Is human evolution speeding up or slowing down? - Laurence Hurst

2,442,110 views ・ 2020-09-22

TED-Ed


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Marju Männiste
00:06
The Tibetan high plateau lies about 4500 meters above sea level,
0
6957
6131
Tiibeti kiltmaa asub merepinnast 4500 meetri kõrgusel,
00:13
with only 60% of the oxygen found below.
1
13088
3970
hapnikusisaldus seal on vaid 60% tavapärasest.
00:17
While visitors and recent settlers struggle with altitude sickness,
2
17058
4332
Sellal kui turistid ja uusasukad
maadlevad mägihaigusega,
00:21
native Tibetans sprint up mountains.
3
21390
3359
kihutavad põlised tiibetlased üles mägedesse.
00:24
This ability comes not from training or practice,
4
24749
3111
See võime ei tulene treenitusest või harjutamisest,
00:27
but from changes to a few genes that allow their bodies
5
27860
3730
vaid mõnest geenimuutusest, mis võimaldab nende kehal
00:31
to make the most of limited oxygen.
6
31590
3130
piiratud hapnikukogusest viimast võtta.
00:34
These differences are apparent from birth—
7
34720
2940
Need erinevused on näha juba sünnist saati.
00:37
Tibetan babies have, on average, higher birth weights,
8
37660
3850
Tiibeti vastsündinutel on suurem keskmine sünnikaal
00:41
higher oxygen saturation,
9
41510
2180
ja vere hapnikuküllastatus.
00:43
and are much likelier to survive than other babies born in this environment.
10
43690
5710
Nad jäävad ka tõenäolisemalt ellu
kui teised samas keskkonnas sündinud lapsed.
00:49
These genetic changes are estimated to have evolved
11
49400
3440
Arvatakse, et need geneetilised muutused
00:52
over the last 3,000 years or so, and are ongoing.
12
52840
4327
on arenenud viimase 3000 aasta jooksul
ja arenevad ka tulevikus edasi.
00:57
That may sound like a long time,
13
57167
2197
See võib tunduda küll pika ajana,
00:59
but would be the fastest an adaptation has ever evolved in a human population.
14
59364
6373
kuid see on kõige kiiremini arenenud kohastumus,
mida inimpopulatsioonis nähtud on.
01:05
It’s clear that human evolution isn’t over—
15
65737
3120
On selge, et inimese evolutsioon ei ole lõppenud.
01:08
so what are other recent changes?
16
68857
2080
Mis on veel hiljuti muutunud?
01:10
And will our technological and scientific innovations impact our evolution?
17
70937
5625
Ja kas tehnoloogilised ning teaduslikud uuendused
mõjutavad meie evolutsiooni?
01:16
In the past few thousand years,
18
76562
1900
Viimaste tuhandete aastate jooksul
01:18
many populations have evolved genetic adaptations to their local environments.
19
78462
4883
on paljudes inimpopulatsioonides
tekkinud veel kohastumusi keskkonnaga.
01:23
People in Siberia and the high arctic are uniquely adapted to survive extreme cold.
20
83345
6598
Arktikas ja Siberi aladel elavad inimesed on kohastunud äärmusliku külmaga.
01:29
They’re slower to develop frostbite,
21
89943
2070
Neil ei teki nii kiiresti külmakahjustusi
ja nad suudavad miinuskraadide juures töötada paljaste kätega palju kauem
01:32
and can continue to use their hands in subzero temperatures
22
92013
4084
01:36
much longer than most people.
23
96097
2420
kui teised inimesed.
01:38
They’ve undergone selection for a higher metabolic rate
24
98517
3300
Loodusliku valiku tulemusel on neil kiirem ainevahetus,
01:41
that increases heat production.
25
101817
2920
mis suurendab soojuse tootmist.
01:44
Further south, the Bajau people of southeast Asia can dive 70 meters
26
104737
5681
Allpool lõunas suudavad Kagu-Aasia Bajau hõimu inimesed
sukelduda 70 meetri sügavusele
01:50
and stay underwater for almost fifteen minutes.
27
110418
4000
ja jääda vee alla peaaegu 15 minutiks.
01:54
Over thousands of years living as nomadic hunters at sea,
28
114418
3883
Elades tuhandeid aastaid nomaadiliste küttidena merel,
01:58
they have genetically-hardwired unusually large spleens that act as oxygen stores,
29
118301
6981
on neil arenenud ebatavaliselt suur põrn, kuhu talletub hapnik.
02:05
enabling them to stay underwater for longer—
30
125282
3240
See võimaldab neil kauemaks vee alla jääda.
02:08
an adaptation similar to that of deep diving seals.
31
128522
4960
Samalaadne kohastumus on ka sügavale sukelduvatel hüljestel.
02:13
Though it may seem pedestrian by comparison,
32
133482
2750
Kuigi see võib tunduda tühisena,
02:16
the ability to drink milk is another such adaptation.
33
136232
3777
on ka võime piima juua üks selline kohastumus.
Kõik imetajad joovad pärast sündi emapiima.
02:20
All mammals can drink their mother’s milk as babies.
34
140009
3150
02:23
After weaning they switch off the gene that allows them to digest milk.
35
143159
4969
Pärast võõrutamist
lülitub piima seedimist võimaldav geen välja.
02:28
But communities in sub-Saharan Africa, the middle east and northwest Europe
36
148128
5246
Kuid Saharast lõunasse jäävas Aafrikas, Lähis-Idas ja Põhja-Euroopas
02:33
that used cows for milk have seen a rapid increase in DNA variants
37
153374
4950
on viimase 7000−8000 aasta jooksul levinud geenivariandid,
02:38
that prevent the gene from switching off over the last 7 to 8000 years.
38
158324
5882
mis ei lase piima seedimist võimaldaval geenil
välja lülituda.
02:44
At least in Europe, milk drinking may have given people a source of calcium
39
164206
4670
Vähemalt Euroopas aitas piimast saadud kaltsium
02:48
to aid in vitamin D production, as they moved north and sunlight,
40
168876
4140
sünteesida D-vitamiini.
See oli oluline põhjaaladel vähese päikesevalguse tingimustes.
02:53
the usual source of vitamin D, decreased.
41
173016
3753
02:56
Though not always in obvious ways,
42
176769
2438
Kuigi see ei ole alati ilmselge,
02:59
all of these changes improve people’s chance of surviving to reproductive age—
43
179207
5016
suurendavad kõik need muutused tõenäosust jõuda paljunemisikka.
03:04
that’s what drives natural selection,
44
184223
2240
Nii toimubki looduslik valik,
03:06
the force behind all these evolutionary changes.
45
186463
3544
kõigi nende evolutsiooniliste muutuste taga olev jõud.
Tänapäevane arstiabi takistab looduslikku valikut
03:10
Modern medicine removes many of these selective pressures
46
190007
3500
03:13
by keeping us alive when our genes,
47
193507
2700
ning hoiab meid elus, kuigi meie geenid,
03:16
sometimes combined with infectious diseases,
48
196207
2890
mõnikord koos nakkushaigustega,
03:19
would have killed us.
49
199097
1570
oleksid meid tapnud.
03:20
Antibiotics, vaccines, clean water and good sanitation
50
200667
4390
Antibiootikumid, vaktsiinid, puhas vesi ja hea hügieen
03:25
all make differences between our genes less important.
51
205057
3836
vähendavad geenide erinevuse tähtsust.
03:28
Similarly, our ability to cure childhood cancers,
52
208893
3531
Meditsiini võimekus ravida lapsepõlves esinevat vähki,
03:32
surgically extract inflamed appendixes, and deliver babies
53
212424
4266
eemaldada põletikus pimesool või päästa laps,
03:36
whose mothers have life-threatening pregnancy-specific conditions,
54
216690
4533
kelle emal on eluohtlikud rasedusega seotud tüsistused,
kipub looduslikku valikut takistama.
03:41
all tend to stop selection by allowing more people to survive
55
221223
4791
Seetõttu jõuab enamik inimesi paljunemisikka.
03:46
to a reproductive age.
56
226014
2130
03:48
But even if every person on Earth has access to modern medicine,
57
228144
4128
Kuid isegi siis, kui kõik inimesed saaksid vajaduse korral kiiresti arstiabi
03:52
it won’t spell the end of human evolution.
58
232272
2974
ei jääks inimese evolutsioon seisma.
03:55
That’s because there are other aspects of evolution besides natural selection.
59
235246
4946
Seda sellepärast, et evolutsiooni ei mõjuta vaid looduslik valik.
04:00
Modern medicine makes genetic variation
60
240192
2260
Kättesaadava arstiabi tõttu
04:02
that would have been subject to natural selection
61
242452
3240
mõjutab geenivariantide sagedust loodusliku valiku asemel
04:05
subject to what’s called genetic drift instead.
62
245692
4064
hoopis geenitriiv.
04:09
With genetic drift, genetic differences vary randomly within a population.
63
249756
5146
Geenitriivi korral
muutub geenivariantide sagedus populatsioonis juhuslikult.
04:14
On a genetic level, modern medicine might actually increase variety,
64
254902
5068
Geneetilisel tasemel võib arstiabi
geneetilist mitmekesisust isegi suurendada.
04:19
because harmful mutations don’t kill people and thus aren’t eliminated.
65
259970
4300
Kuna kahjulikud mutatsioonid enam inimesi ei tapa,
jäävad need populatsiooni alles.
04:24
This variation doesn’t necessarily translate to observable, or phenotypic,
66
264270
5045
Sellist mitmekesisust pole tingimata
04:29
differences among people, however.
67
269315
3290
inimeste fenotüübis näha.
04:32
Researchers have also been investigating whether genetic adaptations
68
272605
3733
Teadlased on ka uurinud, kas kohastumused eri keskkondadega
04:36
to a specific environment could appear very quickly
69
276338
3680
võiksid ilmuda väga kiiresti epigeneetiliste muutuste kaudu.
04:40
through epigenetic modification: changes not to genes themselves,
70
280018
4390
See tähendab, et ei muutu geenid ise,
04:44
but to whether and when certain genes are expressed.
71
284408
4277
vaid kas ja millal need geenid avalduvad.
04:48
These changes can happen during a lifetime,
72
288685
2724
Sellised muutused võivad toimuda elu jooksul
04:51
and may even be passed to offspring—
73
291409
2621
ja päranduda isegi järglastele.
04:54
but so far researchers are conflicted over whether epigenetic modifications
74
294030
4750
Kuid seni on teadlased eri arvamusel, kas epigeneetilised muutused
04:58
can really persist over many generations
75
298780
3516
võiksid säilida mitu põlvkonda järjest
05:02
and lead to lasting changes in populations.
76
302296
4254
ja põhjustada populatsioonides püsivaid muutusi.
05:06
There may also be other contributors to human evolution.
77
306550
3752
Inimese evolutsiooni võivad mõjutada ka muud tegurid.
05:10
Modern medicine and technology are very new,
78
310302
2688
Tänapäevane arstiabi ja tehnoloogia on väga uus,
05:12
even compared to the quickest, most recent changes by natural selection—
79
312990
4430
isegi võrreldes loodusliku valiku kaudu tekkinud hiljutiste muutustega.
05:17
so only time can tell how our present will shape our future.
80
317420
4887
Vaid aeg näitab, kuidas meie olevik tulevikku kujundab.
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7