How Life on Earth Adapts to You and Me | Shane Campbell-Staton | TED

49,546 views ・ 2023-07-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nicole Lopes Rodrigues Revisora: Clara Marques
00:04
So I'm an evolutionary biologist.
0
4417
2461
Sou biólogo da evolução.
00:07
The thing I love most about evolution is the story.
1
7671
6047
O que mais adoro sobre a evolução é a sua história.
00:14
Evolution is a single story that links every species,
2
14469
4171
A evolução é uma só história que une todas as espécies,
00:18
every branch in the tree of life together.
3
18640
2461
todos os ramos da árvore da vida.
00:21
It's this sense of connectivity with the rest of the living world.
4
21101
4212
É esta sensação de conexão com o resto do mundo.
00:25
It's like one of the reasons why I became a biologist in the first place.
5
25313
3629
É, se calhar, uma das razões pelas quais decidi de ser biólogo.
00:28
Now, when Charles Darwin, my man Chuck D,
6
28984
3295
Quando o Charles Darwin, o meu amigo Chuck D,
00:32
when he first proposed this theory ...
7
32279
3837
propôs pela primeira vez esta teoria...
(Risos)
00:36
(Laughter)
8
36116
1042
Quando propôs pela primeira vez a teoria da evolução,
00:37
When he first proposed the theory of evolution,
9
37200
2211
00:39
he imagined it as this slow, gradual process
10
39411
3628
imaginou que fosse um processo lento e gradual
00:43
that played out over thousands or millions of years.
11
43081
3795
que iria desenrolar-se durante milhares ou milhões de anos.
00:46
But now, in the face of all the different changes
12
46876
2628
No entanto, agora, com todas as diferentes modificações
00:49
that we are making to the planet,
13
49504
2002
que estamos a fazer no planeta,
00:51
we're finding that evolution is rapidly altering species around our planet
14
51506
6757
estamos a ver que a evolução está a mudar rapidamente as espécies
no nosso planeta para poderem viver ao nosso lado.
00:58
in order to live alongside us.
15
58305
2836
01:01
And in our short time on this planet,
16
61182
1794
No pouco tempo que temos no planeta,
01:02
we have trimmed, trained
17
62976
1627
já aparámos, treinámos
01:04
and reshuffled the tree of life at breakneck speed.
18
64603
3837
e reorganizámos a árvore da vida a velocidade relâmpago.
01:08
10,000 years ago,
19
68481
1669
Há 10.000 anos atrás,
01:10
we had already learned how to manipulate the basic building blocks of life,
20
70191
5548
já tínhamos aprendido como manipular os componentes essenciais da vida,
01:15
turning wild plants and animals into domesticated forms
21
75780
4088
transformar plantas selvagens ou animais em formas domesticadas
01:19
to use for our own purposes.
22
79909
2294
para o nosso próprio uso.
01:22
With mass global transportation,
23
82245
2294
Com o transporte global em massa,
01:24
we've reshuffled species around the globe,
24
84581
2794
redistribuímos as espécies à volta do mundo,
01:27
bringing them together and forming all new ecological interactions.
25
87417
4463
reunindo-as e formando novas interações ecológicas.
01:31
And on top of that,
26
91880
1168
Em cima disso,
01:33
we've fundamentally altered Earth's surface and its climate
27
93089
3921
alteramos fundamentalmente a superfície e o clima do planeta
01:37
through industrialized agriculture, urbanization,
28
97052
3920
através da agricultura industrializada, da urbanização,
01:41
pollution and global warming.
29
101014
2336
da poluição e do aquecimento global.
01:43
Now I've dedicated my life to trying to understand
30
103350
3086
Tenho dedicado a minha vida a tentar entender
01:46
the lasting biological impacts of our human footprint.
31
106436
5088
os impactos biológicos duradouros dos vestígios humanos.
01:52
One of the things that I've learned along the way is that life is a paradox.
32
112108
6090
Algo que aprendi pelo caminho é que a vida é um paradoxo.
01:58
It's simultaneously incredibly fragile
33
118698
4046
Tanto tem uma fragilidade incrível
02:02
and relentlessly resilient.
34
122744
2628
como uma resiliência implacável.
02:05
The thing that impresses me most
35
125914
2377
O que mais me impressiona
02:08
is that despite our devastating impacts on this planet,
36
128333
4171
é que apesar do nosso impacto devastador no planeta,
02:12
I'm constantly in awe of the surprising, incredible,
37
132545
2837
fico sempre deslumbrado com as maneiras surpreendentes,
02:15
amazing ways that life is changing,
38
135423
2628
incríveis e fantásticas que o mundo muda,
02:18
evolving and adapting
39
138051
2210
evolve e adapta-se
02:20
to a time that's literally defined by our species' impact on the planet.
40
140303
5631
a um tempo que é literalmente definido pelo impacto da nossa espécie no planeta.
02:25
We now live in a time where one half of the human species lives in cities.
41
145934
4671
Vivemos numa época em que metade da espécie humana vive em cidades.
02:30
As urban areas grow and expand,
42
150647
3128
À medida que as áreas urbanas crescem e expandem,
02:33
life around the world,
43
153817
1960
a vida à volta do mundo,
02:35
non-human life, is changing
44
155819
2669
a vida não humana, está a mudar
02:38
to figure out how to exploit the novel resources
45
158530
3253
para tentar descobrir como explorar recursos novos
02:41
and avoid the potential dangers.
46
161783
2210
e evitar os perigos potenciais.
02:44
My research group and my colleagues have been studying these small lizards
47
164536
5297
O meu grupo de investigação e os meus colegas têm andado a estudar
uns pequenos lagartos chamados anoles
02:49
called anoles
48
169874
1293
02:51
that occur across the island of Puerto Rico.
49
171209
3003
que se encontram na ilha de Porto Rico.
02:54
Now, most of the time,
50
174254
1960
Agora, na maioria do tempo,
02:56
these lizards spend their time running up and down trees,
51
176214
4046
estes lagartos passam a vida a subir e a descer árvores,
03:00
chasing after insects, doing the things you know, that lizards do.
52
180301
3379
à caça de insetos, a fazer aquilo que os lagartos fazem.
03:03
But in cities, they have evolved at the genetic level.
53
183680
3795
Mas nas cidades, evoluíram a nível genético.
03:07
They've evolved longer limbs and larger sticky toe pads
54
187475
3462
Desenvolveram membros mais longos e dedos dos pés maiores e pegajosos
03:10
to utilize the sides of buildings
55
190979
2669
para usarem as laterais dos prédios
03:13
and artificial surfaces like glass and metal and concrete as their homes.
56
193690
4880
e as superfícies artificiais como o vidro e o metal e o cimento como as suas casas.
03:18
They've also evolved greater heat tolerance
57
198611
2503
Desenvolveram também uma maior tolerância ao calor
03:21
to deal with the high temperatures that define dense urban environments,
58
201156
4671
para lidarem com temperaturas altas dos ambientes urbanos densos,
03:25
what we call urban heat islands.
59
205869
2085
o que chamamos de ilhas de calor urbano.
03:27
And what's more, is that multiple populations of this species
60
207954
4671
E mais, várias populações desta espécie
03:32
have come up with the same solutions over and over again, independently.
61
212625
4547
têm encontrado as mesmas soluções repetidamente e independentemente.
03:37
Showing us that not only is the process of evolution very rapid sometimes,
62
217213
6632
Demonstrando-nos que a evolução não só é por vezes um processo super rápido,
03:43
but in some cases it can also be quite predictable.
63
223845
3337
mas que em alguns casos também pode ser algo bastante previsível.
03:47
Now, urbanization is not our only impact on this planet,
64
227640
4630
No entanto, não é só a urbanização que provoca impacto no planeta,
03:52
far from it.
65
232312
1168
muito longe disso.
03:53
Perhaps our earliest and longest-lasting impact
66
233480
3420
Talvez o impacto mais antigo e duradouro
03:56
has been through our want and need
67
236900
2168
tenha sido o querer e o precisar
03:59
to hunt other species for food and for sport.
68
239110
3796
de caçar outras espécies para comer e como desporto.
04:03
I spent the last few years studying the evolution of African elephants
69
243239
6507
Passei os últimos anos a estudar a evolução dos elefantes africanos
04:09
in response to ivory poaching.
70
249788
2168
em resposta à caça furtiva de marfim.
04:11
In Mozambique,
71
251998
1502
Em Moçambique,
04:13
there was a civil war from 1977 to 1992.
72
253541
4046
decorreu uma guerra civil entre 1977 e 1992.
04:17
During this time, in Gorongosa National Park,
73
257629
2711
Durante esse periodo, no Parque Nacional da Gorongosa,
04:20
elephants in particular were reduced by 90 percent
74
260381
3087
houve uma redução de 90% dos elefantes
04:23
because of the ivory trade, being targeted for their trademark tusks.
75
263510
4671
por causa do comércio do marfim, sendo alvo pelas suas presas.
04:28
Now, under most circumstances, African elephants have tusks,
76
268556
3837
Na maioria das circunstâncias, os elefantes africanos têm estes dentes,
04:32
all males have tusks,
77
272393
1961
todos os machos têm presas,
04:34
the vast majority of females have tusks.
78
274395
3045
a maioria das fêmeas têm presas.
04:37
But there is a small number of females that carry a gene
79
277440
5339
No entanto, um número limitado de fêmeas são portadoras de um gene
04:42
that prevents them from growing their tusks.
80
282821
2794
que impede que nasçam com presas.
04:45
But after the Mozambican Civil War,
81
285657
2252
Depois da Guerra Civil Moçambicana,
04:47
one-half of the surviving females, completely tuskless.
82
287909
4922
metade das fêmeas sobreviventes não tinham estes dentes.
04:52
Now, during a time where individuals are being hunted
83
292831
4838
Hoje em dia, numa época em que estão a ser caçados
04:57
specifically for a trait,
84
297669
2210
por certos traços,
04:59
having tusks,
85
299921
1293
como ter presas,
05:01
not having that trait puts you at a decided advantage
86
301256
3128
não ter esse traço coloca-te numa vantagem decisiva
05:04
in your ability to survive.
87
304425
1669
na tua probabilidade de sobreviver.
05:06
That in and of itself is natural selection.
88
306094
2586
Isto é a selecção natural.
05:08
Those surviving females then went on
89
308721
1752
Essas fêmeas sobreviventes
05:10
and passed that gene on to many of their daughters.
90
310515
3420
passaram esse gene para muitas das suas filhas.
05:13
That turnover of genes across generations,
91
313935
4129
O passar de genes de geração em geração,
05:18
that is rapid evolution
92
318064
2127
isso é a evolução rápida
05:20
in this long-lived species in response to a decade and a half
93
320233
4338
destas espécies de vida prolongada em resposta a uma década e meia
05:24
of human hunting.
94
324571
1668
de caça conduzida por humanos.
05:26
I remember going to Gorongosa for the first time
95
326239
3337
Lembro-me da primeira vez em que estive em Gorongosa
05:29
and participating in these elephant captures
96
329617
2503
e de ter participado nestas caças aos elefantes
05:32
where we collar these individuals
97
332120
2294
onde capturamos
05:34
and collect data and track their movements.
98
334455
3003
e recolhemos dados e seguimos os seus movimentos.
05:37
And we came across this female,
99
337458
1919
Encontramos uma fêmea
05:39
and she's old enough where we know that she had survived
100
339419
2919
que tinha idade suficiente para sabermos que tinha sobrevivido
05:42
the Mozambican Civil War.
101
342380
1960
a Guerra Civil Moçambicana.
05:44
Now we sedated this female and as we were there,
102
344382
2711
Sedámos essa fêmea, e ao estar lá,
05:47
sort of working up all of these data,
103
347093
2878
a interpretar todos aqueles dados,
05:50
looking into her big, groggy, sleepy eyes,
104
350013
4087
a olhar para os seus olhos grandes, atordoados e sonolentos,
05:54
and it really struck me, the impact that our species can have
105
354100
4463
chamou-me à atenção o impacto que a nossa espécie pode ter
05:58
on the rest of the living world.
106
358563
1626
nos outros seres do mundo.
06:00
This female, she lived during a time
107
360231
2586
Esta fêmea viveu durante um período
06:02
that saw nine out of ten of the members of her species slaughtered.
108
362817
5172
em que nove em cada dez membros da sua espécie eram abatidos.
06:08
But she survived.
109
368406
1460
Mas ela sobreviveu.
06:09
She grew up, she went on and had children, had grandchildren,
110
369908
3878
Cresceu, teve filhos, teve netos,
06:13
became the matriarch of a family group.
111
373828
3212
tornou-se a matriarca de um grupo de famílias.
06:17
But what strikes me the most about this story
112
377040
2502
Mas o que mais me surpreendeu nesta história
06:19
is that the reason
113
379542
1752
é que o motivo
06:21
for all of that destruction and that slaughter
114
381336
4796
para toda aquela destruição e toda aquela matança
06:26
was simply because
115
386132
2169
foi simplesmente porque
06:28
humans like to make trinkets out of their teeth.
116
388343
3336
os humanos gostam de fazer bugigangas com os seus dentes.
06:32
Which is about the most
117
392472
2043
O que é a coisa mais
06:34
ridiculous and sad thing I've ever had to say out loud.
118
394557
3379
ridícula e triste que já tive que dizer em voz alta.
06:38
But we live in a time where even the simplest human whims
119
398686
4088
Mas nós vivemos numa época em que os caprichos mais simples dos humanos
06:42
can fundamentally alter the evolutionary fate
120
402774
2419
pode fundamentalmente alterar o destino da evolução
06:45
of the largest land animal on our planet.
121
405234
3754
do maior animal terrestre do mundo.
06:49
And many of these stories of rapid evolution are sad,
122
409614
4087
E muitas histórias da evolução rápida são tristes,
06:53
but some also offer us hope for our own future on this planet.
123
413701
6215
mas algumas também nos dão esperança para o nosso futuro neste planeta.
07:00
In nature's struggle to deal with all the nonsense that we're throwing at her
124
420375
4045
Na luta da natureza para lidar com todos os disparates que lhe estamos a atirar,
07:04
in all these different ways,
125
424420
1794
em diversas formas,
07:06
some of those solutions may lead us to novel insights
126
426255
5798
algumas das soluções podem levar a novos conhecimentos
07:12
that may help our bodies
127
432095
2210
que podem ajudar os nossos organismos
07:14
deal with things that we currently struggle with
128
434347
2544
a lidar com coisas com as quais temos dificuldade
07:16
that will allow us to survive all the different changes
129
436891
3796
e que nos permitam sobreviver a todas as alterações
07:20
that we're making on this planet.
130
440687
1918
que temos feito no planeta.
07:23
For instance, fast forward to the year 2040,
131
443022
2753
Por exemplo, em 2040,
07:25
it's estimated that there will be about 30.2 million new cancer cases
132
445817
4337
estima-se que haverá cerca de 30,2 milhões de novos casos de cancro
07:30
diagnosed in that year alone.
133
450196
2753
diagnosticados apenas nesse ano.
07:32
Now, we know a lot about the genes and mutations
134
452991
4796
No entanto, sabemos muitos sobre os genes e as mutações
07:37
that are responsible for many cancers
135
457829
2502
que são responsáveis por muitos tipos de cancro
07:40
or make an individual more predisposed to getting cancer.
136
460373
3962
ou que fazem com que um indivíduo seja mais predisposto a apanhar cancro.
07:44
We know a lot less about potential genetic mutations or variation
137
464836
6089
Sabemos muito menos sobre possíveis mutações ou variações genéticas
07:50
that may make an individual more resistant
138
470925
2836
que fazem com que um indivíduo seja mais resistente
07:53
or more resilient to cancer.
139
473803
2211
ou mais resiliente ao cancro.
07:56
But perhaps nature has already found the solution.
140
476556
4963
Mas talvez a natureza já tenha encontrado uma solução.
08:02
April 26th, 1986,
141
482145
1710
Em 26 de abril de 1986,
08:03
the day before my very first birthday.
142
483896
2586
o dia anterior ao meu primeiro aniversário.
08:06
There was an explosion in the Chernobyl nuclear power plant.
143
486482
4255
Houve uma explosão na central nuclear de Chernobil.
08:10
Humans were immediately evacuated from that region,
144
490778
2628
Evacuaram imediatamente os humanos daquela região,
08:13
what is now called the Chernobyl exclusion zone.
145
493448
2794
o que é hoje a zona de exclusão de Chernobil.
08:16
But in the decades since,
146
496242
1585
Mas desde então,
08:17
wildlife has actually moved into the Chernobyl exclusion zone
147
497869
3461
a vida selvagem tem se mudado para a zona de exclusão de Chernobil
08:21
and has proliferated.
148
501372
1418
e tem proliferado.
08:22
So my research group and colleagues,
149
502832
1793
Por isso, no meu grupo de pesquisa,
08:24
we have been studying the wolves that live in the Chernobyl exclusion zone,
150
504667
4838
temos estado a estudar os lobos que vivem na zona de exclusão de Chernobil,
08:29
trying to understand how they have responded biologically
151
509547
4254
e a tentar entender como responderam biologicamente
08:33
to now generations of exposure to elevated radiation levels.
152
513801
5839
à exposição de gerações de níveis altos de radiação.
08:39
Now, if we consider a wolf pup that's born in the Chernobyl exclusion zone,
153
519932
4839
Se pensarmos num lobinho que nasceu na zona de exclusão de Chernobil,
08:44
it lives every single day of its life, from the time it's born,
154
524812
3671
viverá todos os dias da sua vida, desde o seu nascimento,
08:48
gaining increased doses of exposure from its environment.
155
528483
5088
a receber doses altas de exposição do seu ambiente.
08:53
With every meal that that animal eats,
156
533613
3128
Com cada refeição que o animal come,
08:56
it then gets another dose of radiation from prey species.
157
536741
3670
recebe outra dose de radiação da espécie predadora.
09:00
And we can see that radiation accumulating in this wolf population
158
540453
5464
E conseguimos ver essa radiação a acumular na população dos lobos
09:05
in the form of cesium-137.
159
545958
3379
em forma de césio-137.
09:09
And one of the things that our data are showing us
160
549337
4629
Algo que os nossos dados nos mostra
09:14
is that the fastest-changing regions of the Chernobyl wolf genome
161
554008
6006
é que as regiões de mudança mais rápida do genoma do lobo de Chernobil
09:20
occur in and around genes that we know are involved in cancer
162
560014
5881
decorrem dentro e à volta dos genes que sabemos que estão envolvidos no cancro
09:25
or in the mammalian anti-tumor immune response.
163
565895
4504
ou na resposta imunitária antitumoral dos mamíferos.
09:30
We're now working with biomedical companies
164
570441
3212
Estamos a trabalhar com companhias biomédicas
09:33
and cancer biologists
165
573694
1836
e biólogos do cancro
09:35
to understand the physiological impacts of these mutations
166
575530
4796
para tentar entender os impactos psicológicos destas mutações
09:40
with the hope that at least some of these changes
167
580326
3086
e na esperança que pelo menos uma destas alterações
09:43
may lead us to novel therapeutics
168
583412
3379
nos leve a novas terapias
09:46
that might result in new treatments for cancer in humans.
169
586833
4546
que podem resultar em novos tratamentos para os humanos com cancro.
09:51
In this grand story of life,
170
591420
2336
Nesta história impressionante que é a vida,
09:53
we're writing a brand new chapter.
171
593798
2252
estamos a escrever um novo capítulo.
09:56
Now our chapter in this story is not a pretty one, let's be honest.
172
596050
4671
Vamos ser honestos, não é um capítulo assim tão agradável.
10:01
As a matter of fact, there's a distinct possibility
173
601556
2419
De facto, há uma probabilidade
10:03
that our species could bring about Earth's sixth major mass extinction event.
174
603975
6339
que a nossa espécie provoque o sexto maior evento de extinção de massa da Terra.
10:10
So, you know, that sucks.
175
610356
2461
Por isso, é uma chatice.
10:12
(Laughter)
176
612859
2127
(Risos)
10:15
It'd be messed up if I had just left the talk like that, I was like,
177
615027
3212
Seria um bocado mau se tivesse acabado a palestra assim, tipo,
10:18
"Hope you're all proud of yourselves, bye."
178
618281
2002
“Espero que estejam contentes, adeus”.
10:20
(Laughter)
179
620324
1126
(Risos)
10:22
(Applause)
180
622076
4671
(Aplausos)
10:27
But luckily I don't have to leave the talk like that
181
627206
4129
Mas felizmente não preciso de acabar a palestra assim
10:31
because this chapter is still being written.
182
631377
4129
porque este capítulo ainda está por acabar.
10:35
Our chapter in this story of life is still happening,
183
635506
2544
O nosso capítulo nesta história da vida ainda está a decorrer,
10:38
which means that there are still many possibilities ahead of us.
184
638050
3879
o que significa que ainda há muitas possibilidades pela frente.
10:41
We have the possibility to act,
185
641971
2252
Temos a possibilidade de agir,
10:44
the possibility to fight for those species
186
644265
2628
a possibilidade de lutar por essas espécies
10:46
that don't have the ability to fight for themselves.
187
646934
3545
que não têm a possibilidade de lutar por elas próprias.
10:50
We have the possibility to turn our chapter in this story
188
650479
5005
Temos a possibilidade de mudar o nosso capítulo nesta história
10:55
into one of redemption,
189
655526
2503
para um que nos deixe redimir,
10:58
one of hope and one of care for this epic legacy of life
190
658029
5839
para um cheio de esperança e preocupação por este legado épico da vida
11:03
on this planet that we've inherited.
191
663910
1918
neste planeta que herdámos.
11:05
A legacy, by the way, that's four billion years in the making.
192
665828
5631
Um legado, a propósito, a ser traçado há quatro mil milhões de anos.
11:11
Which brings up the possibility that we can pass on a world to our kids
193
671792
6632
O que traz a possibilidade de poder passar um mundo para os nosso filhos
11:18
and our grandkids
194
678466
1543
e para os nossos netos
11:20
so that they can enjoy and revel in the incredible biodiversity
195
680009
5839
para que eles possam desfrutar e festejar a incrível biodiversidade
11:25
that the story of evolution has produced.
196
685890
2836
que a história da evolução produziu.
11:28
What Charles Darwin referred to as “endless forms most beautiful.”
197
688726
5172
O que Charles Darwin chamou de “formas infinitas mais belas”.
11:33
One way or another, what we do matters.
198
693940
4504
De uma maneira ou de outra, o que fazemos importa.
11:38
We live in a time
199
698444
1585
Vivemos numa era
11:40
when we are literally etching our decisions
200
700071
4004
em que estamos literalmente a entalhar as nossas decisões
11:44
into the DNA of the species that live in, on and around us.
201
704116
6423
no ADN das espécies que vivem dentro, sobre e ao nosso redor.
11:51
When we're considering this story that we're writing,
202
711249
4713
Quando consideramos esta história que estamos a escrever,
11:55
what do we want our chapter in this grand story of life to be?
203
715962
4504
em que capítulo queremos nós estar nesta grande história da vida?
12:01
Thank you.
204
721259
1167
Obrigado.
12:02
(Applause)
205
722468
3629
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7