How Life on Earth Adapts to You and Me | Shane Campbell-Staton | TED

49,546 views ・ 2023-07-05

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Kerstin Brodelius Granskare: Annika Bidner
00:04
So I'm an evolutionary biologist.
0
4417
2461
Jag är alltså evolutionsbiolog.
00:07
The thing I love most about evolution is the story.
1
7671
6047
Det jag älskar mest med evolutionen är själva berättelsen om den.
00:14
Evolution is a single story that links every species,
2
14469
4171
Evolutionen är en enda berättelse som binder samman alla varelser,
00:18
every branch in the tree of life together.
3
18640
2461
varje gren i livets träd.
00:21
It's this sense of connectivity with the rest of the living world.
4
21101
4212
Det är den där känslan av samhörighet med hela den levande världen.
00:25
It's like one of the reasons why I became a biologist in the first place.
5
25313
3629
Den känslan är en av anledningarna till att jag blev biolog.
00:28
Now, when Charles Darwin, my man Chuck D,
6
28984
3295
När Charles Darwin, min stora livsguru,
00:32
when he first proposed this theory ...
7
32279
3837
lade fram sin teori för första gången...
00:36
(Laughter)
8
36116
1042
(Skratt)
00:37
When he first proposed the theory of evolution,
9
37200
2211
När han lade fram sin evolutionsteori
00:39
he imagined it as this slow, gradual process
10
39411
3628
så föreställde han sig den som en långsam, gradvis process
00:43
that played out over thousands or millions of years.
11
43081
3795
som hade sin gång över tusentals och miljontals år.
00:46
But now, in the face of all the different changes
12
46876
2628
Men nu, i ljuset av alla förändringar
00:49
that we are making to the planet,
13
49504
2002
vi utsätter vår planet för,
00:51
we're finding that evolution is rapidly altering species around our planet
14
51506
6757
inser vi att förändringarna runt om på vår planet i snabb takt påverkar arter
00:58
in order to live alongside us.
15
58305
2836
för att de ska kunna leva med oss.
01:01
And in our short time on this planet,
16
61182
1794
Under vår korta tid på planeten
01:02
we have trimmed, trained
17
62976
1627
har vi anpassat, dresserat
01:04
and reshuffled the tree of life at breakneck speed.
18
64603
3837
och möblerat om i livets träd i en rasande fart.
01:08
10,000 years ago,
19
68481
1669
Redan för 10 000 år sedan
01:10
we had already learned how to manipulate the basic building blocks of life,
20
70191
5548
hade vi lärt oss att förändra grundläggande livselement.
01:15
turning wild plants and animals into domesticated forms
21
75780
4088
Vi kunde få vilda plantor till odlade och vilda djur till tama,
01:19
to use for our own purposes.
22
79909
2294
helt efter våra egna syften.
01:22
With mass global transportation,
23
82245
2294
Med våra globala masstransporter
01:24
we've reshuffled species around the globe,
24
84581
2794
har vi skickat arter över hela planeten,
01:27
bringing them together and forming all new ecological interactions.
25
87417
4463
fört dem samman och skapat nya ekologiska samband.
01:31
And on top of that,
26
91880
1168
Och som grädde på moset
01:33
we've fundamentally altered Earth's surface and its climate
27
93089
3921
har vi förändrat planetens yta och dess klimat
01:37
through industrialized agriculture, urbanization,
28
97052
3920
genom industrialiserat jordbruk, urbanisering,
01:41
pollution and global warming.
29
101014
2336
miljöförstöring och global uppvärmning.
01:43
Now I've dedicated my life to trying to understand
30
103350
3086
Jag ägnar mitt liv åt att försöka förstå
01:46
the lasting biological impacts of our human footprint.
31
106436
5088
den bestående biologiska påverkan från oss människor.
01:52
One of the things that I've learned along the way is that life is a paradox.
32
112108
6090
En sak som jag har lärt mig på vägen är att livet är en paradox.
01:58
It's simultaneously incredibly fragile
33
118698
4046
Det är både otroligt skört
02:02
and relentlessly resilient.
34
122744
2628
och oändligt motståndskraftigt.
02:05
The thing that impresses me most
35
125914
2377
Det som imponerar mig mest
02:08
is that despite our devastating impacts on this planet,
36
128333
4171
är hur, trots vår förödande påverkan på planeten, olika livsformer,
02:12
I'm constantly in awe of the surprising, incredible,
37
132545
2837
på ett sätt jag är helt förundrad över,
02:15
amazing ways that life is changing,
38
135423
2628
kan förändras,
02:18
evolving and adapting
39
138051
2210
utvecklas och anpassa sig
02:20
to a time that's literally defined by our species' impact on the planet.
40
140303
5631
till en tidsålder som bestäms av vår arts påverkan på planeten.
02:25
We now live in a time where one half of the human species lives in cities.
41
145934
4671
Nu lever vi i en tid då hälften av alla människor bor i en stad.
02:30
As urban areas grow and expand,
42
150647
3128
Efter hand som de bebyggda områdena brer ut sig
02:33
life around the world,
43
153817
1960
förändras andra livsformer i världen,
02:35
non-human life, is changing
44
155819
2669
de icke-mänskliga.
02:38
to figure out how to exploit the novel resources
45
158530
3253
De anpassar sig till de nya betingelserna
02:41
and avoid the potential dangers.
46
161783
2210
och lär sig undvika farorna.
02:44
My research group and my colleagues have been studying these small lizards
47
164536
5297
Min forskningsgrupp och mina kollegor har studerat de här små ödlorna
02:49
called anoles
48
169874
1293
som kallas anolisar
02:51
that occur across the island of Puerto Rico.
49
171209
3003
och som lever i Puerto Rico.
02:54
Now, most of the time,
50
174254
1960
För det mesta
02:56
these lizards spend their time running up and down trees,
51
176214
4046
tillbringar de här ödlorna sin tid med att springa upp och ner för trädstammarna
03:00
chasing after insects, doing the things you know, that lizards do.
52
180301
3379
i sin jakt på insekter. De gör sånt ödlor brukar göra.
03:03
But in cities, they have evolved at the genetic level.
53
183680
3795
Men i städerna har de förändrats genetiskt.
03:07
They've evolved longer limbs and larger sticky toe pads
54
187475
3462
De har utvecklat längre ben och större och klibbigare trampdynor
03:10
to utilize the sides of buildings
55
190979
2669
så att de kan klättra på byggnader
03:13
and artificial surfaces like glass and metal and concrete as their homes.
56
193690
4880
och på material som glas, metall och betong som numera är deras hem.
03:18
They've also evolved greater heat tolerance
57
198611
2503
De har också utvecklat bättre tålighet mot värme
03:21
to deal with the high temperatures that define dense urban environments,
58
201156
4671
för att klara av de höga temperaturer som återfinns i täta stadsmiljöer.
03:25
what we call urban heat islands.
59
205869
2085
Vi kallar det “urbana värmeöar”.
03:27
And what's more, is that multiple populations of this species
60
207954
4671
Dessutom har många populationer av samma art
03:32
have come up with the same solutions over and over again, independently.
61
212625
4547
utvecklat samma lösningar, om och om igen, oberoende av varandra.
03:37
Showing us that not only is the process of evolution very rapid sometimes,
62
217213
6632
Det visar oss att utvecklingsprocessen inte bara är snabb ibland,
03:43
but in some cases it can also be quite predictable.
63
223845
3337
utan den kan också vara ganska förutsägbar.
03:47
Now, urbanization is not our only impact on this planet,
64
227640
4630
Men urbaniseringen är ju inte den enda påverkan vi har på vår planet.
03:52
far from it.
65
232312
1168
Långt därifrån.
03:53
Perhaps our earliest and longest-lasting impact
66
233480
3420
Den påverkan som pågått under längst tid
03:56
has been through our want and need
67
236900
2168
är kanske vår lust och vårt behov
03:59
to hunt other species for food and for sport.
68
239110
3796
att jaga andra arter, både för föda och som sport.
04:03
I spent the last few years studying the evolution of African elephants
69
243239
6507
De senaste åren har jag studerat de afrikanska elefanternas utveckling
04:09
in response to ivory poaching.
70
249788
2168
i relation till tjuvjakt på elfenben.
04:11
In Mozambique,
71
251998
1502
I Moçambique
04:13
there was a civil war from 1977 to 1992.
72
253541
4046
pågick ett inbördeskrig mellan 1977 och 1992.
04:17
During this time, in Gorongosa National Park,
73
257629
2711
Under den tidsperioden, i Gorongosa National Park,
04:20
elephants in particular were reduced by 90 percent
74
260381
3087
minskade elefantstammen med 90%
04:23
because of the ivory trade, being targeted for their trademark tusks.
75
263510
4671
på grund av handeln med elfenben, det vill säga deras typiska betar.
04:28
Now, under most circumstances, African elephants have tusks,
76
268556
3837
Under de flesta betingelser har afrikanska elefanter betar.
04:32
all males have tusks,
77
272393
1961
Alla hanelefanter har betar
04:34
the vast majority of females have tusks.
78
274395
3045
och de allra flesta honelefanter har betar.
04:37
But there is a small number of females that carry a gene
79
277440
5339
Det finns dock ett litet antal honor som har en gen
04:42
that prevents them from growing their tusks.
80
282821
2794
som förhindrar att betarna växer ut.
04:45
But after the Mozambican Civil War,
81
285657
2252
Efter inbördeskriget i Mozambique
04:47
one-half of the surviving females, completely tuskless.
82
287909
4922
saknade hälften av de överlevande honorna betar.
04:52
Now, during a time where individuals are being hunted
83
292831
4838
Så i en tid då individer jagas
04:57
specifically for a trait,
84
297669
2210
för en specifik egenskap, betar,
04:59
having tusks,
85
299921
1293
05:01
not having that trait puts you at a decided advantage
86
301256
3128
ger egenskapen att sakna betar elefanten en fördel
05:04
in your ability to survive.
87
304425
1669
i dess möjlighet att överleva.
05:06
That in and of itself is natural selection.
88
306094
2586
Det är i sig ett naturligt urval.
05:08
Those surviving females then went on
89
308721
1752
Dessa överlevande honor levde vidare
05:10
and passed that gene on to many of their daughters.
90
310515
3420
och överförde genen till många av sina döttrar.
05:13
That turnover of genes across generations,
91
313935
4129
Denna förändring i genuppsättning
05:18
that is rapid evolution
92
318064
2127
är en snabb utveckling
05:20
in this long-lived species in response to a decade and a half
93
320233
4338
för en så långlivad art. Ett resultat av intensiv jakt
05:24
of human hunting.
94
324571
1668
under femton år.
05:26
I remember going to Gorongosa for the first time
95
326239
3337
Jag minns när jag första gången var i Gorongosa
05:29
and participating in these elephant captures
96
329617
2503
och deltog i elefantinfångning.
05:32
where we collar these individuals
97
332120
2294
Vi satte sändare på djuren
05:34
and collect data and track their movements.
98
334455
3003
och samlade in data för att studera deras rörelser.
05:37
And we came across this female,
99
337458
1919
Vi stötte på en hona
05:39
and she's old enough where we know that she had survived
100
339419
2919
som var gammal nog för att vi skulle inse att hon överlevt
05:42
the Mozambican Civil War.
101
342380
1960
inbördeskriget i Moçambique.
05:44
Now we sedated this female and as we were there,
102
344382
2711
Vi sövde henne och stod där
05:47
sort of working up all of these data,
103
347093
2878
och studerade all data.
05:50
looking into her big, groggy, sleepy eyes,
104
350013
4087
Vi tittade in i hennes stora, dimmiga, sömniga ögon
05:54
and it really struck me, the impact that our species can have
105
354100
4463
och det slog mig hur vår art kan påverka
05:58
on the rest of the living world.
106
358563
1626
resten av allt levande på jorden.
06:00
This female, she lived during a time
107
360231
2586
Den här honan levde i en tid
06:02
that saw nine out of ten of the members of her species slaughtered.
108
362817
5172
när hon fick se nio av tio av sina artfränder dödas.
06:08
But she survived.
109
368406
1460
Men hon överlevde.
06:09
She grew up, she went on and had children, had grandchildren,
110
369908
3878
Hon växte upp, hon levde och fick barn, hon fick barnbarn.
06:13
became the matriarch of a family group.
111
373828
3212
Hon blev en ledarhona i sin familj.
06:17
But what strikes me the most about this story
112
377040
2502
Men det som sticker i ögonen i den här historien
06:19
is that the reason
113
379542
1752
är att anledningen
06:21
for all of that destruction and that slaughter
114
381336
4796
till all denna förstörelse och all denna slakt
06:26
was simply because
115
386132
2169
enbart är
06:28
humans like to make trinkets out of their teeth.
116
388343
3336
att människor vill göra krimskrams av deras betar.
06:32
Which is about the most
117
392472
2043
Vilket nog är det mest
06:34
ridiculous and sad thing I've ever had to say out loud.
118
394557
3379
vansinniga och sorgliga jag någonsin har sagt.
06:38
But we live in a time where even the simplest human whims
119
398686
4088
Men vi lever i en tid då den enklaste modenyck
06:42
can fundamentally alter the evolutionary fate
120
402774
2419
fullständigt kan förändra ödet
06:45
of the largest land animal on our planet.
121
405234
3754
för det största landlevande djuret på vår planet.
06:49
And many of these stories of rapid evolution are sad,
122
409614
4087
Många av dessa berättelser om snabb utveckling är sorgliga
06:53
but some also offer us hope for our own future on this planet.
123
413701
6215
men några inger oss hopp för vår egen framtid på den här planeten.
07:00
In nature's struggle to deal with all the nonsense that we're throwing at her
124
420375
4045
I naturens strävan att hantera all idioti vi öser över henne,
07:04
in all these different ways,
125
424420
1794
på alla tänkbara sätt,
07:06
some of those solutions may lead us to novel insights
126
426255
5798
kanske några av lösningarna ger oss nya insikter
07:12
that may help our bodies
127
432095
2210
som kan hjälpa våra kroppar
07:14
deal with things that we currently struggle with
128
434347
2544
att hantera sådant som vi idag kämpar med.
07:16
that will allow us to survive all the different changes
129
436891
3796
Det kanske tillåter oss att överleva alla förändringar
07:20
that we're making on this planet.
130
440687
1918
som vi utsätter planeten för.
07:23
For instance, fast forward to the year 2040,
131
443022
2753
Om vi till exempel hoppar fram till 2040
07:25
it's estimated that there will be about 30.2 million new cancer cases
132
445817
4337
uppskattar man att ungefär 30,2 miljoner nya cancerdiagnoser
07:30
diagnosed in that year alone.
133
450196
2753
kommer att ställas bara just det året.
07:32
Now, we know a lot about the genes and mutations
134
452991
4796
Vi vet mycket om de gener och de mutationer
07:37
that are responsible for many cancers
135
457829
2502
som ligger bakom många cancerfall
07:40
or make an individual more predisposed to getting cancer.
136
460373
3962
eller som ökar sannolikheten att en viss individ ska drabbas.
07:44
We know a lot less about potential genetic mutations or variation
137
464836
6089
Vi vet mycket mindre om de möjliga mutationer eller variationer
07:50
that may make an individual more resistant
138
470925
2836
som kan göra en viss individ
07:53
or more resilient to cancer.
139
473803
2211
mer motståndskraftig mot cancer.
07:56
But perhaps nature has already found the solution.
140
476556
4963
Men naturen har kanske redan hittat lösningen.
08:02
April 26th, 1986,
141
482145
1710
Den tjugosjätte april 1986,
08:03
the day before my very first birthday.
142
483896
2586
dagen före min allra första födelsedag
08:06
There was an explosion in the Chernobyl nuclear power plant.
143
486482
4255
inträffade en explosion i Tjernobyls kärnkraftverk.
08:10
Humans were immediately evacuated from that region,
144
490778
2628
Människor blev omedelbart evakuerade från den region
08:13
what is now called the Chernobyl exclusion zone.
145
493448
2794
som nu kallas Tjernobyls avspärrade zon.
08:16
But in the decades since,
146
496242
1585
Men sedan dess
08:17
wildlife has actually moved into the Chernobyl exclusion zone
147
497869
3461
har den vilda faunan tagit sig in i Tjernobyls avspärrade zon
08:21
and has proliferated.
148
501372
1418
och den har spritt sig.
08:22
So my research group and colleagues,
149
502832
1793
Min forskargrupp och mina kollegor
08:24
we have been studying the wolves that live in the Chernobyl exclusion zone,
150
504667
4838
har studerat de vargar som lever i Tjernobyls avspärrade zon
08:29
trying to understand how they have responded biologically
151
509547
4254
för att försöka förstå deras biologiska svar
08:33
to now generations of exposure to elevated radiation levels.
152
513801
5839
på den ökade strålning som generationer av dem utsatts för.
08:39
Now, if we consider a wolf pup that's born in the Chernobyl exclusion zone,
153
519932
4839
Om vi tänker oss en vargunge som föds i den avspärrade zonen
08:44
it lives every single day of its life, from the time it's born,
154
524812
3671
så utsätts den varje dag i sitt liv, från det att den föds,
08:48
gaining increased doses of exposure from its environment.
155
528483
5088
för förhöjda doser från sin omgivning.
08:53
With every meal that that animal eats,
156
533613
3128
Med varje mål mat som djuret äter
08:56
it then gets another dose of radiation from prey species.
157
536741
3670
får den ytterligare en dos strålning från sitt byte.
09:00
And we can see that radiation accumulating in this wolf population
158
540453
5464
Vi kan se hur strålningen ackumuleras inom vargpopulationen
09:05
in the form of cesium-137.
159
545958
3379
i form av cesium-137.
09:09
And one of the things that our data are showing us
160
549337
4629
Och en sak våra data visar oss
09:14
is that the fastest-changing regions of the Chernobyl wolf genome
161
554008
6006
är att i de områden där varggenomet ändrar sig snabbast
09:20
occur in and around genes that we know are involved in cancer
162
560014
5881
ändrar det sig framförallt för de gener som är involverade i cancer
09:25
or in the mammalian anti-tumor immune response.
163
565895
4504
eller i det tumörsupprimerande immunförsvaret.
09:30
We're now working with biomedical companies
164
570441
3212
Nu arbetar vi med biomedicinska företag
09:33
and cancer biologists
165
573694
1836
och med cancerbiologer
09:35
to understand the physiological impacts of these mutations
166
575530
4796
för att förstå den fysiologiska påverkan de här mutationerna har,
09:40
with the hope that at least some of these changes
167
580326
3086
med hopp om att åtminstone några av de här förändringarna
09:43
may lead us to novel therapeutics
168
583412
3379
ska ge oss nya substanser
09:46
that might result in new treatments for cancer in humans.
169
586833
4546
som kan bli nya cancerbehandlingar för människor.
09:51
In this grand story of life,
170
591420
2336
I den här stora berättelsen om livet
09:53
we're writing a brand new chapter.
171
593798
2252
skriver vi ett helt nytt kapitel.
09:56
Now our chapter in this story is not a pretty one, let's be honest.
172
596050
4671
Vårt kapitel i den här historien är inte det vackraste, det medger vi.
10:01
As a matter of fact, there's a distinct possibility
173
601556
2419
Faktum är att det finns en uppenbar risk
10:03
that our species could bring about Earth's sixth major mass extinction event.
174
603975
6339
att vår art kan starta jordens sjätte massutrotning.
10:10
So, you know, that sucks.
175
610356
2461
Det suger.
10:12
(Laughter)
176
612859
2127
(Skratt)
10:15
It'd be messed up if I had just left the talk like that, I was like,
177
615027
3212
Helt sjukt om jag hade avslutat sådär:
10:18
"Hope you're all proud of yourselves, bye."
178
618281
2002
“Hoppas ni är stolta över er själva, adjö!”
10:20
(Laughter)
179
620324
1126
(Skratt)
10:22
(Applause)
180
622076
4671
(Applåder)
10:27
But luckily I don't have to leave the talk like that
181
627206
4129
Lyckligtvis behöver jag inte avsluta talet så
10:31
because this chapter is still being written.
182
631377
4129
för det här kapitlet pågår just nu.
10:35
Our chapter in this story of life is still happening,
183
635506
2544
Vårt kapitel i historien händer fortfarande
10:38
which means that there are still many possibilities ahead of us.
184
638050
3879
vilket innebär att många möjligheter ännu kvarstår.
10:41
We have the possibility to act,
185
641971
2252
Vi har möjlighet att agera,
10:44
the possibility to fight for those species
186
644265
2628
möjlighet att slåss för de arter
10:46
that don't have the ability to fight for themselves.
187
646934
3545
som inte har kapacitet att slåss för sig själva.
10:50
We have the possibility to turn our chapter in this story
188
650479
5005
Vi har möjlighet att se till att vårt kapitel i den här historien
10:55
into one of redemption,
189
655526
2503
blir ett frälsningens kapitel,
10:58
one of hope and one of care for this epic legacy of life
190
658029
5839
ett hoppets kapitel och ett kapitel om omvårdnad av livet
11:03
on this planet that we've inherited.
191
663910
1918
på den planet som vi har ärvt.
11:05
A legacy, by the way, that's four billion years in the making.
192
665828
5631
Ett arv som det för övrigt har tagit fyra miljarder år att skapa.
11:11
Which brings up the possibility that we can pass on a world to our kids
193
671792
6632
Vi har en möjlighet att lämna efter oss en värld till våra barn
11:18
and our grandkids
194
678466
1543
och våra barnbarn
11:20
so that they can enjoy and revel in the incredible biodiversity
195
680009
5839
så att de kan njuta och hylla den otroliga biologiska mångfalden
11:25
that the story of evolution has produced.
196
685890
2836
som utvecklingshistorien har skapat.
11:28
What Charles Darwin referred to as “endless forms most beautiful.”
197
688726
5172
Det Charles Darwin refererade till som “oändliga former, enastående vackra”.
11:33
One way or another, what we do matters.
198
693940
4504
På ett eller annat sätt har det betydelse vad vi gör.
11:38
We live in a time
199
698444
1585
Vi lever i en tid
11:40
when we are literally etching our decisions
200
700071
4004
då vi bokstavligen etsar fast våra beslut
11:44
into the DNA of the species that live in, on and around us.
201
704116
6423
i DNA:t på de arter som bor i, på och kring oss.
11:51
When we're considering this story that we're writing,
202
711249
4713
När man tänker på berättelsen vi skriver,
11:55
what do we want our chapter in this grand story of life to be?
203
715962
4504
vad vill vi egentligen att vårt kapitel ska handla om?
12:01
Thank you.
204
721259
1167
Tack.
12:02
(Applause)
205
722468
3629
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7