Is human evolution speeding up or slowing down? - Laurence Hurst

2,468,860 views ・ 2020-09-22

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Ceban Corector: Cristina Nicolae
00:06
The Tibetan high plateau lies about 4500 meters above sea level,
0
6957
6131
Podișul Tibet se află la 4.500 de metri deasupra nivelului mării,
00:13
with only 60% of the oxygen found below.
1
13088
3970
cu doar 60% din concentrația de oxigen normală.
00:17
While visitors and recent settlers struggle with altitude sickness,
2
17058
4332
În timp ce vizitatorii și coloniștii recenți luptă cu răul de altitudine,
00:21
native Tibetans sprint up mountains.
3
21390
3359
tibetanii băștinași urcă sprințari pe munți.
00:24
This ability comes not from training or practice,
4
24749
3111
Abilitatea asta nu vine din antrenament sau din practică,
00:27
but from changes to a few genes that allow their bodies
5
27860
3730
ci de la modificarea câtorva gene care permit corpurilor lor
00:31
to make the most of limited oxygen.
6
31590
3130
să folosească la maximum oxigenul limitat.
00:34
These differences are apparent from birth—
7
34720
2940
Aceste diferențe sunt evidente de la naștere -
00:37
Tibetan babies have, on average, higher birth weights,
8
37660
3850
copiii tibetani au, în medie, o greutate mai mare la naștere,
00:41
higher oxygen saturation,
9
41510
2180
saturație mai mare de oxigen
00:43
and are much likelier to survive than other babies born in this environment.
10
43690
5710
și șanse mai mari să supraviețuiască decât alți bebeluși născuți în acest mediu.
00:49
These genetic changes are estimated to have evolved
11
49400
3440
Aceste modificări genetice sunt estimate să fi evoluat
00:52
over the last 3,000 years or so, and are ongoing.
12
52840
4327
în ultimii 3.000 de ani și sunt în curs de desfășurare.
00:57
That may sound like a long time,
13
57167
2197
Asta poate părea o veșnicie,
00:59
but would be the fastest an adaptation has ever evolved in a human population.
14
59364
6373
dar ar fi cea mai rapidă adaptare ce-a evoluat vreodată la oameni.
01:05
It’s clear that human evolution isn’t over—
15
65737
3120
E clar că evoluția umană nu s-a încheiat,
01:08
so what are other recent changes?
16
68857
2080
deci care sunt alte modificări recente?
01:10
And will our technological and scientific innovations impact our evolution?
17
70937
5625
Și inovațiile tehnologice și științifice vor avea impact asupra evoluției noastre?
01:16
In the past few thousand years,
18
76562
1900
În ultimele câteva mii de ani,
01:18
many populations have evolved genetic adaptations to their local environments.
19
78462
4883
multe populații au dezvoltat adaptări genetice la mediile lor locale.
01:23
People in Siberia and the high arctic are uniquely adapted to survive extreme cold.
20
83345
6598
Oamenii din Siberia și zona arctică sunt adaptați la frigul extrem.
01:29
They’re slower to develop frostbite,
21
89943
2070
Sunt mai puțin predispuși la degerături,
și pot continua să-și folosească mâinile la temperaturi sub zero grade
01:32
and can continue to use their hands in subzero temperatures
22
92013
4084
01:36
much longer than most people.
23
96097
2420
mult mai mult decât majoritatea oamenilor.
01:38
They’ve undergone selection for a higher metabolic rate
24
98517
3300
Selecția le-a dezvoltat o rată metabolică mai mare
01:41
that increases heat production.
25
101817
2920
care crește producția de căldură.
01:44
Further south, the Bajau people of southeast Asia can dive 70 meters
26
104737
5681
La sud, oamenii Bajau din sud-estul Asiei se pot scufunda până la 70 de metri
01:50
and stay underwater for almost fifteen minutes.
27
110418
4000
și pot să rămână sub apă timp de aproape cincisprezece minute.
01:54
Over thousands of years living as nomadic hunters at sea,
28
114418
3883
În miile de ani ca vânători nomazi pe mare,
01:58
they have genetically-hardwired unusually large spleens that act as oxygen stores,
29
118301
6981
au dezvoltat genetic o splina foarte mare ce acționează ca depozit de oxigen,
02:05
enabling them to stay underwater for longer—
30
125282
3240
permițându-le să rămână sub apă mai mult timp -
02:08
an adaptation similar to that of deep diving seals.
31
128522
4960
o adaptare similară cu a focilor care se scufundă la adâncime.
02:13
Though it may seem pedestrian by comparison,
32
133482
2750
Deși poate părea comun prin comparație,
02:16
the ability to drink milk is another such adaptation.
33
136232
3777
capacitatea de a bea lapte este o altă astfel de adaptare.
02:20
All mammals can drink their mother’s milk as babies.
34
140009
3150
Toate mamiferele pot bea laptele mamei când sunt bebeluși.
02:23
After weaning they switch off the gene that allows them to digest milk.
35
143159
4969
După înțărcare, gena care le permite să digere laptele se inactivează.
02:28
But communities in sub-Saharan Africa, the middle east and northwest Europe
36
148128
5246
Dar comunitățile din Africa subsahariană, Orientul Mijlociu și nord-vestul Europei
02:33
that used cows for milk have seen a rapid increase in DNA variants
37
153374
4950
ce creșteau vaci pentru lapte, au avut o creștere rapidă a variantelor de ADN
02:38
that prevent the gene from switching off over the last 7 to 8000 years.
38
158324
5882
care împiedică inactivarea genei în ultimii 7-8.000 de ani.
02:44
At least in Europe, milk drinking may have given people a source of calcium
39
164206
4670
Cel puțin în Europa, consumul de lapte a reprezentat o sursă de calciu
02:48
to aid in vitamin D production, as they moved north and sunlight,
40
168876
4140
ce ajuta la producerea vitaminei D, odată ce s-au mutat la nord
și lumina solară, sursa obișnuită de vitamina D, a scăzut.
02:53
the usual source of vitamin D, decreased.
41
173016
3753
02:56
Though not always in obvious ways,
42
176769
2438
Deși nu întotdeauna în mod evident,
02:59
all of these changes improve people’s chance of surviving to reproductive age—
43
179207
5016
aceste schimbări cresc șansele oamenilor de a ajunge la vârsta de reproducere -
asta determină selecția naturală,
03:04
that’s what drives natural selection,
44
184223
2240
03:06
the force behind all these evolutionary changes.
45
186463
3544
forța din spatele tuturor acestor schimbări evolutive.
03:10
Modern medicine removes many of these selective pressures
46
190007
3500
Medicina modernă elimină multe dintre aceste presiuni selective
03:13
by keeping us alive when our genes,
47
193507
2700
menținându-ne în viață atunci când genele noastre,
03:16
sometimes combined with infectious diseases,
48
196207
2890
uneori combinate cu boli infecțioase,
03:19
would have killed us.
49
199097
1570
ne-ar fi ucis.
03:20
Antibiotics, vaccines, clean water and good sanitation
50
200667
4390
Antibiotice, vaccinuri, apă curată și o igienă bună
03:25
all make differences between our genes less important.
51
205057
3836
toate fac diferența dintre genele noastre mai puțin importante.
03:28
Similarly, our ability to cure childhood cancers,
52
208893
3531
La fel, capacitatea noastră de a vindeca la copii cancerul,
03:32
surgically extract inflamed appendixes, and deliver babies
53
212424
4266
a extrage chirurgical apendicele inflamat și a da naștere copiilor
03:36
whose mothers have life-threatening pregnancy-specific conditions,
54
216690
4533
ale căror mame au o sarcină care le pune viața în pericol,
03:41
all tend to stop selection by allowing more people to survive
55
221223
4791
toate tind să oprească selecția, permițând mai multor oameni să supraviețuiască
03:46
to a reproductive age.
56
226014
2130
până la o vârstă reproductivă.
03:48
But even if every person on Earth has access to modern medicine,
57
228144
4128
Chiar dacă fiecare persoană de pe Pământ are acces la medicina modernă,
03:52
it won’t spell the end of human evolution.
58
232272
2974
nu va însemna sfârșitul evoluției umane.
03:55
That’s because there are other aspects of evolution besides natural selection.
59
235246
4946
Asta pentru că sunt și alte aspecte ale evoluției pe lângă selecția naturală.
04:00
Modern medicine makes genetic variation
60
240192
2260
Medicina modernă face variațiile genetice
04:02
that would have been subject to natural selection
61
242452
3240
care ar fi fost supuse selecției naturale
04:05
subject to what’s called genetic drift instead.
62
245692
4064
subiectul așa-numitei devieri genetice.
04:09
With genetic drift, genetic differences vary randomly within a population.
63
249756
5146
Cu devierea genetică, diferențele genetice variază aleator în cadrul unei populații.
04:14
On a genetic level, modern medicine might actually increase variety,
64
254902
5068
La nivel genetic, medicina modernă ar putea crește varietatea,
04:19
because harmful mutations don’t kill people and thus aren’t eliminated.
65
259970
4300
fiindcă mutațiile dăunătoare nu ucid oamenii și, astfel, nu sunt eliminate.
04:24
This variation doesn’t necessarily translate to observable, or phenotypic,
66
264270
5045
Această variație nu înseamnă neapărat diferențe observabile sau fenotipice
04:29
differences among people, however.
67
269315
3290
între oameni.
04:32
Researchers have also been investigating whether genetic adaptations
68
272605
3733
Cercetătorii au studiat, de asemenea, dacă adaptările genetice
04:36
to a specific environment could appear very quickly
69
276338
3680
la un mediu specific ar putea apărea foarte repede
04:40
through epigenetic modification: changes not to genes themselves,
70
280018
4390
prin modificare epigenetică: modificări nu la gene în sine,
04:44
but to whether and when certain genes are expressed.
71
284408
4277
ci dacă și când se manifestă anumite gene.
04:48
These changes can happen during a lifetime,
72
288685
2724
Aceste schimbări pot apărea pe parcursul vieții
04:51
and may even be passed to offspring—
73
291409
2621
și pot fi chiar transmise urmașilor -
04:54
but so far researchers are conflicted over whether epigenetic modifications
74
294030
4750
dar până acum cercetătorii nu știu sigur dacă modificările epigenetice
04:58
can really persist over many generations
75
298780
3516
pot persista cu adevărat de-a lungul multor generații
05:02
and lead to lasting changes in populations.
76
302296
4254
și pot duce la schimbări de durată în rândul populației.
05:06
There may also be other contributors to human evolution.
77
306550
3752
Pot exista și alți factori care contribuie la evoluția umană.
05:10
Modern medicine and technology are very new,
78
310302
2688
Medicina și tehnologia modernă sunt recente,
05:12
even compared to the quickest, most recent changes by natural selection—
79
312990
4430
comparativ chiar și cu cele mai rapide și mai noi schimbări în selecția naturală,
05:17
so only time can tell how our present will shape our future.
80
317420
4887
așa că doar timpul poate spune cum prezentul ne va modela viitorul.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7