00:46
I didn't know anything about,
12
46644
2436
som jeg ikke kjente til –
00:49
yet helped me make sense of my own world at the same time.
13
49113
4237
samtidig som de hjalp meg med å gi mening til min egen verden.
00:54
But stories aren't just for books or movies or entertainment.
14
54385
4838
Men fortellinger er ikke bare for bøker, filmer eller underholdning.
00:59
They’re one of the most powerful forces on the planet to connect, persuade
15
59824
4938
De er blant verdens mektigste krefter for å knytte sammen, overtale –
01:04
and influence our mindset, beliefs and behavior.
16
64762
3804
og påvirke våre holdninger, meninger og vår oppførsel.
01:08
And that's why storytelling is one of the most powerful
17
68899
2803
Derfor er historiefortelling et av de mest virkningsfulle –
01:11
marketing and leadership tools there is.
18
71735
3204
verktøy for markedsføring og lederskap som fins.
01:16
In a world cluttered with forgettable, lackluster messages,
19
76407
3870
I en ståkete verden tilgriset av forglemmelige, glansløse meldinger –
01:20
stories make us memorable.
20
80311
2435
gjør fortellinger oss minneverdige.
01:23
Not only that, stories create powerful connections between the storyteller
21
83547
4705
Ikke bare det, fortellinger skaper mektige forbindelser mellom historiefortelleren –
01:28
and the story listener.
22
88285
1602
og den som hører på.
01:31
Eleanor Rankin, writes,
23
91055
1368
Eleanor Rankin skriver: Uri Hasson, –
01:32
Uri Hasson, professor of psychology and neuroscience at Princeton University,
24
92456
5639
professor i psykologi og nevrovitenskap ved Princeton-universitetet –
01:38
discovered that as you hear a story unfold,
25
98129
3503
oppdaget at når du lytter til en fortelling –
01:41
your brainwaves actually start to synchronize
26
101665
3003
begynner hjernebølgene dine faktisk å synkronisere seg –
01:44
with those of the storyteller.
27
104668
2002
med fortelleren sine.
01:48
The greater the listener's comprehension,
28
108139
2202
Jo bedre lytterens forståelse var, –
01:50
the more closely the brainwave patterns mirrored each other.
29
110374
4438
jo nærmere speilet mønstrene til hjernebølgene seg med hverandre.
01:56
Kind of brings a whole new meaning to the phrase
30
116180
2269
Det gir liksom en ny dimensjon til frasen –
01:58
"get on the same wavelength," right?
31
118482
2403
“å være på samme bølgelengde”, eller hva?
02:01
But here's the best part of all:
32
121485
2269
Men det aller beste er:
02:03
stories are proven to affect behavior.
33
123787
3237
fortellinger er bevist å påvirke oppførsel.
02:07
Let's take the health care context, for example.
34
127892
2702
La oss ta eksempel som har med helse å gjøre.
02:10
Melanie Green, a communication professor at the University of Buffalo,
35
130628
3670
Melanie Green, professor i kommunikasjon på Buffalo-universitetet, –
02:14
says that people are more likely to make changes to their lifestyle
36
134298
3537
sier at folk er mer tilbøyelige til å gjøre endringer i livsstilen sin –
02:17
and health habits
37
137868
1702
og helsevanene sine –
02:19
if they see a character they relate to making the same change.
38
139603
4371
hvis de ser en karakter de kan sammenligne seg med gjøre den samme endringen.
02:24
And so if you've ever wanted to get anyone to do anything,
39
144608
5205
Så om du noensinne har ønsket å få noen til å gjøre noe –
02:29
you would do well to learn how to tell better stories.
40
149847
3437
burde du lære deg å fortelle bedre historier.
02:34
Yet too often we're telling the wrong stories
41
154618
3237
Likevel forteller vi for ofte de gale historiene –
02:37
or we're not telling them at all.
42
157888
1602
eller vi forteller dem ikke i det hele tatt.
02:39
And in effect, we're wasting our time and our precious dollars on programs,
43
159490
4037
Resultatet er at vi kaster bort tid og dyrebare penger på planer, –
02:43
campaigns and initiatives that sorely miss the mark.
44
163561
2869
kampanjer og initiativ som smertelig bommer på målet.
02:47
Well, I've been studying stories since I was a kid,
45
167531
2403
Vel – jeg har studert fortellinger siden jeg var barn, –
02:49
and I've been bringing them to life for more than a decade
46
169934
2736
og jeg har gitt dem liv i mer enn et tiår –
02:52
as a professional corporate marketer.
47
172703
1902
som profesjonell markedsfører i næringslivet.
02:54
And today, I want to show you the easy way
48
174605
2102
I dag vil jeg vise dere den enkle måten –
02:56
to create your own stories that connect, persuade, influence
49
176740
4004
dere kan skape egne fortellinger som knytter sammen, overtaler, påvirker –
03:00
and break through all the clutter.
50
180778
2369
og når frem gjennom all støyen.
03:03
So let's start at the beginning.
51
183948
2269
Så la oss starte på begynnelsen.
03:06
Number one, the problem and the pursuit.
52
186217
3036
For det første, problemet og jakten.
03:10
The problem and the pursuit.
53
190087
2236
Problemet og jakten.
Vet dere, jeg mener at den aller dårligste fortellingen –
03:13
You know, I believe the worst story of all is the one that is told too soon.
54
193023
5206
er den som blir fortalt for tidlig.
03:19
And truly, this is a very common mistake that aspiring storytellers make.
55
199230
4637
Dette er virkelig en veldig vanlig feil som fortellerspirer gjør.
Vi kaster oss ut i en fortelling –
03:24
We launch into a story
56
204201
1301
03:25
and don't know the first thing about who we're talking to.
57
205536
2769
før vi vet noe som helst om hvem det er vi snakker med.
03:29
Before you're qualified to tell anything,
58
209573
1969
Du er ikke kvalifisert til å fortelle noe som helst, –
03:31
you must deeply understand your audience's problem and pursuit.
59
211575
4672
før du begriper problemet og jakten til publikummet ditt.
03:37
Their problem is where they are right now.
60
217147
2703
Problemet deres er hvor de befinner seg akkurat nå.
03:39
It's the issues that they're facing in their current state
61
219883
2737
Det er spørsmålene de står overfor i deres nåværende tilstand –
03:42
and how they feel about it.
62
222620
2068
og hvordan det oppleves for dem.
03:45
Their pursuit is where they want to be.
63
225522
2336
Jakten deres er hvor de ønsker å være.
03:47
It's who they want to be,
64
227891
1335
Det er hvem de vil være, –
03:49
and it's how they will feel in this future perfect world.
65
229260
3536
og hvordan de ønsker å føle seg i denne fremtidige, perfekte verdenen.
Ekspert i forretningsutvikling –
03:54
Business development expert
66
234064
1402
03:55
and LinkedIn top sales influencer, Liz J. Simpson,
67
235499
3370
og mestselgende influenser på LinkedIn, Liz J. Simpson, –
03:58
knows a little something about understanding
68
238869
2102
vet litt av hvert om det å forstå –
04:01
her audience's problem and pursuit.
69
241005
2369
problemet og jakten til publikummet sitt.
04:04
To create messages for her email marketing,
70
244742
2869
For å skape budskap for epostmarkedsføringa si, –
04:07
her website and her social media content,
71
247645
2602
nettsida hennes og innholdet sitt på sosiale medier, –
04:10
she listens to her clients
72
250247
2603
lytter hun til kundene sine –
04:12
and then begins to extract specific elements from what they've said
73
252883
3404
og så begynner hun å trekke ut spesifikke deler av det de har sagt –
04:16
and infuses it into her language and her visuals.
74
256320
3170
og sprøyter det inn i språket sitt og billedbruken sin.
04:20
The effect
75
260190
1902
Virkningen er –
04:22
is a resounding “Girl!
76
262126
2435
et rungende: “Jente! –
04:25
How did you do that?
77
265062
1668
– Hvordan klarte du det? –
04:27
Because every time I see something from you,
78
267631
2102
– Fordi, hver gang jeg ser noe fra deg, –
04:29
it feels like you're talking directly to me."
79
269767
2469
– føles det som om du snakker direkte til meg.”
04:33
Now, how did she do it?
80
273137
1668
Så hvordan klarte hun det?
04:35
Simply because she's taking time to understand
81
275372
2169
Rett og slett fordi hun tar seg tid til å forstå –
04:37
her audience's problem and pursuit.
82
277541
2469
problemet og jakten til publikummet sitt.
04:40
Now how did she get that understanding?
83
280044
2569
Så hvordan fikk hun den forståelsen?
04:43
Well, it's because she's living out a very powerful storytelling principle,
84
283480
4705
Vel – det er fordi hun lever ut et mektig prinsipp innen historiefortelling, –
04:48
which is this:
85
288218
2169
nemlig dette:
04:50
good story listening
86
290387
2736
God historielytting –
04:53
always comes before a good story telling.
87
293123
3704
kommer alltid før en god historiefortelling.
04:58
And so, number one, if you want to tell a good story,
88
298662
2503
Så for det første, om du vil fortelle en god historie, –
05:01
you have to understand your audience's problem and pursuit.
89
301165
2802
Må du forstå problemet og jakten til publikummet ditt.
05:03
Number two, you have to be able to paint them a picture.
90
303967
2770
For det andre, må du være i stand til å tegne et bilde for dem.
05:07
You have to be able to co-create a reality
91
307638
2069
Du må kunne medvirke til å skape en virkelighet –
05:09
that shows you understand the problem,
92
309740
2002
som viser at du forstår problemet, –
05:11
yet hints at a better future.
93
311775
2269
men som samtidig ymter om en bedre fremtid.
05:15
To do this, you'll need a specific person,
94
315045
3671
For å gjøre dette, trenger du en spesifikk person,
05:18
a specific challenge,
95
318749
2970
en spesifikk utfordring,
05:21
specific imagery and specific feelings.
96
321719
4437
spesifikt billedspråk og spesifikke følelser.
05:27
Did I mention you should be specific?
97
327157
2036
Nevnte jeg at du bør være spesifikk?
05:30
Now specific doesn’t mean long and drawn out,
98
330461
2969
Spesifikk betyr ikke lang og omstendelig, –
05:33
it just means you want to include some distinguishable characteristics
99
333430
4038
det betyr bare at du vil inkludere noen tydelige karakteristikker –
05:37
that your audience can relate to.
100
337501
2302
som publikummet ditt kan sammenligne seg med.
05:40
It's the reason why Nike's ads with LeBron James
101
340504
2603
Det er grunnen til hvorfor Nike sine reklamer med LeBron James –
05:43
don't include a bunch of close up shots of shoes they're selling.
102
343140
3170
ikke har med en masse nærbilder av skoene de selger.
05:46
They don't need to.
103
346910
1302
Det trengs ikke.
05:48
They found the perfect person in LeBron James to represent a specific,
104
348545
5206
De fant den perfekte personen i LeBron James
til å representere en spesifikk, sammenlignbar utfordring, –
05:53
relatable challenge,
105
353784
1835
05:55
namely overcoming obstacles to beat an opponent.
106
355619
3003
nemlig det å overkomme hindringer for å vinne over en utfordrer.
05:59
Then they utilize specific imagery
107
359423
2269
Så benytter de seg av en spesifikk billedbruk –
06:01
to represent a specific progression of feelings,
108
361725
3070
for å vise en spesifikk utvikling av følelser, –
06:04
like defeat and discouragement,
109
364828
3437
som fra tap og motløshet –
06:08
to hope and victory and resilience.
110
368298
4438
til håp og seier og motstandskraft.
Med det samme du har blitt grepet av en slik fortelling –
06:14
And once you've been gripped by a story like that,
111
374071
2469
06:16
doesn't it almost go without saying
112
376573
1702
sier det nesten ikke seg selv –
06:18
that you want to wear the same sports gear LeBron James does?
113
378275
3170
at du har lyst til å ha på deg det samme sportsutstyret som LeBron James?
06:22
To inspire action and shift beliefs,
114
382613
3270
For å motivere til handling og endre holdninger –
06:25
paint a vivid picture for your audience through words and imagery
115
385883
3603
tegn et levende bilde for publikummet ditt gjennom ord og billedbruk –
06:29
that they can instantly recall when they think of you.
116
389520
2903
som de øyeblikkelig husker når de tenker på deg.
06:33
And so if you're going to tell a good story,
117
393123
2069
Så om du skal fortelle en god historie –
06:35
you have to, number one, know your audience's problem and pursuit.
118
395192
3136
må du for det første, kjenne problemet og jakten til ditt publikum.
06:38
You must, number two, paint them a picture
119
398662
2903
Deretter må du, for det andre, tegne et bilde for dem –
06:41
that they can remember and repeat.
120
401565
2703
som de kan huske og gjenfortelle.
06:44
And finally, number three, you must propose.
121
404268
4604
Og til slutt, for det tredje, må du fri.
06:49
You must propose.
122
409907
1735
Du må fri til dem.
06:52
The year was 2004.
123
412943
1602
Året var 2004.
06:55
I was a senior at Kent State University at the time,
124
415546
2435
På den tida var jeg avgangsstudent på Kent State-universitetet –
06:58
and my boyfriend was holding a get-together at his home,
125
418015
2803
og kjæresten min arrangerte en sammenkomst hjemme hos seg –
07:00
which I, of course, attended.
126
420851
1501
som jeg selvfølgelig var til stede på.
07:03
And suddenly,
127
423287
1301
Plutselig –
07:04
when I least expected it, there were roses,
128
424621
3170
da jeg minst forventet det, var det roser, –
07:07
there was music,
129
427825
1167
det var musikk, –
07:09
and right there, in front of all my closest family and friends,
130
429026
2969
og akkurat der, foran hele min nærmeste familie og venner –
07:11
he got down on one knee,
131
431995
2036
han gikk ned på kne –
07:14
he pulled out a ring,
132
434064
1235
han dro fram en ring –
07:15
and in an instant all my little girl marriage proposal fantasies came true.
133
435332
5539
og øyeblikkelig ble alle mine småjentedrømmer om frieri sanne.
07:22
On the other hand, we have Curtis.
134
442873
3036
På den andre sida har vi Curtis.
07:28
Curtis, a couple of years back,
135
448045
2369
For et par år siden var han på en lokal utendørskonsert.
07:30
was at a local outdoor music event.
136
450447
3070
07:33
And at the end of the event,
137
453550
1368
På slutten av konserten –
07:34
he invited his girlfriend Jackie to come up on stage with him.
138
454918
4104
inviterte han kjæresten sin, Jackie, til å komme opp på scenen med ham.
07:39
And so Jackie begins to wade through the crowd
139
459890
2169
Jackie begynner å vasse gjennom folkemengden –
07:42
and find her way to the stage,
140
462092
1702
finner veien fram til scenen –
07:43
and she climbs the steps to the stage,
141
463827
1835
hun klatrer opp trappa til scenen –
07:45
and she gets up there and she's standing up there looking at Curtis.
142
465696
3336
hun kommer opp dit og står der og ser på Curtis.
07:49
The only problem was,
143
469666
1902
Det eneste problemet var –
07:51
she's looking at him like this.
144
471602
2202
hun ser på ham slik som dette:
07:55
(Laughter)
145
475205
2069
(Latter)
07:58
Undaunted, Curtis begins to pour out his heart,
146
478876
4738
Uberørt av dette går Curtis i gang med å brette ut hjertet sitt –
08:03
and he says, "Jackie, baby,
147
483614
3970
og han sier: “Jackie, kjære –
08:07
I love you, girl."
148
487618
1534
– jeg elsker deg, jenta mi.”
08:09
(Laughter)
149
489186
1168
(Latter)
08:11
He says, "Jackie, baby,
150
491788
3170
Han sier: “Jackie, kjære –
08:14
You've been like an angel in my life."
151
494958
2703
Du har vært som en engel i livet mitt.”
08:18
He said, "Jackie, baby,
152
498929
2369
Han sa: “Jackie, kjære –
08:21
the writing is all over the wall.
153
501331
2503
– det er hevet over enhver tvil. –
08:23
I want to spend the rest of my life with you."
154
503834
3070
– Jeg vil tilbringe resten av livet sammen med deg.”
08:27
And he, too, gets down on one knee
155
507938
2569
Han går også ned på kne –
08:30
and he, too, pulls out a ring and he says,
156
510507
2236
han drar også fram en ring og sier:
08:32
"Jackie, will you marry me?"
157
512776
3637
“Jackie, vil du gifte deg med meg?”
08:38
And right there,
158
518148
2369
Og akkurat der, –
08:40
in front of all those people,
159
520551
2502
foran alle disse menneskene, –
08:43
Jackie looked him dead in the eye, and she said, “I’m sorry, but no,”
160
523086
5606
så Jackie ham rett inn i øynene og sa: “Jeg er lei for det, men nei” –
08:48
and walked off the stage.
161
528692
1802
også gikk hun ned fra scenen.
08:50
(Laughter)
162
530527
1168
(Latter)
08:54
This is the tension we stand in as marketers and leaders.
163
534831
5039
Denne er spenningen vi står i som markedsførere og ledere.
09:00
Because we're constantly making proposals.
164
540837
2503
Fordi vi stadig skal begå frierier.
09:03
Buy my product, try my service,
165
543674
2502
Kjøp produktet mitt, prøv tjenesten min –
09:06
come to my event, join my cause.
166
546209
3003
kom til arrangementet mitt, støtt formålet mitt.
09:10
And as much as we want to hear that enthusiastic yes,
167
550681
4938
Og hvor mye vi enn ønsker å høre et entusiastisk ja –
09:15
we're also pretty afraid of the rejection of no.
168
555619
3070
så er vi også ganske redde for avvisningen i et nei.
09:18
I mean, let's be real.
169
558722
1168
Jeg mener, la oss si det som det er:
09:19
Especially a public rejection like Curtis's,
170
559923
3604
Særlig en offentlig avvisning slik som Curtis fikk –
09:23
where, despite your best efforts,
171
563527
1635
hvor, tross din beste innsats –
09:25
your preparation and your good intentions,
172
565195
2469
forberedelsene og de gode intensjonene dine –
09:27
it just fell flat.
173
567664
2169
så gikk du bare på trynet.
09:32
But this is the power of story.
174
572336
4137
Men dette er fortellingens makt.
09:37
Because stories make proposals extremely appealing
175
577274
3203
Fordi fortellinger gjør frierier ekstremt tiltalende –
09:40
and stack the odds in your favor.
176
580510
2937
og setter opp oddsen i din favør.
09:44
First, stories help you get the timing right.
177
584381
3303
For det første hjelper fortellinger deg med timingen.
09:48
How many of you know,
178
588919
1201
Hvor mange av dere vet –
09:50
nobody wants you to propose marriage on the first date?
179
590153
2903
at ingen vil at du skal fri til dem på det første stevnemøtet?
09:53
(Laughter)
180
593056
1168
(Latter)
09:56
But too often,
181
596259
1168
Men altfor ofte –
09:57
we expect our audiences to commit too soon.
182
597461
3670
forventer vi at publikummet vårt skal forplikte seg for tidlig.
10:02
Well-placed stories slow down the process just enough
183
602165
3370
Velplasserte fortellinger forsinker prosessen akkurat nok –
10:05
for you to build credibility and trust.
184
605569
2602
slik at du kan bygge opp troverdighet og tillit.
10:09
It’s the principle that New York Times best-selling author Gary Vaynerchuk
185
609406
3503
Det er prinsippet som New York Times sin bestselgende forfatter Gary Vaynerchuck –
10:12
talks about in his book "Jab, Jab, Jab, Right Hook:
186
612909
2837
snakker om i boka si “Jab, Jab, Jab, Right Hook: –
10:15
How to Tell Your Story in a Noisy Social World."
187
615779
3804
How to Tell Your Story in a Noisy Social World.”
10:19
The idea is to give before you ask
188
619616
3137
Tanken er å gi før du ber –
10:22
and to give much more than you ask.
189
622786
2836
og å gi mye mer enn det du ber om.
10:26
Good stories position us to be givers before we expect to receive.
190
626957
5605
Gode fortellinger posisjonerer oss til å være givere før vi forventer å få.
10:33
Not only that, stories make proposals irresistible
191
633964
3570
Ikke bare det, fortellinger gjør frierier uimotståelige –
10:37
because they allow us to build connection.
192
637567
2837
fordi de lar oss danne en forbindelse.
10:41
Stories masterfully infuse a human element into our businesses,
193
641438
3403
Fortellinger tilfører et menneskelig element i bedriftene våre –
10:44
our brands and our programs that draws people in.
194
644875
3804
i merkevarene og planene våre som trekker folk til seg.
10:49
So much so that by the time you do go in for the ask,
195
649479
2937
På en slik måte at innen du faktisk går hen og ber om noe –
10:52
like any good proposal,
196
652416
1501
som i ethvert godt frieri –
10:53
it simply feels like the next logical step.
197
653917
3670
føles det rett og slett som det neste naturlige skrittet.
10:58
You see, stories are more than stories.
198
658755
2569
Dere skjønner, fortellinger er mer enn fortellinger.
11:01
They are the connective tissue
199
661358
1435
De er forbindelsesveven –
11:02
that links you to the solution in people's minds,
200
662826
2769
som knytter deg til løsninga i folk sine sinn, –
11:05
so that by the time you do present your solution or propose your offer,
201
665629
3370
slik at når du faktisk presenterer løsningen eller tilbudet ditt –
11:09
they say, "It's about time.
202
669032
2569
sier de: “Det var på tide. –
11:11
I've been waiting for this."
203
671902
1868
– Dette har jeg ventet på.”
11:15
And once you've told your story
204
675572
2002
Og når du har fortalt historien din –
11:17
with all the confidence in the world, ask, invite,
205
677607
3771
med all verdens selvtillit – be om, inviter, –
11:21
propose, shout it from the rooftops.
206
681378
2836
fri til, si det rett ut.
11:25
Because by that time, if you found the right people,
207
685048
3504
Fordi da, hvis du har funnet riktig publikum, –
11:28
the next step you're suggesting
208
688585
1935
vil det neste steget du foreslår –
11:30
is something they'll want just as much as you do.
209
690554
3637
være noe de ønsker seg like mye som det du gjør.
11:35
And so,
210
695826
1835
Så derfor –
11:37
tell more stories.
211
697694
2136
fortell flere historier.
11:40
In fact, tell your stories.
212
700831
2702
Faktisk, fortell dine historier.
11:44
It might be the details surrounding your greatest losses,
213
704668
3303
Det er kanskje omstendighetene rundt dine største tap, –
11:48
your greatest wins
214
708004
1168
dine største seiere –
11:49
or the context in which you’ve learned your greatest life lessons
215
709206
3370
eller i sammenhengene hvor du fikk dine største lærepenger –
11:53
that will paint the pictures,
216
713577
1868
som vil tegne bildene, –
11:56
that will let people know, you understand my problem.
217
716413
3370
som vil la folk få vite at du forstår mitt problem.
12:01
And you understand my pursuit.
218
721151
1602
Og du forstår min jakt.
12:02
Absolutely, I would love to accept your proposal.
219
722753
3670
Jeg ville helt klart være glad for å ta imot frieriet ditt.
12:07
And who knows, maybe your stories will serve a bigger purpose.
220
727124
3403
Og hvem vet, kanskje fortellingene dine vil tjene et større formål.
12:11
Maybe they'll help someone find connection, community
221
731428
3270
Kanskje vil de hjelpe noen til å finne en sammenheng, et fellesskap –
12:14
and a little bit of fun.
222
734731
1235
og litt moro.
12:15
Just like so many years ago,
223
735999
2136
På samme måten som, for alle de årene siden, –
12:18
Beverly Cleary's stories did for me.
224
738168
2569
fortellingene til Beverly Cleary gjorde for meg.
12:21
Thank you.
225
741204
1001
Takk.
12:22
(Applause)
226
742205
1068
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7