The Art of Persuasive Storytelling | Kelly D. Parker | TED

100,100 views ・ 2024-04-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruna Santanita Revisora: Margarida Ferreira
00:04
Do you remember the first time you heard a really good story?
0
4035
3770
Lembram-se da primeira vez que ouviram uma história mesmo boa?
00:08
One of my first times was when I read "Ramona the Pest" by Beverly Cleary.
1
8739
4838
Uma das minhas primeiras vezes foi quando li “Ramona the Pest” de Beverly Cleary.
00:14
As a kid, I loved to curl up in my favorite chair in our living room
2
14445
3904
Em criança, adorava enrolar-me na minha cadeira favorita da sala de estar
00:18
and transport myself into the misadventures
3
18382
3070
e transportar-me para as desventuras de Ramona Quimby.
00:21
of Ramona Quimby.
4
21485
1335
00:23
Even now, I remember how my heart would race,
5
23821
2402
Hoje, lembro-me como o meu coração batia,
00:26
reading about her getting into trouble over and over for misbehaving.
6
26257
4337
ao ler os problemas provocados pelo mau comportamento.
00:31
At the same time, as a shy suburban kid
7
31562
2769
Como era uma criança tímida dos subúrbios
00:34
who often took myself a little bit too seriously,
8
34365
3036
que muitas vezes se levava demasiado a sério,
00:37
I really admired her fun-loving attitude and her carefree spirit.
9
37401
4038
admirava aquela atitude divertida e aquele espírito despreocupado.
00:42
I've always loved stories
10
42573
1301
Sempre gostei de histórias
00:43
because they allow me to experience other worlds
11
43908
2702
porque me deixavam explorar mundos
00:46
I didn't know anything about,
12
46644
2436
sobre os quais eu não sabia nada.
00:49
yet helped me make sense of my own world at the same time.
13
49113
4237
Contudo, estas histórias ajudavam-me a compreender o meu mundo.
00:54
But stories aren't just for books or movies or entertainment.
14
54385
4838
Mas as histórias não são só para livros, filmes ou entretenimento.
00:59
They’re one of the most powerful forces on the planet to connect, persuade
15
59824
4938
São uma das forças mais poderosas do planeta
para ligar, persuadir e influenciar
01:04
and influence our mindset, beliefs and behavior.
16
64762
3804
a nossa mentalidade, crenças e comportamento.
01:08
And that's why storytelling is one of the most powerful
17
68899
2803
E é por isso que storytelling
é uma das ferramentas de marketing e de liderança mais poderosas que há.
01:11
marketing and leadership tools there is.
18
71735
3204
01:16
In a world cluttered with forgettable, lackluster messages,
19
76407
3870
Num mundo repleto de mensagens sem sabor e brilho,
01:20
stories make us memorable.
20
80311
2435
as histórias tornam-nos inesquecíveis.
01:23
Not only that, stories create powerful connections between the storyteller
21
83547
4705
Mas não só, as histórias criam ligações poderosas
entre o contador de histórias e o ouvinte.
01:28
and the story listener.
22
88285
1602
Eleanor Rankin, escreve que,
01:31
Eleanor Rankin, writes,
23
91055
1368
01:32
Uri Hasson, professor of psychology and neuroscience at Princeton University,
24
92456
5639
Uri Hasson, professor de psicologia e neurociência em Princeton,
01:38
discovered that as you hear a story unfold,
25
98129
3503
descobriu que, à medida que ouvimos uma história a desenrolar-se,
01:41
your brainwaves actually start to synchronize
26
101665
3003
as ondas cerebrais sincronizam-se
01:44
with those of the storyteller.
27
104668
2002
com as de quem conta a história.
Quanto maior for a compreensão do ouvinte,
01:48
The greater the listener's comprehension,
28
108139
2202
01:50
the more closely the brainwave patterns mirrored each other.
29
110374
4438
melhor os padrões das ondas se irão espelhar.
Dá um novo significado à frase
01:56
Kind of brings a whole new meaning to the phrase
30
116180
2269
01:58
"get on the same wavelength," right?
31
118482
2403
“estar na mesma onda”, certo?
02:01
But here's the best part of all:
32
121485
2269
Mas a melhor parte é:
02:03
stories are proven to affect behavior.
33
123787
3237
Está provado que as histórias afetam o comportamento.
02:07
Let's take the health care context, for example.
34
127892
2702
Vejamos o contexto dos cuidados de saúde, por exemplo.
02:10
Melanie Green, a communication professor at the University of Buffalo,
35
130628
3670
Melanie Green, professora de comunicação da Universidade de Buffalo,
02:14
says that people are more likely to make changes to their lifestyle
36
134298
3537
diz que pessoas tendem a mudar o estilo de vida e hábitos de saúde
02:17
and health habits
37
137868
1702
02:19
if they see a character they relate to making the same change.
38
139603
4371
se virem uma personagem com quem se identificam fazer a mesma mudança.
02:24
And so if you've ever wanted to get anyone to do anything,
39
144608
5205
Por isso, se alguma vez quiseram que alguém faça alguma coisa,
02:29
you would do well to learn how to tell better stories.
40
149847
3437
seria bom aprenderem a contar histórias melhores.
02:34
Yet too often we're telling the wrong stories
41
154618
3237
No entanto, muitas vezes contamos as histórias erradas
02:37
or we're not telling them at all.
42
157888
1602
ou nem sequer as contamos.
02:39
And in effect, we're wasting our time and our precious dollars on programs,
43
159490
4037
Na realidade, desperdiçamos tempo e dinheiro
02:43
campaigns and initiatives that sorely miss the mark.
44
163561
2869
em programas, campanhas e iniciativas que falham enormemente o alvo.
02:47
Well, I've been studying stories since I was a kid,
45
167531
2403
Bom, tenho estudado histórias desde criança
02:49
and I've been bringing them to life for more than a decade
46
169934
2736
e dou-lhes vida há mais de uma década
02:52
as a professional corporate marketer.
47
172703
1902
através do marketing empresarial.
02:54
And today, I want to show you the easy way
48
174605
2102
E hoje, vou mostrar-vos como é fácil criar as vossas histórias
02:56
to create your own stories that connect, persuade, influence
49
176740
4004
que ligam, persuadem, influenciam
03:00
and break through all the clutter.
50
180778
2369
e ultrapassam toda a confusão.
03:03
So let's start at the beginning.
51
183948
2269
Então, vamos começar pelo início.
03:06
Number one, the problem and the pursuit.
52
186217
3036
Número um, o problema e o objetivo.
03:10
The problem and the pursuit.
53
190087
2236
O problema e o objetivo.
03:13
You know, I believe the worst story of all is the one that is told too soon.
54
193023
5206
Sabem, creio que a pior história de todas é aquela que é contada demasiado cedo.
03:19
And truly, this is a very common mistake that aspiring storytellers make.
55
199230
4637
Na verdade, este erro é muito comum nos aspirantes a contadores de histórias.
03:24
We launch into a story
56
204201
1301
Lançamo-nos numa história
03:25
and don't know the first thing about who we're talking to.
57
205536
2769
e não sabemos nada sobre as pessoas com quem vamos falar.
03:29
Before you're qualified to tell anything,
58
209573
1969
Antes de ter condições para dizer algo,
03:31
you must deeply understand your audience's problem and pursuit.
59
211575
4672
é preciso conhecer bem o problema e o objetivo do público.
03:37
Their problem is where they are right now.
60
217147
2703
Os problemas do público são os que eles têm, nesse momento.
03:39
It's the issues that they're facing in their current state
61
219883
2737
São os problemas que enfrentam no seu estado atual
03:42
and how they feel about it.
62
222620
2068
e como se sentem em relação a isso.
03:45
Their pursuit is where they want to be.
63
225522
2336
O objetivo deles é onde querem estar.
03:47
It's who they want to be,
64
227891
1335
É quem eles querem ser,
03:49
and it's how they will feel in this future perfect world.
65
229260
3536
e é como eles se sentirão nesse futuro mundo perfeito.
A especialista em desenvolvimento de empresas,
03:54
Business development expert
66
234064
1402
03:55
and LinkedIn top sales influencer, Liz J. Simpson,
67
235499
3370
e principal influenciadora de vendas do LinkedIn, Liz J. Simpson,
03:58
knows a little something about understanding
68
238869
2102
sabe algumas coisas quanto à compreensão do seu público
04:01
her audience's problem and pursuit.
69
241005
2369
e qual o seu objetivo.
04:04
To create messages for her email marketing,
70
244742
2869
Para criar mensagens para o marketing do seu e-mail,
04:07
her website and her social media content,
71
247645
2602
do website e dos conteúdos nas redes sociais,
04:10
she listens to her clients
72
250247
2603
ela ouve os seus clientes
04:12
and then begins to extract specific elements from what they've said
73
252883
3404
e começa a extrair elementos específicos do que eles disseram
04:16
and infuses it into her language and her visuals.
74
256320
3170
e infunde-os na sua linguagem e no seu visual.
O efeito é um retumbante:
04:20
The effect
75
260190
1902
04:22
is a resounding “Girl!
76
262126
2435
“Miúda! Como é que fizeste isso?
04:25
How did you do that?
77
265062
1668
04:27
Because every time I see something from you,
78
267631
2102
“Porque sempre que vejo algo feito por ti,
04:29
it feels like you're talking directly to me."
79
269767
2469
“parece que estás a falar diretamente comigo.”
04:33
Now, how did she do it?
80
273137
1668
Agora, como é que ela fez isso?
04:35
Simply because she's taking time to understand
81
275372
2169
É simples, dedica tempo a compreender
04:37
her audience's problem and pursuit.
82
277541
2469
o problema e o objetivo do público.
04:40
Now how did she get that understanding?
83
280044
2569
Como é que ela conseguiu compreender?
04:43
Well, it's because she's living out a very powerful storytelling principle,
84
283480
4705
Ela vive de acordo com um princípio muito poderoso de storytelling, que é:
04:48
which is this:
85
288218
2169
04:50
good story listening
86
290387
2736
ouvir uma boa história vem sempre antes de uma boa narrativa.
04:53
always comes before a good story telling.
87
293123
3704
vem sempre antes de uma boa narrativa.
04:58
And so, number one, if you want to tell a good story,
88
298662
2503
Portanto, se quiserem contar uma boa história,
primeiro têm de perceber o problema e o objetivo do vosso público.
05:01
you have to understand your audience's problem and pursuit.
89
301165
2802
05:03
Number two, you have to be able to paint them a picture.
90
303967
2770
Segundo, têm de conseguir pintar-lhes um quadro.
05:07
You have to be able to co-create a reality
91
307638
2069
Têm de conseguir co-criar uma realidade
05:09
that shows you understand the problem,
92
309740
2002
onde mostrem que compreende o problema,
05:11
yet hints at a better future.
93
311775
2269
mas que sugerem um futuro melhor.
Para isso, precisarão de uma pessoa em particular,
05:15
To do this, you'll need a specific person,
94
315045
3671
05:18
a specific challenge,
95
318749
2970
um desafio específico,
05:21
specific imagery and specific feelings.
96
321719
4437
imagens específicas
e sentimentos específicos.
05:27
Did I mention you should be specific?
97
327157
2036
Já disse que têm de ser específicos?
05:30
Now specific doesn’t mean long and drawn out,
98
330461
2969
Agora, específico não significa longos e prolongados,
05:33
it just means you want to include some distinguishable characteristics
99
333430
4038
significa que querem incluir algumas características distintivas
05:37
that your audience can relate to.
100
337501
2302
com que o público se identifique.
05:40
It's the reason why Nike's ads with LeBron James
101
340504
2603
É por isso que os anúncios da Nike com LeBron James
05:43
don't include a bunch of close up shots of shoes they're selling.
102
343140
3170
não têm milhentas fotos dos sapatos que estão a vender.
05:46
They don't need to.
103
346910
1302
Não precisam disso.
05:48
They found the perfect person in LeBron James to represent a specific,
104
348545
5206
Encontraram em LeBron James a pessoa perfeita
para representar um desafio específico, identificável,
05:53
relatable challenge,
105
353784
1835
05:55
namely overcoming obstacles to beat an opponent.
106
355619
3003
nomeadamente superar obstáculos para vencer um adversário.
05:59
Then they utilize specific imagery
107
359423
2269
Depois utilizam imagens específicas
06:01
to represent a specific progression of feelings,
108
361725
3070
para representar uma progressão específica de sentimentos,
06:04
like defeat and discouragement,
109
364828
3437
como a derrota e o desânimo,
06:08
to hope and victory and resilience.
110
368298
4438
que leva à esperança, vitória e resiliência.
Deixamo-nos levar pela história,
06:14
And once you've been gripped by a story like that,
111
374071
2469
06:16
doesn't it almost go without saying
112
376573
1702
nem precisamos de dizer
06:18
that you want to wear the same sports gear LeBron James does?
113
378275
3170
que queremos o mesmo equipamento que o LeBron James?
06:22
To inspire action and shift beliefs,
114
382613
3270
Para inspirar à ação e mudar crenças,
06:25
paint a vivid picture for your audience through words and imagery
115
385883
3603
pinte uma imagem vívida para o seu público
através de palavras e imagens
06:29
that they can instantly recall when they think of you.
116
389520
2903
para que se lembrem de vocês de imediato.
06:33
And so if you're going to tell a good story,
117
393123
2069
Portanto, se vão contar uma boa história,
06:35
you have to, number one, know your audience's problem and pursuit.
118
395192
3136
primeiro, têm conhecer o problema e o que o público quer.
06:38
You must, number two, paint them a picture
119
398662
2903
Número dois, devem pintar-lhes um quadro
06:41
that they can remember and repeat.
120
401565
2703
que possam recordar e repetir.
06:44
And finally, number three, you must propose.
121
404268
4604
E, finalmente, número três, têm de propor.
06:49
You must propose.
122
409907
1735
Têm de propor.
06:52
The year was 2004.
123
412943
1602
Estávamos em 2004.
06:55
I was a senior at Kent State University at the time,
124
415546
2435
Eu estava no último ano na Kent State University,
06:58
and my boyfriend was holding a get-together at his home,
125
418015
2803
e o meu namorado estava a juntar um grupo em casa dele.
07:00
which I, of course, attended.
126
420851
1501
Claro que também fui.
07:03
And suddenly,
127
423287
1301
E de repente, quando menos esperava,
07:04
when I least expected it, there were roses,
128
424621
3170
havia rosas, havia música,
07:07
there was music,
129
427825
1167
e ali em frente da minha família. dos amigos mais próximos,
07:09
and right there, in front of all my closest family and friends,
130
429026
2969
07:11
he got down on one knee,
131
431995
2036
ele pôs-se de joelhos,
pegou num anel
07:14
he pulled out a ring,
132
434064
1235
07:15
and in an instant all my little girl marriage proposal fantasies came true.
133
435332
5539
e num ápice todas as minhas fantasias de infância tornaram-se realidade.
07:22
On the other hand, we have Curtis.
134
442873
3036
Por outro lado, temos o Curtis.
07:28
Curtis, a couple of years back,
135
448045
2369
Curtis, há uns anos,
07:30
was at a local outdoor music event.
136
450447
3070
estava num evento local de música ao ar livre.
07:33
And at the end of the event,
137
453550
1368
E no final do evento,
07:34
he invited his girlfriend Jackie to come up on stage with him.
138
454918
4104
convidou a namorada Jackie para subir ao palco com ele.
07:39
And so Jackie begins to wade through the crowd
139
459890
2169
Então a Jackie começa a atravessar a multidão
07:42
and find her way to the stage,
140
462092
1702
para chegar ao palco,
07:43
and she climbs the steps to the stage,
141
463827
1835
sobe os degraus para o palco,
07:45
and she gets up there and she's standing up there looking at Curtis.
142
465696
3336
chega lá acima, está a olhar para Curtis.
07:49
The only problem was,
143
469666
1902
O único problema era
07:51
she's looking at him like this.
144
471602
2202
que ela estava a olhar para ele assim.
07:55
(Laughter)
145
475205
2069
(Risos)
07:58
Undaunted, Curtis begins to pour out his heart,
146
478876
4738
Destemido, Curtis começa a abrir o coração e diz:
08:03
and he says, "Jackie, baby,
147
483614
3970
“Jackie, querida, amo-te. miúda!”
08:07
I love you, girl."
148
487618
1534
08:09
(Laughter)
149
489186
1168
(Risos)
08:11
He says, "Jackie, baby,
150
491788
3170
E diz: “Jackie, querida,
08:14
You've been like an angel in my life."
151
494958
2703
“tens sido como um anjo na minha vida”.
08:18
He said, "Jackie, baby,
152
498929
2369
E disse: “Jackie, querida,
08:21
the writing is all over the wall.
153
501331
2503
“está escrito na parede.
08:23
I want to spend the rest of my life with you."
154
503834
3070
“Quero passar o resto da minha vida contigo.”
08:27
And he, too, gets down on one knee
155
507938
2569
E também se põe de joelhos,
08:30
and he, too, pulls out a ring and he says,
156
510507
2236
pega num anel e diz:
08:32
"Jackie, will you marry me?"
157
512776
3637
“Jackie, queres casar comigo?”
08:38
And right there,
158
518148
2369
E ali mesmo,
08:40
in front of all those people,
159
520551
2502
à frente de todas aquelas pessoas,
08:43
Jackie looked him dead in the eye, and she said, “I’m sorry, but no,”
160
523086
5606
Jackie olhou-o impávida, nos olhos, e disse: “Peço desculpa, mas não”
08:48
and walked off the stage.
161
528692
1802
e saiu do palco.
08:50
(Laughter)
162
530527
1168
(Risos)
08:54
This is the tension we stand in as marketers and leaders.
163
534831
5039
Esta é a tensão que sentimos como profissionais de marketing e líderes,
09:00
Because we're constantly making proposals.
164
540837
2503
porque estamos sempre a fazer propostas.
09:03
Buy my product, try my service,
165
543674
2502
“Comprem o meu produto! Experimentem os meus serviços!
09:06
come to my event, join my cause.
166
546209
3003
“Venham à minha exposição! Juntem-se à minha causa!”
09:10
And as much as we want to hear that enthusiastic yes,
167
550681
4938
Por mais que queiramos ouvir aquele sim entusiasmado,
09:15
we're also pretty afraid of the rejection of no.
168
555619
3070
também temos muito medo da rejeição, do não.
09:18
I mean, let's be real.
169
558722
1168
Sejamos realistas.
09:19
Especially a public rejection like Curtis's,
170
559923
3604
Especialmente numa rejeição pública como a do Curtis
09:23
where, despite your best efforts,
171
563527
1635
que, apesar dos melhores esforços,
09:25
your preparation and your good intentions,
172
565195
2469
de preparação e boas intenções,
09:27
it just fell flat.
173
567664
2169
acabou por falhar.
09:32
But this is the power of story.
174
572336
4137
Mas este é o poder da história.
09:37
Because stories make proposals extremely appealing
175
577274
3203
Porque as histórias tornam as propostas extremamente apelativas
09:40
and stack the odds in your favor.
176
580510
2937
e colocam as probabilidades a seu favor.
09:44
First, stories help you get the timing right.
177
584381
3303
Primeiro, as histórias ajudam-no a encontrar o momento certo.
09:48
How many of you know,
178
588919
1201
Quantos de vocês sabem
09:50
nobody wants you to propose marriage on the first date?
179
590153
2903
que ninguém quer um pedido de casamento no primeiro encontro?
09:53
(Laughter)
180
593056
1168
(Risos)
09:56
But too often,
181
596259
1168
Mas muitas vezes,
09:57
we expect our audiences to commit too soon.
182
597461
3670
esperamos que o nosso público se comprometa demasiado cedo.
Histórias bem colocadas só retardam o processo o suficiente
10:02
Well-placed stories slow down the process just enough
183
602165
3370
10:05
for you to build credibility and trust.
184
605569
2602
para podermos construir credibilidade e confiança.
10:09
It’s the principle that New York Times best-selling author Gary Vaynerchuk
185
609406
3503
É o princípio de que fala Gary Vaynerchuk o autor best-seller do New York Times
10:12
talks about in his book "Jab, Jab, Jab, Right Hook:
186
612909
2837
no seu livro “Jab, Jab, Jab, Right Hook:
10:15
How to Tell Your Story in a Noisy Social World."
187
615779
3804
“How to Tell Your Story in a Noisy Social World”.
10:19
The idea is to give before you ask
188
619616
3137
A ideia é darmos antes que nos peçam
10:22
and to give much more than you ask.
189
622786
2836
e darmos muito mais do que nos pedem.
10:26
Good stories position us to be givers before we expect to receive.
190
626957
5605
Boas histórias posicionam-nos para darmos antes de esperarmos receber.
10:33
Not only that, stories make proposals irresistible
191
633964
3570
Mas não só, as histórias tornam as propostas irresistíveis
10:37
because they allow us to build connection.
192
637567
2837
porque permitem criar uma ligação.
10:41
Stories masterfully infuse a human element into our businesses,
193
641438
3403
Histórias bem construída humanizam os negócios,
10:44
our brands and our programs that draws people in.
194
644875
3804
marcas e programas que atraem as pessoas.
10:49
So much so that by the time you do go in for the ask,
195
649479
2937
Tanto que, no momento da pergunta,
10:52
like any good proposal,
196
652416
1501
tal como noutra boa proposta,
10:53
it simply feels like the next logical step.
197
653917
3670
parece simplesmente o próximo passo lógico.
10:58
You see, stories are more than stories.
198
658755
2569
As histórias são mais do que histórias.
11:01
They are the connective tissue
199
661358
1435
São o tecido que faz a ligação
11:02
that links you to the solution in people's minds,
200
662826
2769
à solução na mente das pessoas,
11:05
so that by the time you do present your solution or propose your offer,
201
665629
3370
assim, ao mostrar a solução ou propor a oferta, dir-vos-ão:
11:09
they say, "It's about time.
202
669032
2569
“Já não era sem tempo.
11:11
I've been waiting for this."
203
671902
1868
“Tenho estado à espera disso.”
11:15
And once you've told your story
204
675572
2002
E depois de contar a sua história
11:17
with all the confidence in the world, ask, invite,
205
677607
3771
com toda a confiança do mundo, perguntem, convidem,
11:21
propose, shout it from the rooftops.
206
681378
2836
proponham, gritem dos telhados.
Porque nessa altura, se encontrarem as pessoas certas,
11:25
Because by that time, if you found the right people,
207
685048
3504
11:28
the next step you're suggesting
208
688585
1935
o próximo passo que sugerirem
11:30
is something they'll want just as much as you do.
209
690554
3637
é algo que elas vão querer tanto quanto vocês.
11:35
And so,
210
695826
1835
E assim,
11:37
tell more stories.
211
697694
2136
contem mais histórias.
11:40
In fact, tell your stories.
212
700831
2702
Aliás, contem as vossas histórias.
11:44
It might be the details surrounding your greatest losses,
213
704668
3303
Podem ser os detalhes em torno das vossas maiores perdas,
das vossas maiores vitórias,
11:48
your greatest wins
214
708004
1168
11:49
or the context in which you’ve learned your greatest life lessons
215
709206
3370
ou o contexto em que vocês aprenderam as maiores lições de vida
11:53
that will paint the pictures,
216
713577
1868
que irão pintar os quadros,
11:56
that will let people know, you understand my problem.
217
716413
3370
que vão levar as pessoas a saberem.
Vocês percebem o meu problema.
Compreendem o que eu quero.
12:01
And you understand my pursuit.
218
721151
1602
12:02
Absolutely, I would love to accept your proposal.
219
722753
3670
É claro que gostava de aceitar a vossa proposta.
12:07
And who knows, maybe your stories will serve a bigger purpose.
220
727124
3403
E quem sabe, talvez as vossas histórias tenham um objetivo maior.
12:11
Maybe they'll help someone find connection, community
221
731428
3270
Talvez ajudem alguém a encontrar ligação, comunidade
12:14
and a little bit of fun.
222
734731
1235
e um pouco de diversão.
12:15
Just like so many years ago,
223
735999
2136
Tal como há tantos anos, as histórias de
12:18
Beverly Cleary's stories did for me.
224
738168
2569
Beverly Cleary serviram para mim.
Obrigada.
12:21
Thank you.
225
741204
1001
12:22
(Applause)
226
742205
1068
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7