Is human evolution speeding up or slowing down? - Laurence Hurst

2,488,760 views ・ 2020-09-22

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yuyang Liu 校对人员: Cissy Yun
00:06
The Tibetan high plateau lies about 4500 meters above sea level,
0
6957
6131
在海拔4500米高的青藏高原上,
00:13
with only 60% of the oxygen found below.
1
13088
3970
氧气含量只有平原上的60%。
00:17
While visitors and recent settlers struggle with altitude sickness,
2
17058
4332
当游客和新定居者 饱受高原反应困扰时,
00:21
native Tibetans sprint up mountains.
3
21390
3359
西藏人却可以轻松地爬上山。
00:24
This ability comes not from training or practice,
4
24749
3111
这不是通过训练或练习得来的,
00:27
but from changes to a few genes that allow their bodies
5
27860
3730
而是因为某些基因的不同,
让身体可以充分利用有限的氧气。
00:31
to make the most of limited oxygen.
6
31590
3130
00:34
These differences are apparent from birth—
7
34720
2940
这些变化从出生就开始了——
00:37
Tibetan babies have, on average, higher birth weights,
8
37660
3850
有当地血统的婴儿 平均有更长的身长,
00:41
higher oxygen saturation,
9
41510
2180
更高的血氧饱和度,
00:43
and are much likelier to survive than other babies born in this environment.
10
43690
5710
比当地出生的其他婴儿更易存活。
00:49
These genetic changes are estimated to have evolved
11
49400
3440
这些遗传性变化估计 从三千年前开始,
00:52
over the last 3,000 years or so, and are ongoing.
12
52840
4327
并且仍在进化。
00:57
That may sound like a long time,
13
57167
2197
三千年听起来很长,
00:59
but would be the fastest an adaptation has ever evolved in a human population.
14
59364
6373
但在人类所有适应进化中是最快的。
01:05
It’s clear that human evolution isn’t over—
15
65737
3120
人类的进化从未停止——
01:08
so what are other recent changes?
16
68857
2080
那么最近有哪些变化呢?
01:10
And will our technological and scientific innovations impact our evolution?
17
70937
5625
科技发展会影响人类进化的过程吗?
01:16
In the past few thousand years,
18
76562
1900
在过去几千年中,
01:18
many populations have evolved genetic adaptations to their local environments.
19
78462
4883
很多人类族群进化出了 适应当地环境的基因。
01:23
People in Siberia and the high arctic are uniquely adapted to survive extreme cold.
20
83345
6598
比如西伯利亚人和北极人 可以在极端寒冷中生活。
01:29
They’re slower to develop frostbite,
21
89943
2070
他们比常人更难长冻疮,
01:32
and can continue to use their hands in subzero temperatures
22
92013
4084
同时在零下温度中,
01:36
much longer than most people.
23
96097
2420
可以用手劳作更长的时间。
01:38
They’ve undergone selection for a higher metabolic rate
24
98517
3300
他们有更高的新陈代谢率,
01:41
that increases heat production.
25
101817
2920
产生更多热量来挺过自然选择的考验。
01:44
Further south, the Bajau people of southeast Asia can dive 70 meters
26
104737
5681
而在南边,东南亚的巴茹人 可以潜入70米水深,
01:50
and stay underwater for almost fifteen minutes.
27
110418
4000
并在水里停留15分钟。
01:54
Over thousands of years living as nomadic hunters at sea,
28
114418
3883
作为在海上生活几千年的“游牧民族”,
01:58
they have genetically-hardwired unusually large spleens that act as oxygen stores,
29
118301
6981
他们拥有与生俱来的 更大的脾,可以存储氧气,
02:05
enabling them to stay underwater for longer—
30
125282
3240
帮助他们在水下停留更长时间——
02:08
an adaptation similar to that of deep diving seals.
31
128522
4960
就像海豹的遗传适应一样。
02:13
Though it may seem pedestrian by comparison,
32
133482
2750
虽然和前面比起来较平凡,
02:16
the ability to drink milk is another such adaptation.
33
136232
3777
但饮奶也是另一种适应。
02:20
All mammals can drink their mother’s milk as babies.
34
140009
3150
所有哺乳动物在婴儿时期都喝母乳。
02:23
After weaning they switch off the gene that allows them to digest milk.
35
143159
4969
断奶后他们会关闭消化奶类的基因。
02:28
But communities in sub-Saharan Africa, the middle east and northwest Europe
36
148128
5246
在撒哈拉沙漠以南非洲、 中东和欧洲西北部,
02:33
that used cows for milk have seen a rapid increase in DNA variants
37
153374
4950
养牛饮奶的族群中, 出现DNA变体的激增,
02:38
that prevent the gene from switching off over the last 7 to 8000 years.
38
158324
5882
在过去七、八千年里 阻止了消化奶类基因的关闭。
02:44
At least in Europe, milk drinking may have given people a source of calcium
39
164206
4670
在欧洲,人们需要饮奶吸收钙元素,
02:48
to aid in vitamin D production, as they moved north and sunlight,
40
168876
4140
来帮助人体制造维生素D。 因为当他们往北迁徙时,
提供维生素D的阳光会逐渐减少。
02:53
the usual source of vitamin D, decreased.
41
173016
3753
02:56
Though not always in obvious ways,
42
176769
2438
虽然不总是以明显的方式,
02:59
all of these changes improve people’s chance of surviving to reproductive age—
43
179207
5016
这些变化都提高了 人们达到生育年龄前的存活率——
03:04
that’s what drives natural selection,
44
184223
2240
这驱动着自然选择,
03:06
the force behind all these evolutionary changes.
45
186463
3544
在背后推动所有进化的力量。
03:10
Modern medicine removes many of these selective pressures
46
190007
3500
现代医学解决了 很多类似的选择压力,
03:13
by keeping us alive when our genes,
47
193507
2700
比如说,
在我们的基因遇到致命传染病时,
03:16
sometimes combined with infectious diseases,
48
196207
2890
03:19
would have killed us.
49
199097
1570
保护了我们的生命。
03:20
Antibiotics, vaccines, clean water and good sanitation
50
200667
4390
抗生素、疫苗、净水 以及良好的卫生环境,
03:25
all make differences between our genes less important.
51
205057
3836
都让我们基因上的不同 变得没那么重要。
03:28
Similarly, our ability to cure childhood cancers,
52
208893
3531
在相同情况下, 可以治疗儿童癌症、
03:32
surgically extract inflamed appendixes, and deliver babies
53
212424
4266
做阑尾炎手术、
03:36
whose mothers have life-threatening pregnancy-specific conditions,
54
216690
4533
在孕妇有生命危险时成功接生,
03:41
all tend to stop selection by allowing more people to survive
55
221223
4791
都阻止了自然选择, 让更多人活下来,
03:46
to a reproductive age.
56
226014
2130
直到健康成长到生育年龄。
03:48
But even if every person on Earth has access to modern medicine,
57
228144
4128
但即使地球上每个人 都能得到现代医学的治疗,
03:52
it won’t spell the end of human evolution.
58
232272
2974
人类的进化也不会由此终止。
03:55
That’s because there are other aspects of evolution besides natural selection.
59
235246
4946
因为除了自然选择, 依然有其他进化的因素。
04:00
Modern medicine makes genetic variation
60
240192
2260
现代医学让遗传变异,
04:02
that would have been subject to natural selection
61
242452
3240
从原本的服从自然选择,
04:05
subject to what’s called genetic drift instead.
62
245692
4064
变为服从遗传漂移。
04:09
With genetic drift, genetic differences vary randomly within a population.
63
249756
5146
遗传漂移让族群里的基因差异随机变化。
04:14
On a genetic level, modern medicine might actually increase variety,
64
254902
5068
从遗传学角度来说, 现代医学会让基因多样性增加,
04:19
because harmful mutations don’t kill people and thus aren’t eliminated.
65
259970
4300
因为有害的基因突变 不再致死并被延续下来。
04:24
This variation doesn’t necessarily translate to observable, or phenotypic,
66
264270
5045
不过,这些变异不一定会造成 能被观察到的、表型的差异。
04:29
differences among people, however.
67
269315
3290
04:32
Researchers have also been investigating whether genetic adaptations
68
272605
3733
研究者们也正在探究
在特定环境下快速产生的遗传适应
04:36
to a specific environment could appear very quickly
69
276338
3680
是否与表观遗传修饰有关:
04:40
through epigenetic modification: changes not to genes themselves,
70
280018
4390
不是因为基因本身变化,
04:44
but to whether and when certain genes are expressed.
71
284408
4277
而是根据一些基因 是否或何时会被表达。
04:48
These changes can happen during a lifetime,
72
288685
2724
遗传适应的变化是终生的,
04:51
and may even be passed to offspring—
73
291409
2621
甚至可能传给后代。
04:54
but so far researchers are conflicted over whether epigenetic modifications
74
294030
4750
但到目前为止,研究者 仍在争论表观遗传修饰造成的变化
04:58
can really persist over many generations
75
298780
3516
是否可以传给多代后代,
05:02
and lead to lasting changes in populations.
76
302296
4254
对族群造成长久的影响。
05:06
There may also be other contributors to human evolution.
77
306550
3752
此外可能也有其他因素 影响着人类的进化。
05:10
Modern medicine and technology are very new,
78
310302
2688
即使与自然选择所带来的 最新最快的变化相比,
05:12
even compared to the quickest, most recent changes by natural selection—
79
312990
4430
现代医学技术发展时长较短——
05:17
so only time can tell how our present will shape our future.
80
317420
4887
只有时间能告诉我们 现在会如何影响未来。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog