Is human evolution speeding up or slowing down? - Laurence Hurst

2,445,069 views ・ 2020-09-22

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Senanur Çetgin Gözden geçirme: Nevaz Mescioğlu
00:06
The Tibetan high plateau lies about 4500 meters above sea level,
0
6957
6131
Tibet yüksek platosu, denizin 4500 metre üstünde
00:13
with only 60% of the oxygen found below.
1
13088
3970
altında bulunan %60 oksijen ile bulunur.
00:17
While visitors and recent settlers struggle with altitude sickness,
2
17058
4332
Ziyaretçiler ve yeni yerleşimciler irtifa hastalığı ile uğraşırken
00:21
native Tibetans sprint up mountains.
3
21390
3359
yerli Tibetliler dağlarda koşuştururlardı.
00:24
This ability comes not from training or practice,
4
24749
3111
Bu yetenek yalnızca çalışma ve pratikten değil,
00:27
but from changes to a few genes that allow their bodies
5
27860
3730
birkaç genin oksijenden en iyi şekilde yararlanması için de
00:31
to make the most of limited oxygen.
6
31590
3130
değişime uğramasından kaynaklanır.
00:34
These differences are apparent from birth—
7
34720
2940
Bu farklılıklar doğumdan itibaren bellidir,
00:37
Tibetan babies have, on average, higher birth weights,
8
37660
3850
Tibetli bebekler ortalama olarak daha kilolu,
00:41
higher oxygen saturation,
9
41510
2180
daha fazla oksijen doyumlu
00:43
and are much likelier to survive than other babies born in this environment.
10
43690
5710
ve bu çevrede doğan tüm bebeklere nazaran hayatta kalmaya daha eğilimli doğarlar.
00:49
These genetic changes are estimated to have evolved
11
49400
3440
Bu genetik değişikliklerin son 3.000 yıl önceden evrildiği
00:52
over the last 3,000 years or so, and are ongoing.
12
52840
4327
ve hâlâ devam ettiği tahmin ediliyor.
00:57
That may sound like a long time,
13
57167
2197
Çok uzun süre önceymiş gibi gelse de
00:59
but would be the fastest an adaptation has ever evolved in a human population.
14
59364
6373
bu bir insan topluluğunda gelişmiş en hızlı adaptasyon olabilir.
01:05
It’s clear that human evolution isn’t over—
15
65737
3120
İnsan evriminin tamamlanmadığı aşikâr
01:08
so what are other recent changes?
16
68857
2080
fakat diğer güncel değişiklikler nedir?
01:10
And will our technological and scientific innovations impact our evolution?
17
70937
5625
Teknolojik ve bilimsel yeniliklerimiz evrimimizi etkileyecek mi?
01:16
In the past few thousand years,
18
76562
1900
Geçmiş birkaç bin yılda,
01:18
many populations have evolved genetic adaptations to their local environments.
19
78462
4883
birçok genetik adaptasyon kendi yerel çevresine göre evrim geçirdi.
01:23
People in Siberia and the high arctic are uniquely adapted to survive extreme cold.
20
83345
6598
Siberya'daki ve kutuplardaki insanlar eşsizce aşırı soğuklara adapte oldular.
01:29
They’re slower to develop frostbite,
21
89943
2070
Donmaya karşı daha dirençlidirler
01:32
and can continue to use their hands in subzero temperatures
22
92013
4084
ve ellerini sıfırın altındaki havalarda
birçok insandan daha uzun süre kullanmaya devam edebilirler.
01:36
much longer than most people.
23
96097
2420
01:38
They’ve undergone selection for a higher metabolic rate
24
98517
3300
Sıcaklık koruyuculuğunu arttıran daha yüksek bir metabolik hız için
01:41
that increases heat production.
25
101817
2920
bir seçilim geçirdiler.
01:44
Further south, the Bajau people of southeast Asia can dive 70 meters
26
104737
5681
Daha güneyde, Güneydoğu Asya'daki Bajaulu insanlar
70 metre dalabiliyor ve dipte yaklaşık 15 dakika kalabiliyor.
01:50
and stay underwater for almost fifteen minutes.
27
110418
4000
01:54
Over thousands of years living as nomadic hunters at sea,
28
114418
3883
Binlerce yıldır göçebe olarak denizde yaşayan avcılar;
01:58
they have genetically-hardwired unusually large spleens that act as oxygen stores,
29
118301
6981
oksijen deposu görevi gören,
denizin altında uzun süre kalmalarını sağlayan
02:05
enabling them to stay underwater for longer—
30
125282
3240
ve genetik olarak alışılmadık derecede büyük dalaklarında,
02:08
an adaptation similar to that of deep diving seals.
31
128522
4960
foklarınkine benzeyen bir adaptasyon geçirdiler.
02:13
Though it may seem pedestrian by comparison,
32
133482
2750
Karşılaştırıldığında banal görülse de
02:16
the ability to drink milk is another such adaptation.
33
136232
3777
süt içebilme yetisi de başka bir adaptasyon örneğidir.
02:20
All mammals can drink their mother’s milk as babies.
34
140009
3150
Tüm memeliler annelerinin sütünü bebekken içebilir.
02:23
After weaning they switch off the gene that allows them to digest milk.
35
143159
4969
Sütten kesildiklerinde sütü hazmeden genleri işlev dışı kalır.
02:28
But communities in sub-Saharan Africa, the middle east and northwest Europe
36
148128
5246
Fakat Aşağı Sahra Afrika, Orta Doğu ve Kuzeybatı Avrupa'daki
02:33
that used cows for milk have seen a rapid increase in DNA variants
37
153374
4950
inekleri sütü için kullanan insan toplulukları son 7000 - 8000 yılda
02:38
that prevent the gene from switching off over the last 7 to 8000 years.
38
158324
5882
bu süt geninin devre dışı kalmayan DNA varyasyonlarının arttığına şahit oldu.
02:44
At least in Europe, milk drinking may have given people a source of calcium
39
164206
4670
En azından Avrupa'da süt içmek
kuzeyde doğal D vitamini kaynağı güneş ışığı azalırken
02:48
to aid in vitamin D production, as they moved north and sunlight,
40
168876
4140
insanlara kalsiyum kaynağı vermiş olabilir.
02:53
the usual source of vitamin D, decreased.
41
173016
3753
02:56
Though not always in obvious ways,
42
176769
2438
Her zaman açıkça olmasa da bütün bu değişiklikler
02:59
all of these changes improve people’s chance of surviving to reproductive age—
43
179207
5016
insanın üreme çağına kadar hayatta kalma şansını artıran şeydir.
03:04
that’s what drives natural selection,
44
184223
2240
Bu doğal seçilimi belirleyen şey,
03:06
the force behind all these evolutionary changes.
45
186463
3544
bütün bu evrimsel değişimler, doğal seleksiyonun arkasındaki güçtür.
03:10
Modern medicine removes many of these selective pressures
46
190007
3500
Modern tıp, genlerimiz bizi öldürebilecek bulaşıcı hastalıklarla birleştiğinde
03:13
by keeping us alive when our genes,
47
193507
2700
bizi canlı tutarak bu seçici baskıları ortadan kaldırır.
03:16
sometimes combined with infectious diseases,
48
196207
2890
03:19
would have killed us.
49
199097
1570
03:20
Antibiotics, vaccines, clean water and good sanitation
50
200667
4390
Antibiyotikler, aşılar, temiz su ve iyi bir sağlık koruması
03:25
all make differences between our genes less important.
51
205057
3836
genlerin arasındaki farklılıkları önemsiz kılar.
03:28
Similarly, our ability to cure childhood cancers,
52
208893
3531
Benzer bir şekilde, çocukluk kanserini tedavi edebilme yetimiz
03:32
surgically extract inflamed appendixes, and deliver babies
53
212424
4266
iltihaplı apandisi ameliyetla almak
ve annesi hayati tehlikesi olan bir hamilelik süreci geçiren
03:36
whose mothers have life-threatening pregnancy-specific conditions,
54
216690
4533
çocukların doğumu,
03:41
all tend to stop selection by allowing more people to survive
55
221223
4791
bunların hepsi daha fazla insanın üreme çağına kadar
hayatta kalabilmesini sağlayarak seçilimi durdurur.
03:46
to a reproductive age.
56
226014
2130
03:48
But even if every person on Earth has access to modern medicine,
57
228144
4128
Fakat dünyadaki her bir insan modern tıbba erişim sağlasa da
03:52
it won’t spell the end of human evolution.
58
232272
2974
bu durum insan evriminin sonu olduğu anlamına gelmez.
03:55
That’s because there are other aspects of evolution besides natural selection.
59
235246
4946
Bunun sebebi, doğal seçilimin yanı sıra evrimin diğer yönlerinin de olmasıdır.
04:00
Modern medicine makes genetic variation
60
240192
2260
Modern tıp, doğal seçilime konu olabilecek genetik varyasyonu
04:02
that would have been subject to natural selection
61
242452
3240
04:05
subject to what’s called genetic drift instead.
62
245692
4064
genetik sürüklenmeye bağlar.
04:09
With genetic drift, genetic differences vary randomly within a population.
63
249756
5146
Genetik sürüklenme ile genetik farklar popülasyonda rastgele değişebilir.
04:14
On a genetic level, modern medicine might actually increase variety,
64
254902
5068
Bir genetik seviyede modern tıp, çeşitliliği artırabilir
04:19
because harmful mutations don’t kill people and thus aren’t eliminated.
65
259970
4300
çünkü zararlı mutasyonlar insanları öldürmediği için elenmez.
04:24
This variation doesn’t necessarily translate to observable, or phenotypic,
66
264270
5045
Fakat bu çeşitlilik, insanlar arasında
gözlenebilir ya da fenotipik farklılıklara dönüşmeyebilir.
04:29
differences among people, however.
67
269315
3290
04:32
Researchers have also been investigating whether genetic adaptations
68
272605
3733
Araştırmacılar aynı zamanda epigenetik modifikasyonlar ile
04:36
to a specific environment could appear very quickly
69
276338
3680
genetik adaptasyonların
belirli bir çevrede çabucak ortaya çıkıp çıkamayacağını araştırıyor.
04:40
through epigenetic modification: changes not to genes themselves,
70
280018
4390
Genlerin kendileri değil, belli genlerin ortaya çıkma zamanı değiştiriliyor.
04:44
but to whether and when certain genes are expressed.
71
284408
4277
04:48
These changes can happen during a lifetime,
72
288685
2724
Bu değişiklikler hayat boyu olabilir
04:51
and may even be passed to offspring—
73
291409
2621
hatta yeni doğacak yavruya geçebilir
fakat şu ana kadar araştırmacılar epigenetik modifikasyonların
04:54
but so far researchers are conflicted over whether epigenetic modifications
74
294030
4750
jenerasyonlar boyunca sürüp popülasyonlar arasında süren
04:58
can really persist over many generations
75
298780
3516
05:02
and lead to lasting changes in populations.
76
302296
4254
değişikliklere sebep olduğu konusunda çelişkideler.
05:06
There may also be other contributors to human evolution.
77
306550
3752
İnsan evrimine karşı diğer katkıcılar da olabilir.
05:10
Modern medicine and technology are very new,
78
310302
2688
Modern tıp ve teknoloji en hızlı ve en yeni doğal seçilim değişiklikleriyle
05:12
even compared to the quickest, most recent changes by natural selection—
79
312990
4430
karşılaştırılınca bile oldukça yenidir.
05:17
so only time can tell how our present will shape our future.
80
317420
4887
Bu yüzden yalnızca zaman
şimdiki hâlimizin geleceğimizi nasıl etkileyebileceğini söyleyebilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7