Is human evolution speeding up or slowing down? - Laurence Hurst

2,468,860 views ・ 2020-09-22

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawfal Aljabali المدقّق: Shimaa Nabil
00:06
The Tibetan high plateau lies about 4500 meters above sea level,
0
6957
6131
تقع هضبة التبت العالية على ارتفاع 4500 متر فوق مستوى سطح البحر،
00:13
with only 60% of the oxygen found below.
1
13088
3970
مع 60٪ فقط من الأكسجين الموجود تحتها.
00:17
While visitors and recent settlers struggle with altitude sickness,
2
17058
4332
بينما يعاني الزوار والمستوطنون الجدد من داء المرتفعات،
00:21
native Tibetans sprint up mountains.
3
21390
3359
يركض سكان التبت الأصليون على الجبال.
00:24
This ability comes not from training or practice,
4
24749
3111
قدرتهم هذه لم تأتِ من التدريب أو الممارسة
00:27
but from changes to a few genes that allow their bodies
5
27860
3730
لكن بفعل تغييرات لبعض الجينات التي سمحت لأجسادهم
00:31
to make the most of limited oxygen.
6
31590
3130
لتحقيق أقصى استفادة من الأكسجين المحدود.
00:34
These differences are apparent from birth—
7
34720
2940
هذه الاختلافات واضحة منذ الولادة،
00:37
Tibetan babies have, on average, higher birth weights,
8
37660
3850
الأطفال التبتيون لديهم -في المتوسط- أوزان أعلى عند الولادة،
00:41
higher oxygen saturation,
9
41510
2180
وتشبُّع أعلى بالأكسجين،
00:43
and are much likelier to survive than other babies born in this environment.
10
43690
5710
وأكثر عرضة للبقاء على قيد الحياة
من الأطفال الآخرين المولودين في هذه البيئة.
00:49
These genetic changes are estimated to have evolved
11
49400
3440
تشير التقديرات إلى أن هذه التغييرات الجينية قد تطورت
00:52
over the last 3,000 years or so, and are ongoing.
12
52840
4327
على مدار 3000 عام الماضية أو نحو ذلك، وهي مستمرة.
00:57
That may sound like a long time,
13
57167
2197
قد يبدو ذلك وقتاً طويلاً
00:59
but would be the fastest an adaptation has ever evolved in a human population.
14
59364
6373
لكنه قد يكون أسرع تكيُّف تطوّرَ على الإطلاق بين البشر.
01:05
It’s clear that human evolution isn’t over—
15
65737
3120
من الواضح أن التطور البشري لم ينتهِ بعد؛
01:08
so what are other recent changes?
16
68857
2080
لذا ما هي التطورات الأخيرة الأخرى؟
01:10
And will our technological and scientific innovations impact our evolution?
17
70937
5625
وهل ستؤثر الابتكارات التكنولوجية والعلمية على تطورنا؟
01:16
In the past few thousand years,
18
76562
1900
في آلاف السنوات الماضية،
01:18
many populations have evolved genetic adaptations to their local environments.
19
78462
4883
تطورت لدى العديد من السكان تكيُّفات جينية مع بيئاتهم المحلية.
01:23
People in Siberia and the high arctic are uniquely adapted to survive extreme cold.
20
83345
6598
يتكيف الناس في سيبيريا والقطب الشمالي بشكل فريد للتعايش مع البرد القارس.
01:29
They’re slower to develop frostbite,
21
89943
2070
هم أبطأ في تطوير قبضة الجليد،
01:32
and can continue to use their hands in subzero temperatures
22
92013
4084
ويستطيعون استخدام أيديهم في درجات حرارة تحت الصفر
01:36
much longer than most people.
23
96097
2420
لفترة أطول بكثير من معظم الناس.
01:38
They’ve undergone selection for a higher metabolic rate
24
98517
3300
فقد خضعوا للانتقاء الطبيعي مكّنهم من الحصول على معدل استقلاب أعلى
01:41
that increases heat production.
25
101817
2920
يزيد من إنتاج الحرارة.
01:44
Further south, the Bajau people of southeast Asia can dive 70 meters
26
104737
5681
بالاتجاه جنوباً، يمكن لشعب الباجاو في جنوب شرق آسيا الغوص 70 متراً
01:50
and stay underwater for almost fifteen minutes.
27
110418
4000
والبقاء تحت الماء لمدة 15 دقيقية تقريباً.
01:54
Over thousands of years living as nomadic hunters at sea,
28
114418
3883
على مدى آلاف السنين من العيش كصيادين متنقلين في البحر،
01:58
they have genetically-hardwired unusually large spleens that act as oxygen stores,
29
118301
6981
لديهم طحال متوسع وراثياً بشكل غير عادي يعمل كمخزن للأكسجين،
02:05
enabling them to stay underwater for longer—
30
125282
3240
يمكّنهم من البقاء تحت الماء مدة أطول؛
02:08
an adaptation similar to that of deep diving seals.
31
128522
4960
وهو تكيف مشابه لذلك الموجود في الفقمات القادرة على الغوص بعمق.
02:13
Though it may seem pedestrian by comparison,
32
133482
2750
رغم أنه يبدو متطابقاً بالمقارنة،
02:16
the ability to drink milk is another such adaptation.
33
136232
3777
فإن القدرة على شرب الحليب هي تكيُّف آخر.
02:20
All mammals can drink their mother’s milk as babies.
34
140009
3150
يمكن لجميع الثديات شرب حليب أمهاتهم وهم أطفال.
02:23
After weaning they switch off the gene that allows them to digest milk.
35
143159
4969
بعد الفطام يوقفون الجين الذي يسمح لهم بهضم الحليب.
02:28
But communities in sub-Saharan Africa, the middle east and northwest Europe
36
148128
5246
لكن المجتمعات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والشرق الأوسط وشمال غرب أوروبا
02:33
that used cows for milk have seen a rapid increase in DNA variants
37
153374
4950
التي استخدمت الأبقار للحليب شهدت زيادة سريعة في متغيرات الحمض النووي
02:38
that prevent the gene from switching off over the last 7 to 8000 years.
38
158324
5882
التي تمنع الجين من الانقطاع على مدى 7 إلى 8000 عام الماضية.
02:44
At least in Europe, milk drinking may have given people a source of calcium
39
164206
4670
على الأقل في أوروبا، قد يكون شرب الحليب أعطى الناس مصدراً للكالسيوم
02:48
to aid in vitamin D production, as they moved north and sunlight,
40
168876
4140
للمساعدة في إنتاج فيتامين د، حيث انتقلوا شمالاً وتناقص ضوء الشمس
02:53
the usual source of vitamin D, decreased.
41
173016
3753
المصدر المعتاد لفيتامين د.
02:56
Though not always in obvious ways,
42
176769
2438
وإن لم يكن ذلك دائمًا بطرق واضحة،
02:59
all of these changes improve people’s chance of surviving to reproductive age—
43
179207
5016
كل هذه التغييرات تحسن فرصة الناس في البقاء على قيد الحياة حتى سن الإنجاب؛
03:04
that’s what drives natural selection,
44
184223
2240
وهذا ما يدفع الانتقاء الطبيعي،
03:06
the force behind all these evolutionary changes.
45
186463
3544
القوة الكامنة وراء كل هذه التطورات.
03:10
Modern medicine removes many of these selective pressures
46
190007
3500
يزيل الطب الحديث العديد من هذه الضغوط الانتقائية
03:13
by keeping us alive when our genes,
47
193507
2700
بإبقائنا أحياء عندما تقترن جيناتنا
03:16
sometimes combined with infectious diseases,
48
196207
2890
أحياناً بالأمراض المعدية
03:19
would have killed us.
49
199097
1570
وتتسبب في مقتلنا.
03:20
Antibiotics, vaccines, clean water and good sanitation
50
200667
4390
المضادات الحيوية واللقاحات والمياه النظيفة والصرف الصحي الجيد
03:25
all make differences between our genes less important.
51
205057
3836
كلها تجعل الاختلافات بين جيناتنا أقل أهمية.
03:28
Similarly, our ability to cure childhood cancers,
52
208893
3531
وبالمثل، مقدرتنا على علاج سرطانات الأطفال
03:32
surgically extract inflamed appendixes, and deliver babies
53
212424
4266
وعملية الزائدة الدودية وتوليد الأطفال
03:36
whose mothers have life-threatening pregnancy-specific conditions,
54
216690
4533
الذين تعاني أمهاتهم من ظروف خاصة بالحمل تهدد حياتهم،
03:41
all tend to stop selection by allowing more people to survive
55
221223
4791
كلهم يميلون للتوقف عن الانتقاء من خلال السماح لناس أكثر بالبقاء على قيد الحياة
03:46
to a reproductive age.
56
226014
2130
حتى سن الإنجاب.
03:48
But even if every person on Earth has access to modern medicine,
57
228144
4128
ولكن حتى لو كان بإمكان كل شخص على وجه الأرض الوصول إلى الطب الحديث،
03:52
it won’t spell the end of human evolution.
58
232272
2974
فلن يعني ذلك نهاية التطور البشري.
03:55
That’s because there are other aspects of evolution besides natural selection.
59
235246
4946
وذلك لوجود جوانب أخرى من التطور بجانب الانتقاء الطبيعي.
04:00
Modern medicine makes genetic variation
60
240192
2260
يُحدِث الطب تنوعاً جينياً
04:02
that would have been subject to natural selection
61
242452
3240
من الممكن أن يخضع للانتقاء الطبيعي
04:05
subject to what’s called genetic drift instead.
62
245692
4064
خاضع لما يسمى بالانحراف الجيني بدلاً عن ذلك.
04:09
With genetic drift, genetic differences vary randomly within a population.
63
249756
5146
مع الانحراف الجيني، تختلف الاختلافات الجينية عشوائياً بين السكان.
04:14
On a genetic level, modern medicine might actually increase variety,
64
254902
5068
على المستوى الجيني، قد يزيد الطب الحديث من التنوع
04:19
because harmful mutations don’t kill people and thus aren’t eliminated.
65
259970
4300
لأن الطفرات الضارة لا تقتل الناس، وبالتالي لا يتم القضاء عليها.
04:24
This variation doesn’t necessarily translate to observable, or phenotypic,
66
264270
5045
ومع ذلك، لا يُترجم هذا الاختلاف بالضرورة إلى اختلافات ملحوظة
04:29
differences among people, however.
67
269315
3290
أو نمطية بين الناس.
04:32
Researchers have also been investigating whether genetic adaptations
68
272605
3733
قام الباحثون أيضاً بالتحقيق في ما إذا كانت التكيفات الجينية
04:36
to a specific environment could appear very quickly
69
276338
3680
لبيئة معينة يمكن أن تظهر بسرعة كبيرة
04:40
through epigenetic modification: changes not to genes themselves,
70
280018
4390
من خلال التعديل اللاجيني: التغييرات لا في الجينات نفسها،
04:44
but to whether and when certain genes are expressed.
71
284408
4277
ولكن فيما إذا كان يتم التعبير عن جينات معينة ومتى.
04:48
These changes can happen during a lifetime,
72
288685
2724
يمكن أن تحدث هذه التغيرات خلال الحياة
04:51
and may even be passed to offspring—
73
291409
2621
وقد تنتقل إلى الأبناء؛
04:54
but so far researchers are conflicted over whether epigenetic modifications
74
294030
4750
لكن الباحثين حتى الآن متضاربون حول ما إذا كانت التعديلات التخلقية
04:58
can really persist over many generations
75
298780
3516
يمكن أن تستمر بالفعل على مدى أجيال متعاقبة
05:02
and lead to lasting changes in populations.
76
302296
4254
وتؤدي إلى تغييرات دائمة في السكان.
05:06
There may also be other contributors to human evolution.
77
306550
3752
قد يكون هناك أيضاً مساهمون آخرون في التطور البشري.
05:10
Modern medicine and technology are very new,
78
310302
2688
الطب الحديث والتكنولوجيا جديدة جداً،
05:12
even compared to the quickest, most recent changes by natural selection—
79
312990
4430
حتى بالمقارنة مع التغييرات الأسرع والأخيرة عن طريق الانتقاء الطبيعي؛
05:17
so only time can tell how our present will shape our future.
80
317420
4887
لذا فالوقت وحده يستطيع إخبارنا كيف أن حاضرنا سيشكل مستقبلنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7