Is human evolution speeding up or slowing down? - Laurence Hurst

2,466,235 views ・ 2020-09-22

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Apostolis Tsiougkos Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:06
The Tibetan high plateau lies about 4500 meters above sea level,
0
6957
6131
Το οροπέδιο του Θιβέτ
βρίσκεται περίπου 4500 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας,
00:13
with only 60% of the oxygen found below.
1
13088
3970
με μόνο 60% του οξυγόνου που υπάρχει κάτω.
00:17
While visitors and recent settlers struggle with altitude sickness,
2
17058
4332
Ενώ οι επισκέπτες και οι πρόσφατοι έποικοι παλεύουν με τη νόσο του υψομέτρου,
00:21
native Tibetans sprint up mountains.
3
21390
3359
οι γηγενείς Θιβετιανοί ανεβαίνουν γρήγορα τα βουνά.
00:24
This ability comes not from training or practice,
4
24749
3111
Αυτή η ικανότητα δεν προέρχεται από προπόνηση ή εξάσκηση,
00:27
but from changes to a few genes that allow their bodies
5
27860
3730
αλλά από αλλαγές σε μερικά γονίδια που επιτρέπουν στο σώμα τους
00:31
to make the most of limited oxygen.
6
31590
3130
να αξιοποιήσει το περιορισμένο οξυγόνο.
00:34
These differences are apparent from birth—
7
34720
2940
Αυτές οι διαφορές είναι εμφανείς από τη γέννα.
00:37
Tibetan babies have, on average, higher birth weights,
8
37660
3850
Οι Θιβετιανοί έχουν, κατά μέσο όρο, μεγαλύτερο βάρος κατά τη γέννα,
00:41
higher oxygen saturation,
9
41510
2180
μεγαλύτερο κορεσμό οξυγόνου,
00:43
and are much likelier to survive than other babies born in this environment.
10
43690
5710
και είναι πιο πιθανό να επιβιώσουν σε αυτό το περιβάλλον από ό,τι άλλα μωρά.
00:49
These genetic changes are estimated to have evolved
11
49400
3440
Αυτές οι γενετικές αλλαγές εκτιμάται ότι έχουν συμβεί
00:52
over the last 3,000 years or so, and are ongoing.
12
52840
4327
τα τελευταία περίπου 3000 χρόνια και είναι ακόμα σε εξέλιξη.
00:57
That may sound like a long time,
13
57167
2197
Αυτό μπορεί να θεωρείται μεγάλο διάστημα,
00:59
but would be the fastest an adaptation has ever evolved in a human population.
14
59364
6373
αλλά ίσως είναι η πιο γρήγορη προσαρμογή που έχει συμβεί σε ανθρώπινο πληθυσμό.
01:05
It’s clear that human evolution isn’t over—
15
65737
3120
Είναι σαφές ότι η ανθρώπινη εξέλιξη δεν έχει τελειώσει.
01:08
so what are other recent changes?
16
68857
2080
Ποιες είναι οι υπόλοιπες πρόσφατες αλλαγές;
01:10
And will our technological and scientific innovations impact our evolution?
17
70937
5625
Άραγε, οι τεχνολογικές και επιστημονικές μας καινοτομίες
θα επηρεάσουν την εξέλιξή μας;
01:16
In the past few thousand years,
18
76562
1900
Τις τελευταίες χιλιετίες,
01:18
many populations have evolved genetic adaptations to their local environments.
19
78462
4883
πολλοί πληθυσμοί έχουν αναπτύξει γενετικές προσαρμογές στο περιβάλλον τους.
01:23
People in Siberia and the high arctic are uniquely adapted to survive extreme cold.
20
83345
6598
Οι άνθρωποι στη Σιβηρία και την Ανταρκτική
έχουν προσαρμοστεί ώστε να αντέχουν τις εξαιρετικά χαμηλές θερμοκρασίες.
01:29
They’re slower to develop frostbite,
21
89943
2070
Δεν παθαίνουν τόσο εύκολα κρυοπαγήματα
και μπορούν να συνεχίσουν να χρησιμοποιούν τα χέρια σε υπό του μηδενός θερμοκρασίες
01:32
and can continue to use their hands in subzero temperatures
22
92013
4084
για πιο πολλή ώρα από ό,τι οι περισσότεροι ανθρώποι.
01:36
much longer than most people.
23
96097
2420
01:38
They’ve undergone selection for a higher metabolic rate
24
98517
3300
Ο μεταβολισμός τους έχει γίνει πιο γρήγορος
01:41
that increases heat production.
25
101817
2920
αυξάνοντας την παραγωγή θερμότητας.
01:44
Further south, the Bajau people of southeast Asia can dive 70 meters
26
104737
5681
Πιο νότια, οι Μπατζάου της ΝΑ Ασίας μπορούν να βουτήξουν μέχρι και 70 μέτρα
01:50
and stay underwater for almost fifteen minutes.
27
110418
4000
και να μείνουν κάτω από το νερό για σχεδόν 15 λεπτά.
01:54
Over thousands of years living as nomadic hunters at sea,
28
114418
3883
Ζώντας για χιλιάδες χρόνια ως νομαδικοί κυνηγοί στη θάλασσα,
01:58
they have genetically-hardwired unusually large spleens that act as oxygen stores,
29
118301
6981
έχουν αναπτύξει ασυνήθιστα μεγάλους σπλήνες,
που δρουν ως αποθήκες οξυγόνου,
02:05
enabling them to stay underwater for longer—
30
125282
3240
επιτρέποντάς τους να μένουν κάτω από το νερό για περισσότερη ώρα,
02:08
an adaptation similar to that of deep diving seals.
31
128522
4960
μια προσαρμογή παρόμοια με αυτή των θαλάσσιων ελεφάντων.
02:13
Though it may seem pedestrian by comparison,
32
133482
2750
Παρότι μοιάζει συγκριτικά πεζό,
02:16
the ability to drink milk is another such adaptation.
33
136232
3777
η ικανότητα να πίνει κανείς γάλα είναι μια άλλη τέτοια προσαρμογή.
Όλα τα θηλαστικά μπορούν να πιουν το γάλα της μητέρας τους ως μωρά.
02:20
All mammals can drink their mother’s milk as babies.
34
140009
3150
02:23
After weaning they switch off the gene that allows them to digest milk.
35
143159
4969
Μετά τον απογαλακτισμό χάνουν το γονίδιο που τους επιτρέπει να χωνεύουν το γάλα.
02:28
But communities in sub-Saharan Africa, the middle east and northwest Europe
36
148128
5246
Αλλά κοινότητες στην υποσαχάρια Αφρική, τη Μέση Ανατολή και τη βορειοδυτική Ευρώπη
02:33
that used cows for milk have seen a rapid increase in DNA variants
37
153374
4950
που χρησιμοποιούσαν αγελαδινό γάλα,
έχουν δει ραγδαία αύξηση σε παραλλαγές του DNA
02:38
that prevent the gene from switching off over the last 7 to 8000 years.
38
158324
5882
που εμποδίζουν την απενεργοποίηση του γονιδίου τα τελευταία 7-8.000 χρόνια.
02:44
At least in Europe, milk drinking may have given people a source of calcium
39
164206
4670
Τουλάχιστον στην Ευρώπη, η κατανάλωση του γάλατος
έχει δώσει στους ανθρώπους μια πηγή ασβεστίου
02:48
to aid in vitamin D production, as they moved north and sunlight,
40
168876
4140
βοηθώντας στην παραγωγή της βιταμίνης D,
καθώς μετακινήθηκαν βόρεια
και το φως του ήλιου, η συνήθης πηγή της βιταμίνης D, μειώθηκε.
02:53
the usual source of vitamin D, decreased.
41
173016
3753
02:56
Though not always in obvious ways,
42
176769
2438
Αν και όχι πάντα εμφανώς,
02:59
all of these changes improve people’s chance of surviving to reproductive age—
43
179207
5016
αυτές οι αλλαγές αυξάνουν τις πιθανότητες του ανθρώπου
να φτάσει σε ηλικία αναπαραγωγής.
03:04
that’s what drives natural selection,
44
184223
2240
Είναι η κινητήρια δύναμη της φυσικής επιλογής,
03:06
the force behind all these evolutionary changes.
45
186463
3544
που οδηγεί σε όλες αυτές τις εξελικτικές αλλαγές.
Η σύγχρονη ιατρική αφαιρεί πολλές από αυτές τις προσαρμοστικές πιέσεις
03:10
Modern medicine removes many of these selective pressures
46
190007
3500
03:13
by keeping us alive when our genes,
47
193507
2700
κρατώντας μας ζωντανούς όταν τα γονίδιά μας,
03:16
sometimes combined with infectious diseases,
48
196207
2890
μερικές φορές σε συνδυασμό με μολυσματικές ασθένειες,
03:19
would have killed us.
49
199097
1570
διαφορετικά θα μας σκότωναν.
03:20
Antibiotics, vaccines, clean water and good sanitation
50
200667
4390
Τα αντιβιοτικά, τα εμβόλια, το καθαρό νερό και οι καλές συνθήκες υγιεινής
03:25
all make differences between our genes less important.
51
205057
3836
καθιστούν τις διαφορές μεταξύ των γονιδίων μας λιγότερο σημαντικές.
03:28
Similarly, our ability to cure childhood cancers,
52
208893
3531
Παρομοίως, η ικανότητά μας να θεραπεύουμε τον παιδικό καρκίνο,
03:32
surgically extract inflamed appendixes, and deliver babies
53
212424
4266
να αφαιρούμε τις σκωληκοειδείς αποφύσεις με φλεγμονή
και να ξεγεννάμε μωρά
03:36
whose mothers have life-threatening pregnancy-specific conditions,
54
216690
4533
των οποίων οι μητέρες αντιμετωπίζουν δυσκολίες και κινδύνους στη γέννα,
03:41
all tend to stop selection by allowing more people to survive
55
221223
4791
τείνει να σταματά τη φυσική επιλογή
επιτρέποντας σε περισσότερους ανθρώπους να φτάσουν σε ηλικία αναπαραγωγής.
03:46
to a reproductive age.
56
226014
2130
03:48
But even if every person on Earth has access to modern medicine,
57
228144
4128
Αλλά ακόμα κι αν κάθε άτομο στον πλανήτη έχει πρόσβαση σε σύγχρονη περίθαλψη,
03:52
it won’t spell the end of human evolution.
58
232272
2974
αυτό δεν σημαίνει ότι η ανθρώπινη εξέλιξη θα σταματήσει.
03:55
That’s because there are other aspects of evolution besides natural selection.
59
235246
4946
Κι αυτό γιατί υπάρχουν και άλλες πλευρές της εξέλιξης πέραν της φυσικής επιλογής.
04:00
Modern medicine makes genetic variation
60
240192
2260
Η σύγχρονη ιατρική καθιστά τη γενετική ποικιλία,
04:02
that would have been subject to natural selection
61
242452
3240
η οποία κανονικά θα υπόκειτο στη φυσική επιλογή,
04:05
subject to what’s called genetic drift instead.
62
245692
4064
σε αυτό που λέγεται γενετική μετάλλαξη.
04:09
With genetic drift, genetic differences vary randomly within a population.
63
249756
5146
Με τη γενετική μετάλλαξη, οι γενετικές διαφορές ποικίλλουν σε έναν πληθυσμό.
04:14
On a genetic level, modern medicine might actually increase variety,
64
254902
5068
Σε γενετικό επίπεδο, η σύγχρονη ιατρική μπορεί, τελικά, να αυξήσει την ποικιλία,
04:19
because harmful mutations don’t kill people and thus aren’t eliminated.
65
259970
4300
διότι οι βλαβερές μεταλλάξεις δε σκοτώνουν ανθρώπους και συνεπώς δεν εξαλείφονται.
04:24
This variation doesn’t necessarily translate to observable, or phenotypic,
66
264270
5045
Ωστόσο, αυτή η ποικιλία δεν αντιστοιχεί απαραίτητα
σε παρατηρήσιμες ή φαινοτυπικές διαφορές μεταξύ των ανθρώπων.
04:29
differences among people, however.
67
269315
3290
04:32
Researchers have also been investigating whether genetic adaptations
68
272605
3733
Οι ερευνητές επίσης διερευνούν αν οι γενετικές προσαρμογές
04:36
to a specific environment could appear very quickly
69
276338
3680
σε ένα συγκεκριμένο περιβάλλον θα μπορούσαν να εμφανιστούν πολύ γρήγορα
μέσω επιγενετικών τροποποιήσεων:
04:40
through epigenetic modification: changes not to genes themselves,
70
280018
4390
αλλαγών όχι στα ίδια τα γονίδια,
04:44
but to whether and when certain genes are expressed.
71
284408
4277
αλλά στο αν και πότε εκφράζονται ορισμένα γονίδια.
04:48
These changes can happen during a lifetime,
72
288685
2724
Αυτές οι αλλαγές μπορεί να συμβούν κατά τη διάρκεια μιας ζωής
04:51
and may even be passed to offspring—
73
291409
2621
και μπορεί να περάσουν στους απογόνους,
04:54
but so far researchers are conflicted over whether epigenetic modifications
74
294030
4750
αλλά μέχρι στιγμής οι ερευνητές διαφωνούν
σχετικά με το αν οι επιγενετικές τροποποιήσεις
04:58
can really persist over many generations
75
298780
3516
εμφανίζονται σταθερά από γενιά σε γενιά
05:02
and lead to lasting changes in populations.
76
302296
4254
και, τελικά, οδηγούν σε μόνιμες αλλαγές στους πληθυσμούς.
05:06
There may also be other contributors to human evolution.
77
306550
3752
Μπορεί να υπάρχουν κι άλλοι παράγοντες που συνεισφέρουν στην ανθρώπινη εξέλιξη.
05:10
Modern medicine and technology are very new,
78
310302
2688
Η σύγχρονη ιατρική και τεχνολογία είναι πολύ πρόσφατες,
05:12
even compared to the quickest, most recent changes by natural selection—
79
312990
4430
ακόμη και συγκριτικά με τις ταχύτατες, πρόσφατες αλλαγές της φυσικής επιλογής.
05:17
so only time can tell how our present will shape our future.
80
317420
4887
Επομένως, μόνο ο χρόνος θα δείξει πώς το παρόν μας θα σχηματίσει το μέλλον.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7