How Life on Earth Adapts to You and Me | Shane Campbell-Staton | TED

49,778 views ・ 2023-07-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicola Storgato Revisore: Gabriella Patricola
00:04
So I'm an evolutionary biologist.
0
4417
2461
Sono un biologo evoluzionista.
00:07
The thing I love most about evolution is the story.
1
7671
6047
La cosa che amo di più dell’evoluzione è la storia.
00:14
Evolution is a single story that links every species,
2
14469
4171
L’evoluzione è una singola storia che connette ogni specie,
00:18
every branch in the tree of life together.
3
18640
2461
ogni ramo dell’albero della vita.
00:21
It's this sense of connectivity with the rest of the living world.
4
21101
4212
È questo senso di connessione con il resto del mondo vivente.
00:25
It's like one of the reasons why I became a biologist in the first place.
5
25313
3629
È una delle ragioni per cui sono diventato biologo in primo luogo.
00:28
Now, when Charles Darwin, my man Chuck D,
6
28984
3295
Ora, quando Charles Darwin, il mio amico Chuck D,
00:32
when he first proposed this theory ...
7
32279
3837
quando propose questa teoria per la prima volta ...
00:36
(Laughter)
8
36116
1042
(Risate)
00:37
When he first proposed the theory of evolution,
9
37200
2211
Quando propose la teoria dell’evoluzione,
00:39
he imagined it as this slow, gradual process
10
39411
3628
la immaginava come un lento e graduale processo
00:43
that played out over thousands or millions of years.
11
43081
3795
che si svolgeva nell’arco di migliaia, se non milioni di anni.
00:46
But now, in the face of all the different changes
12
46876
2628
Ma adesso, di fronte a tutti i diversi cambiamenti
00:49
that we are making to the planet,
13
49504
2002
che stiamo apportando al pianeta,
00:51
we're finding that evolution is rapidly altering species around our planet
14
51506
6757
stiamo scoprendo che l’evoluzione sta alterando le specie del nostro pianeta
00:58
in order to live alongside us.
15
58305
2836
per permettere loro di vivere al nostro fianco.
01:01
And in our short time on this planet,
16
61182
1794
Nel nostro breve tempo su questo pianeta,
01:02
we have trimmed, trained
17
62976
1627
abbiamo tagliato, formato
01:04
and reshuffled the tree of life at breakneck speed.
18
64603
3837
e rimescolato l’albero della vita a una velocità incredibile.
01:08
10,000 years ago,
19
68481
1669
10.000 anni fa,
01:10
we had already learned how to manipulate the basic building blocks of life,
20
70191
5548
avevamo già imparato come manipolare gli elementi costitutivi della vita,
01:15
turning wild plants and animals into domesticated forms
21
75780
4088
trasformando piante e animali selvatici in forme addomesticate,
01:19
to use for our own purposes.
22
79909
2294
così da poterle usare per i nostri scopi.
01:22
With mass global transportation,
23
82245
2294
Con il trasporto globale di massa,
01:24
we've reshuffled species around the globe,
24
84581
2794
abbiamo rimescolato le specie in tutto il mondo,
01:27
bringing them together and forming all new ecological interactions.
25
87417
4463
riunendole insieme e formando nuove interazioni ecologiche.
01:31
And on top of that,
26
91880
1168
E per di più,
abbiamo alterato radicalmente la superficie terrestre e il suo clima
01:33
we've fundamentally altered Earth's surface and its climate
27
93089
3921
01:37
through industrialized agriculture, urbanization,
28
97052
3920
attraverso l’agricoltura industrializzata, l’urbanizzazione,
l’inquinamento e il riscaldamento globale.
01:41
pollution and global warming.
29
101014
2336
01:43
Now I've dedicated my life to trying to understand
30
103350
3086
Ora, ho dedicato la mia vita a cercare di comprendere
01:46
the lasting biological impacts of our human footprint.
31
106436
5088
gli impatti biologici a lungo termine della nostra impronta umana.
01:52
One of the things that I've learned along the way is that life is a paradox.
32
112108
6090
Una delle cose che ho imparato nel tempo è che la vita è un paradosso.
01:58
It's simultaneously incredibly fragile
33
118698
4046
È allo stesso tempo incredibilmente fragile
02:02
and relentlessly resilient.
34
122744
2628
e inesorabilmente resiliente.
02:05
The thing that impresses me most
35
125914
2377
La cosa che mi impressiona di più
02:08
is that despite our devastating impacts on this planet,
36
128333
4171
è che nonostante i nostri devastanti impatti su questo pianeta,
02:12
I'm constantly in awe of the surprising, incredible,
37
132545
2837
sono costantemente incantato dai sorprendenti, incredibili
02:15
amazing ways that life is changing,
38
135423
2628
e meravigliosi modi in cui la vita sta cambiando,
02:18
evolving and adapting
39
138051
2210
evolvendosi e adattandosi
02:20
to a time that's literally defined by our species' impact on the planet.
40
140303
5631
a un’epoca definita dall’impatto della nostra specie sul pianeta.
02:25
We now live in a time where one half of the human species lives in cities.
41
145934
4671
Oggi viviamo in un’epoca in cui la metà della specie umana vive nelle città.
02:30
As urban areas grow and expand,
42
150647
3128
Con la crescita e l’espansione delle aree urbane,
02:33
life around the world,
43
153817
1960
la vita sul nostro pianeta,
02:35
non-human life, is changing
44
155819
2669
la vita non umana, sta cambiando
02:38
to figure out how to exploit the novel resources
45
158530
3253
al fine di capire come sfruttare le nuove risorse
02:41
and avoid the potential dangers.
46
161783
2210
ed evitare i potenziali pericoli.
02:44
My research group and my colleagues have been studying these small lizards
47
164536
5297
Il mio gruppo di ricerca e i miei colleghi hanno studiato delle piccole lucertole
02:49
called anoles
48
169874
1293
chiamate anolidi,
02:51
that occur across the island of Puerto Rico.
49
171209
3003
presenti in tutta l’isola di Porto Rico.
02:54
Now, most of the time,
50
174254
1960
Ora, la maggior parte delle volte,
02:56
these lizards spend their time running up and down trees,
51
176214
4046
queste lucertole trascorrono il loro tempo correndo su e giù per gli alberi,
03:00
chasing after insects, doing the things you know, that lizards do.
52
180301
3379
a caccia di insetti, insomma, a fare le cose che fanno le lucertole.
03:03
But in cities, they have evolved at the genetic level.
53
183680
3795
Ma nelle città si sono evolute a livello genetico.
03:07
They've evolved longer limbs and larger sticky toe pads
54
187475
3462
Hanno sviluppato arti più lunghi e cuscinetti adesivi più larghi
03:10
to utilize the sides of buildings
55
190979
2669
per poter utilizzare le facciate dei palazzi
03:13
and artificial surfaces like glass and metal and concrete as their homes.
56
193690
4880
e le superfici artificiali, come vetro, metallo e cemento, come loro case.
03:18
They've also evolved greater heat tolerance
57
198611
2503
Hanno anche sviluppato più tolleranza al caldo
03:21
to deal with the high temperatures that define dense urban environments,
58
201156
4671
per far fronte alle alte temperature che definiscono gli ambienti urbani densi,
03:25
what we call urban heat islands.
59
205869
2085
che noi chiamiamo isole di calore urbane.
03:27
And what's more, is that multiple populations of this species
60
207954
4671
E per di più, molteplici popolazioni di questa specie
03:32
have come up with the same solutions over and over again, independently.
61
212625
4547
hanno trovato le stesse soluzioni più e più volte, in modo indipendente.
03:37
Showing us that not only is the process of evolution very rapid sometimes,
62
217213
6632
Mostrandoci che non solo il processo evolutivo è molto rapido a volte,
03:43
but in some cases it can also be quite predictable.
63
223845
3337
ma che in alcuni casi può anche essere piuttosto prevedibile.
03:47
Now, urbanization is not our only impact on this planet,
64
227640
4630
Ora, l’urbanizzazione non è il nostro unico impatto su questo pianeta,
03:52
far from it.
65
232312
1168
tutt’altro.
03:53
Perhaps our earliest and longest-lasting impact
66
233480
3420
Forse, il nostro impatto più antico e di più lunga durata
03:56
has been through our want and need
67
236900
2168
è stato il nostro bisogno e desiderio
03:59
to hunt other species for food and for sport.
68
239110
3796
di cacciare altre specie per il cibo e per sport.
04:03
I spent the last few years studying the evolution of African elephants
69
243239
6507
Ho trascorso questi ultimi anni studiando l’evoluzione degli elefanti africani
04:09
in response to ivory poaching.
70
249788
2168
in risposta al bracconaggio di avorio.
04:11
In Mozambique,
71
251998
1502
In Mozambico,
04:13
there was a civil war from 1977 to 1992.
72
253541
4046
c’è stata una guerra civile dal 1977 al 1992.
04:17
During this time, in Gorongosa National Park,
73
257629
2711
Durante questo periodo, nel Parco Nazionale di Gorongosa,
04:20
elephants in particular were reduced by 90 percent
74
260381
3087
gli elefanti in particolare furono ridotti del 90 per cento
04:23
because of the ivory trade, being targeted for their trademark tusks.
75
263510
4671
a causa del commercio di avorio, che mirava alle loro tipiche zanne.
04:28
Now, under most circumstances, African elephants have tusks,
76
268556
3837
Ora, nella maggior parte dei casi, gli elefanti africani hanno le zanne,
04:32
all males have tusks,
77
272393
1961
tutti i maschi le hanno,
04:34
the vast majority of females have tusks.
78
274395
3045
anche la grande maggioranza delle femmine ha le zanne.
04:37
But there is a small number of females that carry a gene
79
277440
5339
Ma c’è un piccolo numero di femmine portatrici di un gene
04:42
that prevents them from growing their tusks.
80
282821
2794
che impedisce loro di far crescere le zanne.
04:45
But after the Mozambican Civil War,
81
285657
2252
Ma dopo la guerra civile in Mozambico,
04:47
one-half of the surviving females, completely tuskless.
82
287909
4922
metà delle femmine sopravvissute erano completamente senza zanne.
04:52
Now, during a time where individuals are being hunted
83
292831
4838
Vedete, durante un periodo in cui gli individui vengono cacciati
04:57
specifically for a trait,
84
297669
2210
specificatamente per una caratteristica,
04:59
having tusks,
85
299921
1293
avere le zanne,
05:01
not having that trait puts you at a decided advantage
86
301256
3128
non avere quella caratteristica decisamente è un vantaggio
05:04
in your ability to survive.
87
304425
1669
per la sopravvivenza.
05:06
That in and of itself is natural selection.
88
306094
2586
Questa è di per sé selezione naturale.
05:08
Those surviving females then went on
89
308721
1752
Le femmine rimaste sono andate avanti
05:10
and passed that gene on to many of their daughters.
90
310515
3420
e hanno trasmesso quel gene a molte delle loro figlie.
05:13
That turnover of genes across generations,
91
313935
4129
Quel turnover di geni tra le generazioni,
05:18
that is rapid evolution
92
318064
2127
è la rapida evoluzione
05:20
in this long-lived species in response to a decade and a half
93
320233
4338
che accade in questa specie longeva, in risposta a quindici anni
05:24
of human hunting.
94
324571
1668
di caccia da parte dell’uomo.
05:26
I remember going to Gorongosa for the first time
95
326239
3337
Ricordo di quando sono andato a Gorongosa per la prima volta
05:29
and participating in these elephant captures
96
329617
2503
e di aver partecipato alla cattura di questi elefanti,
05:32
where we collar these individuals
97
332120
2294
durante la quale mettevamo loro dei collari
05:34
and collect data and track their movements.
98
334455
3003
in modo da raccogliere dati e seguire i loro movimenti.
05:37
And we came across this female,
99
337458
1919
E ci siamo imbattuti in questa femmina,
05:39
and she's old enough where we know that she had survived
100
339419
2919
abbastanza anziana da farci capire che era sopravvissuta
05:42
the Mozambican Civil War.
101
342380
1960
alla guerra civile del Mozambico.
05:44
Now we sedated this female and as we were there,
102
344382
2711
L’abbiamo sedata e mentre eravamo lì,
05:47
sort of working up all of these data,
103
347093
2878
cercando di elaborare tutti questi dati,
guardando i suoi occhi grandi, intontiti e assonnati,
05:50
looking into her big, groggy, sleepy eyes,
104
350013
4087
05:54
and it really struck me, the impact that our species can have
105
354100
4463
mi colpì molto l’impatto che la nostra specie può avere
05:58
on the rest of the living world.
106
358563
1626
sul resto del mondo vivente.
06:00
This female, she lived during a time
107
360231
2586
Questa femmina è vissuta in un’epoca
06:02
that saw nine out of ten of the members of her species slaughtered.
108
362817
5172
che ha visto nove membri su dieci della sua specie massacrati.
06:08
But she survived.
109
368406
1460
Ma lei è sopravvissuta.
06:09
She grew up, she went on and had children, had grandchildren,
110
369908
3878
È cresciuta, ha vissuto e ha avuto figli e nipoti,
06:13
became the matriarch of a family group.
111
373828
3212
è diventata la matriarca della famiglia.
06:17
But what strikes me the most about this story
112
377040
2502
Ma ciò che mi sorprende di più di questa storia
06:19
is that the reason
113
379542
1752
è che la ragione
06:21
for all of that destruction and that slaughter
114
381336
4796
di tutta quella distruzione e di quel massacro
06:26
was simply because
115
386132
2169
era semplicemente perché
06:28
humans like to make trinkets out of their teeth.
116
388343
3336
agli esseri umani piace creare ciondoli con i loro denti.
06:32
Which is about the most
117
392472
2043
Che è la cosa più
06:34
ridiculous and sad thing I've ever had to say out loud.
118
394557
3379
ridicola e triste che io abbia mai dovuto dire ad alta voce.
06:38
But we live in a time where even the simplest human whims
119
398686
4088
Ma viviamo in un’epoca in cui anche i più semplici capricci umani
06:42
can fundamentally alter the evolutionary fate
120
402774
2419
possono alterare radicalmente il destino evolutivo
06:45
of the largest land animal on our planet.
121
405234
3754
del più grande animale terrestre del nostro pianeta.
06:49
And many of these stories of rapid evolution are sad,
122
409614
4087
E molte di queste storie di rapida evoluzione sono tristi,
06:53
but some also offer us hope for our own future on this planet.
123
413701
6215
ma alcune ci offrono anche speranza per il nostro futuro su questo pianeta.
07:00
In nature's struggle to deal with all the nonsense that we're throwing at her
124
420375
4045
Nella lotta della natura per gestire tutte le assurdità a cui la sottoponiamo
07:04
in all these different ways,
125
424420
1794
in tutti questi diversi modi,
07:06
some of those solutions may lead us to novel insights
126
426255
5798
alcune di quelle soluzioni potrebbero condurci a nuove conoscenze
07:12
that may help our bodies
127
432095
2210
utili al nostro corpo
07:14
deal with things that we currently struggle with
128
434347
2544
per affrontare le cose con cui attualmente lottiamo,
07:16
that will allow us to survive all the different changes
129
436891
3796
il che ci permetterà di sopravvivere a tutti i diversi cambiamenti
07:20
that we're making on this planet.
130
440687
1918
che stiamo causando su questo pianeta.
07:23
For instance, fast forward to the year 2040,
131
443022
2753
Proviamo a fare un salto all’anno 2040,
07:25
it's estimated that there will be about 30.2 million new cancer cases
132
445817
4337
è stimato che verranno diagnosticati circa 30.2 milioni di nuovi casi di cancro
07:30
diagnosed in that year alone.
133
450196
2753
solamente in quell’anno.
07:32
Now, we know a lot about the genes and mutations
134
452991
4796
Ora, sappiamo molto riguardo ai geni e alle mutazioni
07:37
that are responsible for many cancers
135
457829
2502
responsabili di molti tipi di cancro
07:40
or make an individual more predisposed to getting cancer.
136
460373
3962
o che rendono un individuo più predisposto alla patologia.
07:44
We know a lot less about potential genetic mutations or variation
137
464836
6089
Sappiamo molto meno delle potenziali mutazioni o variazioni genetiche
07:50
that may make an individual more resistant
138
470925
2836
che possono rendere un individuo più immune
07:53
or more resilient to cancer.
139
473803
2211
o più resistente al cancro.
07:56
But perhaps nature has already found the solution.
140
476556
4963
Ma forse la natura ha già trovato la soluzione.
08:02
April 26th, 1986,
141
482145
1710
26 aprile 1986,
08:03
the day before my very first birthday.
142
483896
2586
il giorno prima del mio primo compleanno.
08:06
There was an explosion in the Chernobyl nuclear power plant.
143
486482
4255
Ci fu una esplosione nella centrale nucleare di Chernobyl.
08:10
Humans were immediately evacuated from that region,
144
490778
2628
Le persone vennero subito evacuate da quella regione,
08:13
what is now called the Chernobyl exclusion zone.
145
493448
2794
quella che oggi è chiamata zona vietata di Chernobyl.
08:16
But in the decades since,
146
496242
1585
Ma nei decenni passati da allora,
08:17
wildlife has actually moved into the Chernobyl exclusion zone
147
497869
3461
la fauna selvatica si è di fatto spostata nella zona vietata di Chernobyl
08:21
and has proliferated.
148
501372
1418
ed è proliferata.
08:22
So my research group and colleagues,
149
502832
1793
Con il mio gruppo di ricerca,
08:24
we have been studying the wolves that live in the Chernobyl exclusion zone,
150
504667
4838
abbiamo studiato i lupi che vivono in questa zona vietata,
08:29
trying to understand how they have responded biologically
151
509547
4254
cercando di capire come hanno risposto biologicamente
08:33
to now generations of exposure to elevated radiation levels.
152
513801
5839
a generazioni di esposizione a livelli elevati di radiazioni.
08:39
Now, if we consider a wolf pup that's born in the Chernobyl exclusion zone,
153
519932
4839
Ora, se consideriamo un cucciolo di lupo nato nella zona vietata di Chernobyl,
08:44
it lives every single day of its life, from the time it's born,
154
524812
3671
vive ogni singolo giorno della sua vita, dal momento della nascita,
08:48
gaining increased doses of exposure from its environment.
155
528483
5088
acquisendo dosi crescenti di esposizione dal suo ambiente.
08:53
With every meal that that animal eats,
156
533613
3128
A ogni pasto che l’animale consuma,
08:56
it then gets another dose of radiation from prey species.
157
536741
3670
riceve un’altra dose di radiazioni dalle specie predate.
09:00
And we can see that radiation accumulating in this wolf population
158
540453
5464
E notiamo che le radiazioni si accumulano in questa popolazione di lupi
09:05
in the form of cesium-137.
159
545958
3379
sotto forma di cesio-137.
09:09
And one of the things that our data are showing us
160
549337
4629
E una delle cose che i nostri dati ci mostrano
è che le zone in cui il genoma dei lupi di Chernobyl cambia più rapidamente
09:14
is that the fastest-changing regions of the Chernobyl wolf genome
161
554008
6006
09:20
occur in and around genes that we know are involved in cancer
162
560014
5881
si trovano all’interno e intorno a geni che sappiamo essere coinvolti nel cancro
09:25
or in the mammalian anti-tumor immune response.
163
565895
4504
o nella risposta immunitaria antitumorale dei mammiferi.
09:30
We're now working with biomedical companies
164
570441
3212
Attualmente stiamo lavorando con aziende biomediche
09:33
and cancer biologists
165
573694
1836
e biologi oncologici
09:35
to understand the physiological impacts of these mutations
166
575530
4796
per comprendere gli impatti fisiologici di queste mutazioni
09:40
with the hope that at least some of these changes
167
580326
3086
con la speranza che almeno alcuni di questi cambiamenti
09:43
may lead us to novel therapeutics
168
583412
3379
possano condurci a nuove terapie
09:46
that might result in new treatments for cancer in humans.
169
586833
4546
utili a creare nuovi trattamenti per il cancro negli esseri umani.
09:51
In this grand story of life,
170
591420
2336
In questa grande storia della vita,
09:53
we're writing a brand new chapter.
171
593798
2252
noi stiamo scrivendo un nuovo capitolo.
09:56
Now our chapter in this story is not a pretty one, let's be honest.
172
596050
4671
Ora, il nostro capitolo in questa storia non è dei migliori, siamo onesti.
10:01
As a matter of fact, there's a distinct possibility
173
601556
2419
Infatti, c’è la possibilità concreta
10:03
that our species could bring about Earth's sixth major mass extinction event.
174
603975
6339
che la nostra specie possa determinare la sesta estinzione di massa sulla Terra.
10:10
So, you know, that sucks.
175
610356
2461
Quindi, come dire, è una brutta storia.
10:12
(Laughter)
176
612859
2127
(Risate)
Sarebbe stato inopportuno se avessi concluso dicendo:
10:15
It'd be messed up if I had just left the talk like that, I was like,
177
615027
3212
“Spero siate tutti fieri di voi stessi, ciao.”
10:18
"Hope you're all proud of yourselves, bye."
178
618281
2002
10:20
(Laughter)
179
620324
1126
(Risate)
(Applausi)
10:22
(Applause)
180
622076
4671
10:27
But luckily I don't have to leave the talk like that
181
627206
4129
Ma per fortuna non devo terminare in questo modo,
10:31
because this chapter is still being written.
182
631377
4129
perché questo capitolo lo stiamo ancora scrivendo.
10:35
Our chapter in this story of life is still happening,
183
635506
2544
Il nostro capitolo in questa storia della vita è ancora in corso,
10:38
which means that there are still many possibilities ahead of us.
184
638050
3879
il che significa che ci sono ancora molte possibilità davanti a noi.
10:41
We have the possibility to act,
185
641971
2252
Abbiamo la possibilità di agire,
10:44
the possibility to fight for those species
186
644265
2628
la possibilità di combattere per le specie
10:46
that don't have the ability to fight for themselves.
187
646934
3545
che non sono in grado di combattere da sole.
10:50
We have the possibility to turn our chapter in this story
188
650479
5005
Abbiamo la possibilità di trasformare il nostro capitolo in questa storia
10:55
into one of redemption,
189
655526
2503
in uno di redenzione,
10:58
one of hope and one of care for this epic legacy of life
190
658029
5839
di speranza e di cura verso questa eredità della vita,
11:03
on this planet that we've inherited.
191
663910
1918
su questo pianeta che abbiamo ereditato.
11:05
A legacy, by the way, that's four billion years in the making.
192
665828
5631
Una eredità, tra l’altro, che continua da quattro miliardi di anni.
11:11
Which brings up the possibility that we can pass on a world to our kids
193
671792
6632
Questo apre alla possibilità di lasciare in eredità un mondo ai nostri figli
11:18
and our grandkids
194
678466
1543
e ai nostri nipoti
11:20
so that they can enjoy and revel in the incredible biodiversity
195
680009
5839
in modo che possano godere dell’incredibile biodiversità
11:25
that the story of evolution has produced.
196
685890
2836
che la storia dell’evoluzione ha prodotto.
11:28
What Charles Darwin referred to as “endless forms most beautiful.”
197
688726
5172
Ciò a cui Charles Darwin si riferiva con “infinite forme, le più belle.”
11:33
One way or another, what we do matters.
198
693940
4504
In un modo o nell’altro, ciò che facciamo conta.
11:38
We live in a time
199
698444
1585
Viviamo in un’epoca
11:40
when we are literally etching our decisions
200
700071
4004
in cui stiamo letteralmente incidendo le nostre decisioni
11:44
into the DNA of the species that live in, on and around us.
201
704116
6423
nel DNA delle specie che vivono dentro, sopra e intorno a noi.
11:51
When we're considering this story that we're writing,
202
711249
4713
Quando consideriamo la storia che stiamo scrivendo,
11:55
what do we want our chapter in this grand story of life to be?
203
715962
4504
cosa vogliamo che sia il nostro capitolo in questa grande storia della vita?
12:01
Thank you.
204
721259
1167
Grazie.
12:02
(Applause)
205
722468
3629
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7