Is human evolution speeding up or slowing down? - Laurence Hurst
2,468,795 views ・ 2020-09-22
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yuyang Liu
校对人员: Cissy Yun
00:06
The Tibetan high plateau lies
about 4500 meters above sea level,
0
6957
6131
在海拔4500米高的青藏高原上,
00:13
with only 60% of the oxygen found below.
1
13088
3970
氧气含量只有平原上的60%。
00:17
While visitors and recent settlers
struggle with altitude sickness,
2
17058
4332
当游客和新定居者
饱受高原反应困扰时,
00:21
native Tibetans sprint up mountains.
3
21390
3359
西藏人却可以轻松地爬上山。
00:24
This ability comes not from training
or practice,
4
24749
3111
这不是通过训练或练习得来的,
00:27
but from changes to a few genes
that allow their bodies
5
27860
3730
而是因为某些基因的不同,
让身体可以充分利用有限的氧气。
00:31
to make the most of limited oxygen.
6
31590
3130
00:34
These differences are apparent from birth—
7
34720
2940
这些变化从出生就开始了——
00:37
Tibetan babies have, on average,
higher birth weights,
8
37660
3850
有当地血统的婴儿
平均有更长的身长,
00:41
higher oxygen saturation,
9
41510
2180
更高的血氧饱和度,
00:43
and are much likelier to survive than
other babies born in this environment.
10
43690
5710
比当地出生的其他婴儿更易存活。
00:49
These genetic changes are estimated
to have evolved
11
49400
3440
这些遗传性变化估计
从三千年前开始,
00:52
over the last 3,000 years or so,
and are ongoing.
12
52840
4327
并且仍在进化。
00:57
That may sound like a long time,
13
57167
2197
三千年听起来很长,
00:59
but would be the fastest an adaptation
has ever evolved in a human population.
14
59364
6373
但在人类所有适应进化中是最快的。
01:05
It’s clear that human evolution
isn’t over—
15
65737
3120
人类的进化从未停止——
01:08
so what are other recent changes?
16
68857
2080
那么最近有哪些变化呢?
01:10
And will our technological and scientific
innovations impact our evolution?
17
70937
5625
科技发展会影响人类进化的过程吗?
01:16
In the past few thousand years,
18
76562
1900
在过去几千年中,
01:18
many populations have evolved genetic
adaptations to their local environments.
19
78462
4883
很多人类族群进化出了
适应当地环境的基因。
01:23
People in Siberia and the high arctic are
uniquely adapted to survive extreme cold.
20
83345
6598
比如西伯利亚人和北极人
可以在极端寒冷中生活。
01:29
They’re slower to develop frostbite,
21
89943
2070
他们比常人更难长冻疮,
01:32
and can continue to use their hands
in subzero temperatures
22
92013
4084
同时在零下温度中,
01:36
much longer than most people.
23
96097
2420
可以用手劳作更长的时间。
01:38
They’ve undergone selection
for a higher metabolic rate
24
98517
3300
他们有更高的新陈代谢率,
01:41
that increases heat production.
25
101817
2920
产生更多热量来挺过自然选择的考验。
01:44
Further south, the Bajau people
of southeast Asia can dive 70 meters
26
104737
5681
而在南边,东南亚的巴茹人
可以潜入70米水深,
01:50
and stay underwater
for almost fifteen minutes.
27
110418
4000
并在水里停留15分钟。
01:54
Over thousands of years living
as nomadic hunters at sea,
28
114418
3883
作为在海上生活几千年的“游牧民族”,
01:58
they have genetically-hardwired unusually
large spleens that act as oxygen stores,
29
118301
6981
他们拥有与生俱来的
更大的脾,可以存储氧气,
02:05
enabling them to stay underwater
for longer—
30
125282
3240
帮助他们在水下停留更长时间——
02:08
an adaptation similar
to that of deep diving seals.
31
128522
4960
就像海豹的遗传适应一样。
02:13
Though it may seem pedestrian
by comparison,
32
133482
2750
虽然和前面比起来较平凡,
02:16
the ability to drink milk
is another such adaptation.
33
136232
3777
但饮奶也是另一种适应。
02:20
All mammals can drink
their mother’s milk as babies.
34
140009
3150
所有哺乳动物在婴儿时期都喝母乳。
02:23
After weaning they switch off the gene
that allows them to digest milk.
35
143159
4969
断奶后他们会关闭消化奶类的基因。
02:28
But communities in sub-Saharan Africa,
the middle east and northwest Europe
36
148128
5246
在撒哈拉沙漠以南非洲、
中东和欧洲西北部,
02:33
that used cows for milk have seen
a rapid increase in DNA variants
37
153374
4950
养牛饮奶的族群中,
出现DNA变体的激增,
02:38
that prevent the gene from switching off
over the last 7 to 8000 years.
38
158324
5882
在过去七、八千年里
阻止了消化奶类基因的关闭。
02:44
At least in Europe, milk drinking may
have given people a source of calcium
39
164206
4670
在欧洲,人们需要饮奶吸收钙元素,
02:48
to aid in vitamin D production,
as they moved north and sunlight,
40
168876
4140
来帮助人体制造维生素D。
因为当他们往北迁徙时,
提供维生素D的阳光会逐渐减少。
02:53
the usual source of vitamin D,
decreased.
41
173016
3753
02:56
Though not always in obvious ways,
42
176769
2438
虽然不总是以明显的方式,
02:59
all of these changes improve people’s
chance of surviving to reproductive age—
43
179207
5016
这些变化都提高了
人们达到生育年龄前的存活率——
03:04
that’s what drives natural selection,
44
184223
2240
这驱动着自然选择,
03:06
the force behind all these
evolutionary changes.
45
186463
3544
在背后推动所有进化的力量。
03:10
Modern medicine removes
many of these selective pressures
46
190007
3500
现代医学解决了
很多类似的选择压力,
03:13
by keeping us alive when our genes,
47
193507
2700
比如说,
在我们的基因遇到致命传染病时,
03:16
sometimes combined
with infectious diseases,
48
196207
2890
03:19
would have killed us.
49
199097
1570
保护了我们的生命。
03:20
Antibiotics, vaccines, clean water
and good sanitation
50
200667
4390
抗生素、疫苗、净水
以及良好的卫生环境,
03:25
all make differences between our genes
less important.
51
205057
3836
都让我们基因上的不同
变得没那么重要。
03:28
Similarly, our ability to cure
childhood cancers,
52
208893
3531
在相同情况下,
可以治疗儿童癌症、
03:32
surgically extract inflamed appendixes,
and deliver babies
53
212424
4266
做阑尾炎手术、
03:36
whose mothers have life-threatening
pregnancy-specific conditions,
54
216690
4533
在孕妇有生命危险时成功接生,
03:41
all tend to stop selection by allowing
more people to survive
55
221223
4791
都阻止了自然选择,
让更多人活下来,
03:46
to a reproductive age.
56
226014
2130
直到健康成长到生育年龄。
03:48
But even if every person on Earth
has access to modern medicine,
57
228144
4128
但即使地球上每个人
都能得到现代医学的治疗,
03:52
it won’t spell the end of human evolution.
58
232272
2974
人类的进化也不会由此终止。
03:55
That’s because there are other aspects
of evolution besides natural selection.
59
235246
4946
因为除了自然选择,
依然有其他进化的因素。
04:00
Modern medicine makes genetic variation
60
240192
2260
现代医学让遗传变异,
04:02
that would have been subject
to natural selection
61
242452
3240
从原本的服从自然选择,
04:05
subject to what’s called
genetic drift instead.
62
245692
4064
变为服从遗传漂移。
04:09
With genetic drift, genetic differences
vary randomly within a population.
63
249756
5146
遗传漂移让族群里的基因差异随机变化。
04:14
On a genetic level, modern medicine
might actually increase variety,
64
254902
5068
从遗传学角度来说,
现代医学会让基因多样性增加,
04:19
because harmful mutations don’t kill
people and thus aren’t eliminated.
65
259970
4300
因为有害的基因突变
不再致死并被延续下来。
04:24
This variation doesn’t necessarily
translate to observable, or phenotypic,
66
264270
5045
不过,这些变异不一定会造成
能被观察到的、表型的差异。
04:29
differences among people, however.
67
269315
3290
04:32
Researchers have also been investigating
whether genetic adaptations
68
272605
3733
研究者们也正在探究
在特定环境下快速产生的遗传适应
04:36
to a specific environment
could appear very quickly
69
276338
3680
是否与表观遗传修饰有关:
04:40
through epigenetic modification:
changes not to genes themselves,
70
280018
4390
不是因为基因本身变化,
04:44
but to whether and when certain genes
are expressed.
71
284408
4277
而是根据一些基因
是否或何时会被表达。
04:48
These changes can happen
during a lifetime,
72
288685
2724
遗传适应的变化是终生的,
04:51
and may even be passed to offspring—
73
291409
2621
甚至可能传给后代。
04:54
but so far researchers are conflicted
over whether epigenetic modifications
74
294030
4750
但到目前为止,研究者
仍在争论表观遗传修饰造成的变化
04:58
can really persist over many generations
75
298780
3516
是否可以传给多代后代,
05:02
and lead to lasting changes
in populations.
76
302296
4254
对族群造成长久的影响。
05:06
There may also be other contributors
to human evolution.
77
306550
3752
此外可能也有其他因素
影响着人类的进化。
05:10
Modern medicine and technology
are very new,
78
310302
2688
即使与自然选择所带来的
最新最快的变化相比,
05:12
even compared to the quickest,
most recent changes by natural selection—
79
312990
4430
现代医学技术发展时长较短——
05:17
so only time can tell how our present
will shape our future.
80
317420
4887
只有时间能告诉我们
现在会如何影响未来。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。