How Life on Earth Adapts to You and Me | Shane Campbell-Staton | TED

49,778 views ・ 2023-07-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tiago Peters Revisor: Flávia Pires
00:04
So I'm an evolutionary biologist.
0
4417
2461
Eu sou um biólogo evolutivo.
00:07
The thing I love most about evolution is the story.
1
7671
6047
O que mais amo na evolução é a história.
00:14
Evolution is a single story that links every species,
2
14469
4171
Evolução é uma história única que liga todas as espécies,
00:18
every branch in the tree of life together.
3
18640
2461
todos os ramos da árvore da vida juntos.
00:21
It's this sense of connectivity with the rest of the living world.
4
21101
4212
É esse senso de conexão com o resto do mundo vivo.
00:25
It's like one of the reasons why I became a biologist in the first place.
5
25313
3629
É uma das razões pela qual virei biólogo, em primeiro lugar.
00:28
Now, when Charles Darwin, my man Chuck D,
6
28984
3295
Quando Charles Darwin, meu mano Chuck D,
00:32
when he first proposed this theory ...
7
32279
3837
quando ele propôs pela primeira vez essa teoria...
00:36
(Laughter)
8
36116
1042
(Risos)
00:37
When he first proposed the theory of evolution,
9
37200
2211
Quando ele propôs a teoria da evolução,
00:39
he imagined it as this slow, gradual process
10
39411
3628
ele imaginou um processo lento e gradual
00:43
that played out over thousands or millions of years.
11
43081
3795
que se desenrola por milhares ou milhões de anos.
00:46
But now, in the face of all the different changes
12
46876
2628
Mas agora, diante de todas as diferentes mudanças
00:49
that we are making to the planet,
13
49504
2002
que estamos fazendo no planeta,
00:51
we're finding that evolution is rapidly altering species around our planet
14
51506
6757
estamos descobrindo que a evolução está rapidamente alterando espécies do planeta
00:58
in order to live alongside us.
15
58305
2836
pra que elas vivam conosco.
01:01
And in our short time on this planet,
16
61182
1794
Em nosso pouco tempo nesse planeta,
01:02
we have trimmed, trained
17
62976
1627
nós aparamos, treinamos
01:04
and reshuffled the tree of life at breakneck speed.
18
64603
3837
e embaralhamos a árvore da vida em uma velocidade perigosa.
01:08
10,000 years ago,
19
68481
1669
Há 10 mil anos,
01:10
we had already learned how to manipulate the basic building blocks of life,
20
70191
5548
já sabíamos como manipular os blocos básicos de construção da vida,
01:15
turning wild plants and animals into domesticated forms
21
75780
4088
transformando plantas e animais selvagens em formas domesticadas
01:19
to use for our own purposes.
22
79909
2294
para usar em nossos propósitos.
01:22
With mass global transportation,
23
82245
2294
Com o transporte global em massa,
01:24
we've reshuffled species around the globe,
24
84581
2794
misturamos espécies do mundo todo,
01:27
bringing them together and forming all new ecological interactions.
25
87417
4463
reunindo-os e formando novas interações ecológicas.
01:31
And on top of that,
26
91880
1168
E, além disso,
01:33
we've fundamentally altered Earth's surface and its climate
27
93089
3921
basicamente alteramos a superfície e o clima da Terra
01:37
through industrialized agriculture, urbanization,
28
97052
3920
através da agricultura industrializada, da urbanização,
01:41
pollution and global warming.
29
101014
2336
da poluição e do aquecimento global.
01:43
Now I've dedicated my life to trying to understand
30
103350
3086
Tenho dedicado minha vida a tentar entender
01:46
the lasting biological impacts of our human footprint.
31
106436
5088
o impacto biológico permanente das ações dos seres humanos.
01:52
One of the things that I've learned along the way is that life is a paradox.
32
112108
6090
Uma das coisas que aprendi com o tempo é que a vida é um paradoxo.
01:58
It's simultaneously incredibly fragile
33
118698
4046
É simultaneamente extremamente frágil
02:02
and relentlessly resilient.
34
122744
2628
e implacavelmente resistente.
02:05
The thing that impresses me most
35
125914
2377
O que me impressiona mais
02:08
is that despite our devastating impacts on this planet,
36
128333
4171
é que, apesar do nosso devastador impacto nesse planeta,
02:12
I'm constantly in awe of the surprising, incredible,
37
132545
2837
estou sempre admirado com a incrível, maravilhosa
02:15
amazing ways that life is changing,
38
135423
2628
e surpreendente maneira com que a vida está mudando,
02:18
evolving and adapting
39
138051
2210
evoluindo e se adaptando
02:20
to a time that's literally defined by our species' impact on the planet.
40
140303
5631
a uma era que é literalmente definida pelo impacto da nossa espécie no planeta.
02:25
We now live in a time where one half of the human species lives in cities.
41
145934
4671
Vivemos em uma era em que metade da espécie humana vive em cidades.
02:30
As urban areas grow and expand,
42
150647
3128
À medida que as áreas urbanas crescem e se expandem,
02:33
life around the world,
43
153817
1960
a vida ao redor do mundo,
02:35
non-human life, is changing
44
155819
2669
a vida não humana, está mudando
02:38
to figure out how to exploit the novel resources
45
158530
3253
para descobrir como explorar os novos recursos
02:41
and avoid the potential dangers.
46
161783
2210
e evitar perigos potenciais.
02:44
My research group and my colleagues have been studying these small lizards
47
164536
5297
Meu grupo de pesquisa e meus colegas estão estudando esses pequenos lagartos
02:49
called anoles
48
169874
1293
chamados anolis
02:51
that occur across the island of Puerto Rico.
49
171209
3003
que surgiram em toda ilha de Porto Rico.
02:54
Now, most of the time,
50
174254
1960
A maioria das vezes,
02:56
these lizards spend their time running up and down trees,
51
176214
4046
esses lagartos passam o tempo correndo pelas árvores,
03:00
chasing after insects, doing the things you know, that lizards do.
52
180301
3379
perseguindo insetos, fazendo as coisas, você sabe, que lagartos fazem.
03:03
But in cities, they have evolved at the genetic level.
53
183680
3795
Mas, nas cidades, eles evoluíram em um nível genético.
03:07
They've evolved longer limbs and larger sticky toe pads
54
187475
3462
Eles desenvolveram membros mais longos e dedos maiores e mais grudentos
03:10
to utilize the sides of buildings
55
190979
2669
para utilizar as paredes das construções
03:13
and artificial surfaces like glass and metal and concrete as their homes.
56
193690
4880
e superfícies artificiais como vidro e metal e concreto como suas casas.
03:18
They've also evolved greater heat tolerance
57
198611
2503
Eles também desenvolveram uma maior tolerância ao calor
03:21
to deal with the high temperatures that define dense urban environments,
58
201156
4671
para lidar com temperaturas altas que definem ambientes urbanos densos,
03:25
what we call urban heat islands.
59
205869
2085
que chamamos de ilhas de calor urbano.
03:27
And what's more, is that multiple populations of this species
60
207954
4671
E, além do mais, múltiplas populações dessa espécie
03:32
have come up with the same solutions over and over again, independently.
61
212625
4547
surgiram com as mesmas soluções de novo e de novo, independentemente,
03:37
Showing us that not only is the process of evolution very rapid sometimes,
62
217213
6632
mostrando que o processo de evolução não só é rápido às vezes,
03:43
but in some cases it can also be quite predictable.
63
223845
3337
mas, em alguns casos, pode ser também bastante previsível.
03:47
Now, urbanization is not our only impact on this planet,
64
227640
4630
A urbanização não é o nosso único impacto no planeta,
03:52
far from it.
65
232312
1168
longe disso.
03:53
Perhaps our earliest and longest-lasting impact
66
233480
3420
Talvez nosso impacto mais antigo e duradouro
03:56
has been through our want and need
67
236900
2168
tenha sido nosso desejo e necessidade
03:59
to hunt other species for food and for sport.
68
239110
3796
de caçar as outras espécies para alimentação e por esporte.
04:03
I spent the last few years studying the evolution of African elephants
69
243239
6507
Passei os últimos anos estudando a evolução dos elefantes africanos
04:09
in response to ivory poaching.
70
249788
2168
em resposta à caça ilegal de marfim.
04:11
In Mozambique,
71
251998
1502
Em Moçambique,
04:13
there was a civil war from 1977 to 1992.
72
253541
4046
houve uma guerra civil de 1977 até 1992.
04:17
During this time, in Gorongosa National Park,
73
257629
2711
Durante esse tempo, no Parque Nacional de Gorongosa,
04:20
elephants in particular were reduced by 90 percent
74
260381
3087
a população de elefantes foi reduzida em 90%
04:23
because of the ivory trade, being targeted for their trademark tusks.
75
263510
4671
devido ao comércio de marfim, sendo alvos pelas suas presas de marca registrada.
04:28
Now, under most circumstances, African elephants have tusks,
76
268556
3837
Na maioria das circunstâncias, elefantes africanos têm presas,
04:32
all males have tusks,
77
272393
1961
todos os machos têm presas,
04:34
the vast majority of females have tusks.
78
274395
3045
a maioria das fêmeas têm presas.
04:37
But there is a small number of females that carry a gene
79
277440
5339
Mas há uma minoria de fêmeas que carrega um gene
04:42
that prevents them from growing their tusks.
80
282821
2794
que impede as presas de crescer.
04:45
But after the Mozambican Civil War,
81
285657
2252
Mas, depois de Guerra Civil de Moçambique,
04:47
one-half of the surviving females, completely tuskless.
82
287909
4922
metade das fêmeas sobreviventes não tinha presas.
04:52
Now, during a time where individuals are being hunted
83
292831
4838
Em uma época em que indivíduos estão sendo caçados
04:57
specifically for a trait,
84
297669
2210
especialmente por uma característica,
04:59
having tusks,
85
299921
1293
″ter presas″,
05:01
not having that trait puts you at a decided advantage
86
301256
3128
não ter essa característica coloca uma vantagem
05:04
in your ability to survive.
87
304425
1669
na sua habilidade de sobreviver.
05:06
That in and of itself is natural selection.
88
306094
2586
Isso por si só é seleção natural.
05:08
Those surviving females then went on
89
308721
1752
As fêmeas sobreviventes continuaram
05:10
and passed that gene on to many of their daughters.
90
310515
3420
e passaram o gene para muitas de suas filhas.
05:13
That turnover of genes across generations,
91
313935
4129
Essa rotatividade de genes através das gerações,
05:18
that is rapid evolution
92
318064
2127
isso é evolução rápida
05:20
in this long-lived species in response to a decade and a half
93
320233
4338
nessa espécie tão antiga em resposta a uma década e meia
05:24
of human hunting.
94
324571
1668
de caça dos humanos.
05:26
I remember going to Gorongosa for the first time
95
326239
3337
Lembro de ter ido a Gorongosa pela primeira vez
05:29
and participating in these elephant captures
96
329617
2503
e participado dessas capturas de elefantes
05:32
where we collar these individuals
97
332120
2294
em que colocávamos uma coleira neles
05:34
and collect data and track their movements.
98
334455
3003
e coletávamos informações e rastreávamos seus movimentos.
05:37
And we came across this female,
99
337458
1919
E nos encontramos com essa fêmea,
05:39
and she's old enough where we know that she had survived
100
339419
2919
e ela era velha o suficiente para sabermos que ela sobreviveu
05:42
the Mozambican Civil War.
101
342380
1960
à Guerra Civil de Moçambique.
05:44
Now we sedated this female and as we were there,
102
344382
2711
Nós a sedamos e, quando estávamos lá,
05:47
sort of working up all of these data,
103
347093
2878
meio que elaborando toda essa informação,
05:50
looking into her big, groggy, sleepy eyes,
104
350013
4087
olhando para seus grandes olhos, grogues e sonolentos,
05:54
and it really struck me, the impact that our species can have
105
354100
4463
realmente me impressionou o impacto que a nossa espécie pode ter
05:58
on the rest of the living world.
106
358563
1626
no resto do mundo vivo.
06:00
This female, she lived during a time
107
360231
2586
Essa fêmea viveu durante um tempo
06:02
that saw nine out of ten of the members of her species slaughtered.
108
362817
5172
em que ela viu nove de cada dez membros da sua espécie serem abatidos.
06:08
But she survived.
109
368406
1460
Mas ela sobreviveu.
06:09
She grew up, she went on and had children, had grandchildren,
110
369908
3878
Ela cresceu, sobreviveu e teve filhos, teve netos,
06:13
became the matriarch of a family group.
111
373828
3212
se tornou a matriarca de uma família.
06:17
But what strikes me the most about this story
112
377040
2502
O que mais chama a atenção nessa história
06:19
is that the reason
113
379542
1752
é que a razão
06:21
for all of that destruction and that slaughter
114
381336
4796
de toda aquela destruição e massacre
06:26
was simply because
115
386132
2169
foi simplesmente porque
06:28
humans like to make trinkets out of their teeth.
116
388343
3336
humanos gostam de fazer berloques de seus dentes.
06:32
Which is about the most
117
392472
2043
O que pra mim é
06:34
ridiculous and sad thing I've ever had to say out loud.
118
394557
3379
a coisa mais ridícula e triste que já tive que dizer em voz alta.
06:38
But we live in a time where even the simplest human whims
119
398686
4088
Vivemos em uma época em que mesmo o menor dos caprichos humanos
06:42
can fundamentally alter the evolutionary fate
120
402774
2419
pode fundamentalmente alterar o destino da evolução
06:45
of the largest land animal on our planet.
121
405234
3754
do maior animal terrestre do nosso planeta.
06:49
And many of these stories of rapid evolution are sad,
122
409614
4087
E muitas dessas histórias de rápida evolução são tristes,
06:53
but some also offer us hope for our own future on this planet.
123
413701
6215
mas algumas oferecem esperança para o nosso próprio futuro nesse planeta.
07:00
In nature's struggle to deal with all the nonsense that we're throwing at her
124
420375
4045
Na luta da natureza para lidar com todo o absurdo que estamos jogando nela
07:04
in all these different ways,
125
424420
1794
das mais diversas formas,
07:06
some of those solutions may lead us to novel insights
126
426255
5798
algumas dessas soluções podem nos levar a novas percepções
07:12
that may help our bodies
127
432095
2210
que podem ajudar nossos corpos
07:14
deal with things that we currently struggle with
128
434347
2544
a lidar com as coisas que nos dão problemas hoje,
07:16
that will allow us to survive all the different changes
129
436891
3796
que nos permitirão sobreviver a todas as diferentes mudanças
07:20
that we're making on this planet.
130
440687
1918
que estamos fazendo no planeta.
07:23
For instance, fast forward to the year 2040,
131
443022
2753
Por exemplo, no ano de 2040,
07:25
it's estimated that there will be about 30.2 million new cancer cases
132
445817
4337
estima-se que haverá aproximadamente 30,2 milhões de novos casos de câncer
07:30
diagnosed in that year alone.
133
450196
2753
diagnosticado apenas naquele ano.
07:32
Now, we know a lot about the genes and mutations
134
452991
4796
Sabemos muito sobre os genes e as mutações
07:37
that are responsible for many cancers
135
457829
2502
que são responsáveis por muitos tipos de cânceres
07:40
or make an individual more predisposed to getting cancer.
136
460373
3962
ou tornam um indivíduo mais predisposto a contrair câncer.
07:44
We know a lot less about potential genetic mutations or variation
137
464836
6089
Sabemos muito menos sobre as possíveis mutações ou variações genéticas
07:50
that may make an individual more resistant
138
470925
2836
que fazem um indivíduo mais resistente
07:53
or more resilient to cancer.
139
473803
2211
ou mais resiliente ao câncer.
07:56
But perhaps nature has already found the solution.
140
476556
4963
Mas, talvez, a natureza já tenha achado uma solução.
08:02
April 26th, 1986,
141
482145
1710
Vinte e seis de abril, 1986,
08:03
the day before my very first birthday.
142
483896
2586
um dia antes do meu primeiro aniversário.
08:06
There was an explosion in the Chernobyl nuclear power plant.
143
486482
4255
Houve uma explosão na usina nuclear em Chernobyl.
08:10
Humans were immediately evacuated from that region,
144
490778
2628
Humanos foram imediatamente evacuados daquela região,
08:13
what is now called the Chernobyl exclusion zone.
145
493448
2794
que agora é chamada de zona de exclusão de Chernobyl.
08:16
But in the decades since,
146
496242
1585
Mas, na década seguinte,
08:17
wildlife has actually moved into the Chernobyl exclusion zone
147
497869
3461
a vida selvagem se mudou para a zona de exclusão de Chernobyl
08:21
and has proliferated.
148
501372
1418
e se proliferou.
08:22
So my research group and colleagues,
149
502832
1793
Meu grupo de pesquisa e colegas
08:24
we have been studying the wolves that live in the Chernobyl exclusion zone,
150
504667
4838
têm estudado os lobos que vivem na zona de exclusão de Chernobyl,
08:29
trying to understand how they have responded biologically
151
509547
4254
tentando entender como eles responderam biologicamente
08:33
to now generations of exposure to elevated radiation levels.
152
513801
5839
a novas gerações de exposição a níveis elevados de radiação.
08:39
Now, if we consider a wolf pup that's born in the Chernobyl exclusion zone,
153
519932
4839
Se considerarmos um filhote de lobo
que nasce na zona de exclusão de Chernobyl,
08:44
it lives every single day of its life, from the time it's born,
154
524812
3671
ele vive todos os dias de sua vida, desde que nasce,
08:48
gaining increased doses of exposure from its environment.
155
528483
5088
ganhando doses aumentadas de exposição de seu ambiente.
08:53
With every meal that that animal eats,
156
533613
3128
A cada refeição que aquele animal come,
08:56
it then gets another dose of radiation from prey species.
157
536741
3670
ele recebe outra dose de radiação de suas presas.
09:00
And we can see that radiation accumulating in this wolf population
158
540453
5464
E podemos ver a radiação se acumulando nesta população de lobos
09:05
in the form of cesium-137.
159
545958
3379
na forma de césio-137.
09:09
And one of the things that our data are showing us
160
549337
4629
E uma das coisas que nossos dados estão nos mostrando
09:14
is that the fastest-changing regions of the Chernobyl wolf genome
161
554008
6006
é que as regiões do genoma que mudam mais rapidamente do lobo de Chernobyl
09:20
occur in and around genes that we know are involved in cancer
162
560014
5881
ocorrem dentro e ao redor dos genes que sabemos que estão envolvidos no câncer
09:25
or in the mammalian anti-tumor immune response.
163
565895
4504
ou na resposta imune antitumoral do mamífero.
09:30
We're now working with biomedical companies
164
570441
3212
Agora estamos trabalhando com empresas biomédicas
09:33
and cancer biologists
165
573694
1836
e biólogos do câncer
09:35
to understand the physiological impacts of these mutations
166
575530
4796
pra entender os impactos fisiológicos dessas mutações
09:40
with the hope that at least some of these changes
167
580326
3086
com a esperança de que pelo menos algumas dessas mudanças
09:43
may lead us to novel therapeutics
168
583412
3379
possam nos levar a novos medicamentos
09:46
that might result in new treatments for cancer in humans.
169
586833
4546
que possam resultar em novos tratamentos para o câncer em humanos.
09:51
In this grand story of life,
170
591420
2336
Nessa grande história da vida,
09:53
we're writing a brand new chapter.
171
593798
2252
estamos escrevendo um novo capítulo.
09:56
Now our chapter in this story is not a pretty one, let's be honest.
172
596050
4671
Nosso capítulo nesta história não é bonito, vamos ser honestos.
10:01
As a matter of fact, there's a distinct possibility
173
601556
2419
De fato, há uma possibilidade
10:03
that our species could bring about Earth's sixth major mass extinction event.
174
603975
6339
de que nossa espécie traga o sexto evento de extinção em massa da Terra.
10:10
So, you know, that sucks.
175
610356
2461
Então, vocês sabem, é uma droga.
10:12
(Laughter)
176
612859
2127
(Risos)
Seria meio errado se eu só saísse da conversa desse jeito e falasse:
10:15
It'd be messed up if I had just left the talk like that, I was like,
177
615027
3212
10:18
"Hope you're all proud of yourselves, bye."
178
618281
2002
“Espero que tenham orgulho de si mesmos, tchau”.
10:20
(Laughter)
179
620324
1126
(Risos)
10:22
(Applause)
180
622076
4671
(Aplausos)
10:27
But luckily I don't have to leave the talk like that
181
627206
4129
Mas felizmente não preciso deixar a conversa assim
10:31
because this chapter is still being written.
182
631377
4129
porque este capítulo ainda está sendo escrito.
10:35
Our chapter in this story of life is still happening,
183
635506
2544
Nosso capítulo na história da vida ainda está acontecendo,
10:38
which means that there are still many possibilities ahead of us.
184
638050
3879
o que significa que ainda existem muitas possibilidades à nossa frente.
10:41
We have the possibility to act,
185
641971
2252
Temos a possibilidade de agir,
10:44
the possibility to fight for those species
186
644265
2628
a possibilidade de lutar por essas espécies
10:46
that don't have the ability to fight for themselves.
187
646934
3545
que não têm a habilidade de se defender sozinhas.
10:50
We have the possibility to turn our chapter in this story
188
650479
5005
Temos a possibilidade de mudar nosso capítulo nessa história
10:55
into one of redemption,
189
655526
2503
em um capítulo de redenção,
10:58
one of hope and one of care for this epic legacy of life
190
658029
5839
um de esperança e um de cuidado por este legado épico de vida
11:03
on this planet that we've inherited.
191
663910
1918
neste planeta que herdamos.
11:05
A legacy, by the way, that's four billion years in the making.
192
665828
5631
Um legado, diga-se de passagem, em formação há quatro bilhões de anos.
11:11
Which brings up the possibility that we can pass on a world to our kids
193
671792
6632
O que traz a possibilidade de passar um mundo para nossos filhos
11:18
and our grandkids
194
678466
1543
e nossos netos
11:20
so that they can enjoy and revel in the incredible biodiversity
195
680009
5839
para que eles possam desfrutar e se divertir na incrível biodiversidade
11:25
that the story of evolution has produced.
196
685890
2836
que a história da evolução produziu.
11:28
What Charles Darwin referred to as “endless forms most beautiful.”
197
688726
5172
A que Charles Darwin se referiu como “as formas infinitas mais belas”.
11:33
One way or another, what we do matters.
198
693940
4504
De um jeito ou de outro, o que fazemos importa
11:38
We live in a time
199
698444
1585
Vivemos em um momento
11:40
when we are literally etching our decisions
200
700071
4004
em que estamos literalmente gravando as nossas decisões
11:44
into the DNA of the species that live in, on and around us.
201
704116
6423
no DNA das espécies que vivem dentro, conosco e ao nosso redor.
11:51
When we're considering this story that we're writing,
202
711249
4713
Quando consideramos esta história que estamos escrevendo,
11:55
what do we want our chapter in this grand story of life to be?
203
715962
4504
como queremos que seja o nosso capítulo nessa grande história da vida futura?
12:01
Thank you.
204
721259
1167
Obrigado.
12:02
(Applause)
205
722468
3629
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7