The Art of Persuasive Storytelling | Kelly Parker | TED

44,925 views ・ 2024-04-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Martínez Calzada Revisor: Sebastian Betti
00:04
Do you remember the first time you heard a really good story?
0
4035
3770
¿Recuerdas la primera vez que escuchaste una historia realmente buena?
00:08
One of my first times was when I read "Ramona the Pest" by Beverly Cleary.
1
8739
4838
Una de mis primeras veces fue cuando leí «Ramona la chinche» de Beverly Cleary.
00:14
As a kid, I loved to curl up in my favorite chair in our living room
2
14445
3904
De niña, me encantaba acurrucarme en mi silla favorita de nuestra sala de estar
00:18
and transport myself into the misadventures
3
18382
3070
y transportarme a las desventuras
00:21
of Ramona Quimby.
4
21485
1335
de Ramona Quimby.
00:23
Even now, I remember how my heart would race,
5
23821
2402
Incluso ahora, recuerdo cómo se aceleraba mi corazón
00:26
reading about her getting into trouble over and over for misbehaving.
6
26257
4337
al leer cómo se metía en problemas una y otra vez por portarse mal.
00:31
At the same time, as a shy suburban kid
7
31562
2769
Al mismo tiempo, siendo una niña tímida de los suburbios
00:34
who often took myself a little bit too seriously,
8
34365
3036
que a menudo me tomaba demasiado en serio,
00:37
I really admired her fun-loving attitude and her carefree spirit.
9
37401
4038
admiraba mucho su actitud divertida y su espíritu despreocupado.
00:42
I've always loved stories
10
42573
1301
Siempre me han gustado las historias
00:43
because they allow me to experience other worlds
11
43908
2702
porque me permiten experimentar otros mundos de los que
00:46
I didn't know anything about,
12
46644
2436
no sabía nada y, al mismo tiempo,
me ayudaron a dar sentido a mi propio mundo.
00:49
yet helped me make sense of my own world at the same time.
13
49113
4237
00:54
But stories aren't just for books or movies or entertainment.
14
54385
4838
Pero las historias no son solo para libros, películas o entretenimiento.
00:59
They’re one of the most powerful forces on the planet to connect, persuade
15
59824
4938
Son una de las fuerzas más poderosas del planeta para conectar, persuadir
01:04
and influence our mindset, beliefs and behavior.
16
64762
3804
e influir en nuestra mentalidad, creencias y comportamiento.
01:08
And that's why storytelling is one of the most powerful
17
68899
2803
Y es por eso que la narración de historias es una de las herramientas
01:11
marketing and leadership tools there is.
18
71735
3204
de marketing y liderazgo más poderosas que existen.
01:16
In a world cluttered with forgettable, lackluster messages,
19
76407
3870
En un mundo repleto de mensajes olvidables y mediocres,
01:20
stories make us memorable.
20
80311
2435
las historias nos hacen memorables.
01:23
Not only that, stories create powerful connections between the storyteller
21
83547
4705
No solo eso, las historias crean conexiones poderosas entre el narrador
01:28
and the story listener.
22
88285
1602
y el que escucha la historia.
01:31
Eleanor Rankin, writes,
23
91055
1368
Eleanor Rankin, escribe,
01:32
Uri Hasson, professor of psychology and neuroscience at Princeton University,
24
92456
5639
Uri Hasson, profesor de psicología y neurociencia en Princeton,
01:38
discovered that as you hear a story unfold,
25
98129
3503
descubrió que cuando escuchas cómo se desarrolla una historia,
01:41
your brainwaves actually start to synchronize
26
101665
3003
tus ondas cerebrales comienzan a sincronizarse
01:44
with those of the storyteller.
27
104668
2002
con las del narrador.
01:48
The greater the listener's comprehension,
28
108139
2202
Cuanto mayor es la comprensión del oyente,
01:50
the more closely the brainwave patterns mirrored each other.
29
110374
4438
más se parecen los patrones de las ondas cerebrales.
Casi le da un nuevo significado a la frase
01:56
Kind of brings a whole new meaning to the phrase
30
116180
2269
«estar en la misma onda», ¿verdad?
01:58
"get on the same wavelength," right?
31
118482
2403
02:01
But here's the best part of all:
32
121485
2269
Pero esta es la mejor parte de todo:
02:03
stories are proven to affect behavior.
33
123787
3237
se ha demostrado que las historias afectan el comportamiento.
02:07
Let's take the health care context, for example.
34
127892
2702
Tomemos el contexto de la atención médica, por ejemplo.
02:10
Melanie Green, a communication professor at the University of Buffalo,
35
130628
3670
Melanie Green, profesora de comunicación de la Universidad de Buffalo,
02:14
says that people are more likely to make changes to their lifestyle
36
134298
3537
dice que las personas tienden a hacer cambios en su estilo de vida
02:17
and health habits
37
137868
1702
y hábitos de salud
02:19
if they see a character they relate to making the same change.
38
139603
4371
si ven a un personaje con el que se relacionan haciendo el mismo cambio.
02:24
And so if you've ever wanted to get anyone to do anything,
39
144608
5205
Por eso, si alguna vez has querido que alguien hiciera algo,
02:29
you would do well to learn how to tell better stories.
40
149847
3437
harías bien en aprender a contar mejores historias.
02:34
Yet too often we're telling the wrong stories
41
154618
3237
Sin embargo, con demasiada frecuencia contamos historias equivocadas
02:37
or we're not telling them at all.
42
157888
1602
o no las contamos en absoluto.
02:39
And in effect, we're wasting our time and our precious dollars on programs,
43
159490
4037
De hecho, estamos perdiendo nuestro tiempo y nuestro valioso dinero en programas,
02:43
campaigns and initiatives that sorely miss the mark.
44
163561
2869
campañas e iniciativas que no dan en el blanco.
02:47
Well, I've been studying stories since I was a kid,
45
167531
2403
Bueno, llevo estudiando historias desde que era niña
02:49
and I've been bringing them to life for more than a decade
46
169934
2736
y las he dado vida durante más de una década
02:52
as a professional corporate marketer.
47
172703
1902
como profesional del marketing corporativo
02:54
And today, I want to show you the easy way
48
174605
2102
Y hoy, quiero mostrarte la manera más fácil de
02:56
to create your own stories that connect, persuade, influence
49
176740
4004
crear tus propias historias que conecten, persuadan, influyan
03:00
and break through all the clutter.
50
180778
2369
y acaben con todo el desorden.
03:03
So let's start at the beginning.
51
183948
2269
Así que empecemos por el principio.
03:06
Number one, the problem and the pursuit.
52
186217
3036
Número uno, el problema y la búsqueda.
03:10
The problem and the pursuit.
53
190087
2236
El problema y la búsqueda.
03:13
You know, I believe the worst story of all is the one that is told too soon.
54
193023
5206
Sabes, creo que la peor historia de todas es la que se cuenta demasiado pronto.
03:19
And truly, this is a very common mistake that aspiring storytellers make.
55
199230
4637
Y, en verdad, este es un error muy común que cometen los aspirantes a narradores.
03:24
We launch into a story
56
204201
1301
Nos lanzamos a una historia
03:25
and don't know the first thing about who we're talking to.
57
205536
2769
y no sabemos ni lo más mínimo de con quién estamos hablando.
03:29
Before you're qualified to tell anything,
58
209573
1969
Antes de estar cualificado para contar algo,
03:31
you must deeply understand your audience's problem and pursuit.
59
211575
4672
debes entender a fondo el problema y la búsqueda de tu audiencia.
03:37
Their problem is where they are right now.
60
217147
2703
Su problema es dónde se encuentran ahora mismo.
03:39
It's the issues that they're facing in their current state
61
219883
2737
Son los problemas a los que se enfrentan en su estado actual
03:42
and how they feel about it.
62
222620
2068
y cómo se sienten al respecto.
03:45
Their pursuit is where they want to be.
63
225522
2336
Su búsqueda es donde quieren estar.
03:47
It's who they want to be,
64
227891
1335
Es lo que quieren ser
03:49
and it's how they will feel in this future perfect world.
65
229260
3536
y es cómo se sentirán en este futuro mundo perfecto.
Liz J. Simpson,
03:54
Business development expert
66
234064
1402
experta en desarrollo empresarial
03:55
and LinkedIn top sales influencer, Liz J. Simpson,
67
235499
3370
y principal influenciadora de ventas de LinkedIn,
03:58
knows a little something about understanding
68
238869
2102
sabe un poco sobre cómo entender
04:01
her audience's problem and pursuit.
69
241005
2369
los problemas y los objetivos de su audiencia.
04:04
To create messages for her email marketing,
70
244742
2869
Para crear mensajes para su marketing por email,
04:07
her website and her social media content,
71
247645
2602
su sitio web y el contenido de sus redes sociales,
04:10
she listens to her clients
72
250247
2603
escucha a sus clientes
04:12
and then begins to extract specific elements from what they've said
73
252883
3404
y, a continuación, comienza a extraer elementos específicos de lo que han dicho
04:16
and infuses it into her language and her visuals.
74
256320
3170
y a incorporarlos a su lenguaje y a sus imágenes.
04:20
The effect
75
260190
1902
El efecto
04:22
is a resounding “Girl!
76
262126
2435
es un rotundo «¡Niña!
04:25
How did you do that?
77
265062
1668
¿Cómo lo hiciste?
04:27
Because every time I see something from you,
78
267631
2102
Porque cada vez que veo algo tuyo, siento
04:29
it feels like you're talking directly to me."
79
269767
2469
que me hablas directamente».
04:33
Now, how did she do it?
80
273137
1668
Ahora, ¿cómo lo hizo?
04:35
Simply because she's taking time to understand
81
275372
2169
Solo porque se toma el tiempo para entender
04:37
her audience's problem and pursuit.
82
277541
2469
el problema y la búsqueda de su audiencia.
04:40
Now how did she get that understanding?
83
280044
2569
Ahora, ¿cómo consiguió esa comprensión?
04:43
Well, it's because she's living out a very powerful storytelling principle,
84
283480
4705
Bueno, es porque está siguiendo un principio narrativo muy poderoso,
04:48
which is this:
85
288218
2169
que es el siguiente:
04:50
good story listening
86
290387
2736
escuchar bien una historia
04:53
always comes before a good story telling.
87
293123
3704
siempre viene antes que contar una buena historia.
04:58
And so, number one, if you want to tell a good story,
88
298662
2503
Primero, si quieres contar una buena historia,
tienes que entender el problema y la búsqueda de tu audiencia.
05:01
you have to understand your audience's problem and pursuit.
89
301165
2802
05:03
Number two, you have to be able to paint them a picture.
90
303967
2770
En segundo lugar, tienes que poder pintarles un cuadro.
05:07
You have to be able to co-create a reality
91
307638
2069
Tienes que ser capaz de co-crear una realidad
05:09
that shows you understand the problem,
92
309740
2002
que demuestre que entiendes el problema
05:11
yet hints at a better future.
93
311775
2269
y al mismo tiempo insinúe un futuro mejor.
05:15
To do this, you'll need a specific person,
94
315045
3671
Para ello, necesitarás a una persona específica,
05:18
a specific challenge,
95
318749
2970
un desafío específico,
05:21
specific imagery and specific feelings.
96
321719
4437
imágenes específicas y sentimientos específicos.
05:27
Did I mention you should be specific?
97
327157
2036
¿Mencioné que debes ser específico?
05:30
Now specific doesn’t mean long and drawn out,
98
330461
2969
Ahora bien, específico no significa que sea largo y prolongado,
05:33
it just means you want to include some distinguishable characteristics
99
333430
4038
solo significa que quieres incluir algunas características distintivas
05:37
that your audience can relate to.
100
337501
2302
con las que tu audiencia pueda identificarse.
05:40
It's the reason why Nike's ads with LeBron James
101
340504
2603
Por eso, los anuncios de Nike con LeBron James
05:43
don't include a bunch of close up shots of shoes they're selling.
102
343140
3170
no incluyen un montón de primeros planos de los zapatos que venden.
05:46
They don't need to.
103
346910
1302
No lo necesitan.
05:48
They found the perfect person in LeBron James to represent a specific,
104
348545
5206
Encontraron en LeBron James a la persona perfecta para representar
05:53
relatable challenge,
105
353784
1835
un desafío específico, identificable,
05:55
namely overcoming obstacles to beat an opponent.
106
355619
3003
concretamente, superar obstáculos para derrotar a un oponente.
05:59
Then they utilize specific imagery
107
359423
2269
Luego utilizan imágenes específicas
06:01
to represent a specific progression of feelings,
108
361725
3070
para representar una progresión específica de sentimientos,
06:04
like defeat and discouragement,
109
364828
3437
como la derrota y el desánimo,
06:08
to hope and victory and resilience.
110
368298
4438
hasta la esperanza, la victoria y la resiliencia.
Y cuando has sido atrapado por una historia como esa,
06:14
And once you've been gripped by a story like that,
111
374071
2469
06:16
doesn't it almost go without saying
112
376573
1702
¿no hace falta decir
06:18
that you want to wear the same sports gear LeBron James does?
113
378275
3170
que quieres llevar la misma ropa deportiva que lleva LeBron James?
06:22
To inspire action and shift beliefs,
114
382613
3270
Para inspirar a la acción y cambiar las creencias,
06:25
paint a vivid picture for your audience through words and imagery
115
385883
3603
pinta una imagen vívida para tu audiencia con palabras e imágenes
06:29
that they can instantly recall when they think of you.
116
389520
2903
que puedan recordar al instante cuando piensen en ti.
06:33
And so if you're going to tell a good story,
117
393123
2069
Por eso, si vas a contar una buena historia
06:35
you have to, number one, know your audience's problem and pursuit.
118
395192
3136
primero, tienes que conocer el problema y los objetivos de tu audiencia.
06:38
You must, number two, paint them a picture
119
398662
2903
En segundo lugar, debes pintarles una imagen
06:41
that they can remember and repeat.
120
401565
2703
que puedan recordar y repetir.
06:44
And finally, number three, you must propose.
121
404268
4604
Y por último, número tres, debes hacer una propuesta.
06:49
You must propose.
122
409907
1735
Debes hacer una propuesta.
06:52
The year was 2004.
123
412943
1602
Corría el año 2004.
06:55
I was a senior at Kent State University at the time,
124
415546
2435
Era mi último año en la Universidad Estatal de Kent,
y mi novio estaba organizando una reunión en su casa,
06:58
and my boyfriend was holding a get-together at his home,
125
418015
2803
07:00
which I, of course, attended.
126
420851
1501
a la que, por supuesto, asistí.
07:03
And suddenly,
127
423287
1301
Y de repente,
07:04
when I least expected it, there were roses,
128
424621
3170
cuando menos lo esperaba, había rosas,
07:07
there was music,
129
427825
1167
había música,
07:09
and right there, in front of all my closest family and friends,
130
429026
2969
y justo ahí, ante todos mis familiares y amigos más cercanos,
07:11
he got down on one knee,
131
431995
2036
se arrodilló,
07:14
he pulled out a ring,
132
434064
1235
sacó un anillo,
07:15
and in an instant all my little girl marriage proposal fantasies came true.
133
435332
5539
y en un instante, todas mis fantasías de niña pequeña
sobre una propuesta de matrimonio se hicieron realidad.
07:22
On the other hand, we have Curtis.
134
442873
3036
Por otro lado, tenemos a Curtis.
07:28
Curtis, a couple of years back,
135
448045
2369
Curtis, hace un par de años,
07:30
was at a local outdoor music event.
136
450447
3070
estuvo en un evento local de música al aire libre.
07:33
And at the end of the event,
137
453550
1368
Y al final del evento,
07:34
he invited his girlfriend Jackie to come up on stage with him.
138
454918
4104
invitó a su novia Jackie a subir al escenario con él.
07:39
And so Jackie begins to wade through the crowd
139
459890
2169
Y así Jackie empieza a atravesar la multitud
y encuentra el camino al escenario,
07:42
and find her way to the stage,
140
462092
1702
07:43
and she climbs the steps to the stage,
141
463827
1835
sube los escalones del escenario,
07:45
and she gets up there and she's standing up there looking at Curtis.
142
465696
3336
llega y está de pie mirando a Curtis.
07:49
The only problem was,
143
469666
1902
El único problema era
07:51
she's looking at him like this.
144
471602
2202
que lo miraba así.
07:55
(Laughter)
145
475205
2069
(Risas)
07:58
Undaunted, Curtis begins to pour out his heart,
146
478876
4738
Sin desanimarse, Curtis comienza a abrir su corazón
08:03
and he says, "Jackie, baby,
147
483614
3970
y dice: «Jackie, cariño,
08:07
I love you, girl."
148
487618
1534
te quiero, nena».
08:09
(Laughter)
149
489186
1168
(Risas)
08:11
He says, "Jackie, baby,
150
491788
3170
Dice: «Jackie, cariño,
08:14
You've been like an angel in my life."
151
494958
2703
has sido como un ángel en mi vida».
08:18
He said, "Jackie, baby,
152
498929
2369
Dijo: «Jackie, cariño,
08:21
the writing is all over the wall.
153
501331
2503
la escritura está por todos lados.
08:23
I want to spend the rest of my life with you."
154
503834
3070
Quiero pasar el resto de mi vida contigo».
08:27
And he, too, gets down on one knee
155
507938
2569
Y él también se arrodilla
08:30
and he, too, pulls out a ring and he says,
156
510507
2236
saca un anillo y dice:
08:32
"Jackie, will you marry me?"
157
512776
3637
«Jackie, ¿quieres casarte conmigo?»
08:38
And right there,
158
518148
2369
Y justo ahí,
08:40
in front of all those people,
159
520551
2502
delante de toda esa gente,
08:43
Jackie looked him dead in the eye, and she said, “I’m sorry, but no,”
160
523086
5606
Jackie lo miró fijamente a los ojos y dijo: «Lo siento, pero no»,
08:48
and walked off the stage.
161
528692
1802
y salió del escenario.
08:50
(Laughter)
162
530527
1168
(Risas)
08:54
This is the tension we stand in as marketers and leaders.
163
534831
5039
Esta es la tensión en la que permanecemos como líderes y especialistas en marketing.
09:00
Because we're constantly making proposals.
164
540837
2503
Porque estamos haciendo propuestas constantemente.
09:03
Buy my product, try my service,
165
543674
2502
Compra mi producto, prueba mi servicio,
09:06
come to my event, join my cause.
166
546209
3003
ven a mi evento, únete a mi causa.
09:10
And as much as we want to hear that enthusiastic yes,
167
550681
4938
Y por mucho que queramos escuchar ese sí entusiasta, también
09:15
we're also pretty afraid of the rejection of no.
168
555619
3070
tenemos bastante miedo de que nos rechacen el no.
09:18
I mean, let's be real.
169
558722
1168
Quiero decir, seamos sinceros.
09:19
Especially a public rejection like Curtis's,
170
559923
3604
Especialmente un rechazo público como el de Curtis, en el que,
09:23
where, despite your best efforts,
171
563527
1635
a pesar de tus mejores esfuerzos,
09:25
your preparation and your good intentions,
172
565195
2469
tu preparación y tus buenas intenciones,
09:27
it just fell flat.
173
567664
2169
todo ha fracasado.
09:32
But this is the power of story.
174
572336
4137
Pero este es el poder de la historia.
09:37
Because stories make proposals extremely appealing
175
577274
3203
Porque las historias hacen a las propuestas sumamente atractivas
09:40
and stack the odds in your favor.
176
580510
2937
y ponen las probabilidades a tu favor.
09:44
First, stories help you get the timing right.
177
584381
3303
Primero, las historias te ayudan a elegir el momento oportuno.
09:48
How many of you know,
178
588919
1201
¿Cuántos de vosotros sabéis
09:50
nobody wants you to propose marriage on the first date?
179
590153
2903
que nadie quiere que propongáis matrimonio en la primera cita?
09:53
(Laughter)
180
593056
1168
(Risas)
09:56
But too often,
181
596259
1168
Pero, muy a menudo,
09:57
we expect our audiences to commit too soon.
182
597461
3670
esperamos que nuestro público se comprometa demasiado pronto.
10:02
Well-placed stories slow down the process just enough
183
602165
3370
Las historias bien ubicadas frenan el proceso lo suficiente como
10:05
for you to build credibility and trust.
184
605569
2602
para generar credibilidad y confianza.
10:09
It’s the principle that New York Times best-selling author Gary Vaynerchuk
185
609406
3503
Es el principio del que Gary Vaynerchuck, autor de éxito del New York Times,
10:12
talks about in his book "Jab, Jab, Jab, Right Hook:
186
612909
2837
habla en su libro «Jab, Jab, Jab, Right Hook:
10:15
How to Tell Your Story in a Noisy Social World."
187
615779
3804
How to Tell Your Story in a Noisy Social World».
10:19
The idea is to give before you ask
188
619616
3137
La idea es dar antes de pedir
10:22
and to give much more than you ask.
189
622786
2836
y dar mucho más de lo que pides.
10:26
Good stories position us to be givers before we expect to receive.
190
626957
5605
Las buenas historias nos posicionan para dar antes de esperar recibir.
10:33
Not only that, stories make proposals irresistible
191
633964
3570
No solo eso, las historias hacen que las propuestas sean irresistibles
10:37
because they allow us to build connection.
192
637567
2837
porque nos permiten establecer conexiones.
10:41
Stories masterfully infuse a human element into our businesses,
193
641438
3403
Las historias infunden magistralmente un elemento humano en nuestros negocios,
10:44
our brands and our programs that draws people in.
194
644875
3804
nuestras marcas y nuestros programas que atrae a las personas.
10:49
So much so that by the time you do go in for the ask,
195
649479
2937
Tanto es así que cuando te planteas la pregunta,
10:52
like any good proposal,
196
652416
1501
como toda buena propuesta,
10:53
it simply feels like the next logical step.
197
653917
3670
ya parece que es el siguiente paso lógico.
10:58
You see, stories are more than stories.
198
658755
2569
Verás, las historias son más que historias.
11:01
They are the connective tissue
199
661358
1435
Son el tejido conectivo
11:02
that links you to the solution in people's minds,
200
662826
2769
que te vincula con la solución en la mente de las personas,
11:05
so that by the time you do present your solution or propose your offer,
201
665629
3370
de modo que cuando presentas tu solución o propones tu oferta,
11:09
they say, "It's about time.
202
669032
2569
dicen: «Ya era hora.
11:11
I've been waiting for this."
203
671902
1868
He estado esperando esto».
11:15
And once you've told your story
204
675572
2002
Y una vez que hayas contado tu historia
11:17
with all the confidence in the world, ask, invite,
205
677607
3771
con toda la confianza del mundo, pregunta, invita,
11:21
propose, shout it from the rooftops.
206
681378
2836
propón y grita a los cuatro vientos.
11:25
Because by that time, if you found the right people,
207
685048
3504
Porque para entonces, si has encontrado a las personas adecuadas,
11:28
the next step you're suggesting
208
688585
1935
el siguiente paso que estás sugiriendo
11:30
is something they'll want just as much as you do.
209
690554
3637
es algo que querrán tanto como tú.
11:35
And so,
210
695826
1835
Y así,
11:37
tell more stories.
211
697694
2136
cuenta más historias.
11:40
In fact, tell your stories.
212
700831
2702
De hecho, cuenta tus historias.
11:44
It might be the details surrounding your greatest losses,
213
704668
3303
Podrán ser los detalles que rodean tus mayores derrotas,
11:48
your greatest wins
214
708004
1168
tus mayores victorias
11:49
or the context in which you’ve learned your greatest life lessons
215
709206
3370
o el contexto en el que has aprendido las mejores lecciones de vida
11:53
that will paint the pictures,
216
713577
1868
los que pinten el panorama,
11:56
that will let people know, you understand my problem.
217
716413
3370
hagan que la gente sepa que entiendes mi problema.
12:01
And you understand my pursuit.
218
721151
1602
Y entiendes mi búsqueda.
12:02
Absolutely, I would love to accept your proposal.
219
722753
3670
Por supuesto, me encantaría aceptar tu propuesta.
12:07
And who knows, maybe your stories will serve a bigger purpose.
220
727124
3403
Y quién sabe, tal vez tus historias tengan un propósito mayor.
12:11
Maybe they'll help someone find connection, community
221
731428
3270
Tal vez ayuden a alguien a encontrar una conexión, una comunidad
12:14
and a little bit of fun.
222
734731
1235
y un poco de diversión.
12:15
Just like so many years ago,
223
735999
2136
Al igual que hace tantos años,
12:18
Beverly Cleary's stories did for me.
224
738168
2569
las historias de Beverly Cleary me sirvieron.
12:21
Thank you.
225
741204
1001
Gracias.
12:22
(Applause)
226
742205
1068
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7