Is human evolution speeding up or slowing down? - Laurence Hurst
2,468,795 views ・ 2020-09-22
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
검토: DK Kim
00:06
The Tibetan high plateau lies
about 4500 meters above sea level,
0
6957
6131
티베트 고원은 해발 4,500 미터이고
00:13
with only 60% of the oxygen found below.
1
13088
3970
산소 농도는 해면과 비교해서
고작 60%입니다.
00:17
While visitors and recent settlers
struggle with altitude sickness,
2
17058
4332
방문자들과 최근 이주자들이
고산병으로 고통 받는 동안
00:21
native Tibetans sprint up mountains.
3
21390
3359
티베트 원주민들은 날쌔게 산을 탑니다.
00:24
This ability comes not from training
or practice,
4
24749
3111
이 능력은 훈련이나
연습으로 얻는 게 아니라
00:27
but from changes to a few genes
that allow their bodies
5
27860
3730
부족한 산소를 몸에서
최대한 활용할 수 있게 해주는
00:31
to make the most of limited oxygen.
6
31590
3130
몇몇 유전자들의 변화에서 옵니다.
00:34
These differences are apparent from birth—
7
34720
2940
이 차이는 태어났을 때부터 나타납니다.
00:37
Tibetan babies have, on average,
higher birth weights,
8
37660
3850
티베트 아기들은 평균적으로
출생 시 몸무게가 더 많이 나가고,
00:41
higher oxygen saturation,
9
41510
2180
산소 포화도가 높고
00:43
and are much likelier to survive than
other babies born in this environment.
10
43690
5710
이 환경에서 다른 아기들보다
살아남을 확률이 훨씬 더 높습니다.
00:49
These genetic changes are estimated
to have evolved
11
49400
3440
이 유전적 변화는
지난 3천 년간 진행했고,
00:52
over the last 3,000 years or so,
and are ongoing.
12
52840
4327
지금도 진행 중인 것 같습니다.
00:57
That may sound like a long time,
13
57167
2197
긴 시간처럼 들리겠지만,
00:59
but would be the fastest an adaptation
has ever evolved in a human population.
14
59364
6373
인류의 진화 중에서
제일 빠른 적응일 것입니다.
01:05
It’s clear that human evolution
isn’t over—
15
65737
3120
인간의 진화가 아직
멈추지 않은 것은 확실합니다.
01:08
so what are other recent changes?
16
68857
2080
그럼 최근에는
어떤 변화가 있었을까요?
01:10
And will our technological and scientific
innovations impact our evolution?
17
70937
5625
또한 우리의 기술적, 과학적 혁신이
진화에 영향을 줄까요?
01:16
In the past few thousand years,
18
76562
1900
지난 수천 년 동안,
01:18
many populations have evolved genetic
adaptations to their local environments.
19
78462
4883
인간은 지역 환경에 따라
유전적으로 적응했습니다.
01:23
People in Siberia and the high arctic are
uniquely adapted to survive extreme cold.
20
83345
6598
시베리아와 북극권 지역에서는
극한 추위를 버티도록 적응했습니다.
01:29
They’re slower to develop frostbite,
21
89943
2070
그들은 동상에 덜 걸리고,
영하의 기온에서 대부분의 사람들보다
01:32
and can continue to use their hands
in subzero temperatures
22
92013
4084
01:36
much longer than most people.
23
96097
2420
더 오랫동안 계속 손을 쓸 수 있습니다.
01:38
They’ve undergone selection
for a higher metabolic rate
24
98517
3300
그들의 선택은 대사율을 높게 만들어서
01:41
that increases heat production.
25
101817
2920
열 생산을 늘리는 것이었습니다.
01:44
Further south, the Bajau people
of southeast Asia can dive 70 meters
26
104737
5681
더 남쪽에, 동남아시아의 바하우족은
70m를 잠수할 수 있고,
01:50
and stay underwater
for almost fifteen minutes.
27
110418
4000
거의 15분 동안
물속에서 머무를 수 있습니다.
01:54
Over thousands of years living
as nomadic hunters at sea,
28
114418
3883
바다에서 수천 년 동안
유목 사냥꾼 생활을 하면서
01:58
they have genetically-hardwired unusually
large spleens that act as oxygen stores,
29
118301
6981
유전적인 변형을 통해
비정상적으로 큰 비장을 갖고 태어나는데
비장은 산소를 저장하는 역할을 해서
02:05
enabling them to stay underwater
for longer—
30
125282
3240
더 오랫동안 잠수할 수 있습니다.
02:08
an adaptation similar
to that of deep diving seals.
31
128522
4960
심해 잠수를 하는 바다표범과
비슷한 적응이죠.
02:13
Though it may seem pedestrian
by comparison,
32
133482
2750
그에 비교하면 재미없어 보일지 몰라도
02:16
the ability to drink milk
is another such adaptation.
33
136232
3777
우유를 소화하는 능력도
그런 적응 중 하나입니다.
모든 포유류들은 아기 때
모유를 소화할 수 있습니다.
02:20
All mammals can drink
their mother’s milk as babies.
34
140009
3150
02:23
After weaning they switch off the gene
that allows them to digest milk.
35
143159
4969
이유를 하고 나면,
우유를 소화하는 유전자가 꺼집니다.
02:28
But communities in sub-Saharan Africa,
the middle east and northwest Europe
36
148128
5246
하지만 사하라 사막 이남의 아프리카,
중동과 서북부 유럽은 우유를 먹는데
02:33
that used cows for milk have seen
a rapid increase in DNA variants
37
153374
4950
그 유전자가 꺼지지 않도록
하는 변형 DNA가
02:38
that prevent the gene from switching off
over the last 7 to 8000 years.
38
158324
5882
지난 7~8000년 동안
급격하게 늘었습니다.
02:44
At least in Europe, milk drinking may
have given people a source of calcium
39
164206
4670
최소한 유럽에서는, 우유를 마셔서
칼슘을 섭취할 수 있었을 것이고
02:48
to aid in vitamin D production,
as they moved north and sunlight,
40
168876
4140
칼슘은 비타민 디의 생산을
보완할 수 있었죠.
그들이 북쪽으로 이주하면서 비타민 디의
일반적 원천인 햇빛이 줄었거든요.
02:53
the usual source of vitamin D,
decreased.
41
173016
3753
02:56
Though not always in obvious ways,
42
176769
2438
항상 명백하지는 않지만,
02:59
all of these changes improve people’s
chance of surviving to reproductive age—
43
179207
5016
이 모든 변화는 인간이
생식 연령까지 살 가능성을 높입니다.
03:04
that’s what drives natural selection,
44
184223
2240
이 모든 진화적 변화의 힘인
자연 선택이 일어나게 하는 것입니다.
03:06
the force behind all these
evolutionary changes.
45
186463
3544
현대 약물은 이런 선택압에서
많은 부분을 제거했습니다.
03:10
Modern medicine removes
many of these selective pressures
46
190007
3500
03:13
by keeping us alive when our genes,
47
193507
2700
우리 유전자들이 우리를 죽이려 하거나,
03:16
sometimes combined
with infectious diseases,
48
196207
2890
가끔 감염병과 결합해 우리를
죽이려 할 때 이를 막는 것이죠.
03:19
would have killed us.
49
199097
1570
03:20
Antibiotics, vaccines, clean water
and good sanitation
50
200667
4390
항생제, 백신,
깨끗한 물, 철저한 위생,
03:25
all make differences between our genes
less important.
51
205057
3836
이 모두는 유전자에 있는 차이를
덜 중요하게 만듭니다.
03:28
Similarly, our ability to cure
childhood cancers,
52
208893
3531
비슷하게, 소아암을 치료하고,
03:32
surgically extract inflamed appendixes,
and deliver babies
53
212424
4266
수술로 감염된 충수를 제거하고,
산모가 생명을 위협받을 때도
아기를 출산할 수 있게 하는 능력은
03:36
whose mothers have life-threatening
pregnancy-specific conditions,
54
216690
4533
03:41
all tend to stop selection by allowing
more people to survive
55
221223
4791
모두 더 많은 사람들이
생식 연령까지 생존할 수 있게 하여
선택을 멈추게 하는 경향이 있습니다.
03:46
to a reproductive age.
56
226014
2130
03:48
But even if every person on Earth
has access to modern medicine,
57
228144
4128
하지만 모든 사람들이
현대 약물을 사용한다 해도
03:52
it won’t spell the end of human evolution.
58
232272
2974
인류 진화의 끝을
불러오지는 않을 겁니다.
03:55
That’s because there are other aspects
of evolution besides natural selection.
59
235246
4946
진화에는 자연 선택 외에
다른 측면들이 있기 때문입니다.
04:00
Modern medicine makes genetic variation
60
240192
2260
현대 약물은 자연 선택의
대상이었을 유전적 변형들을
04:02
that would have been subject
to natural selection
61
242452
3240
04:05
subject to what’s called
genetic drift instead.
62
245692
4064
유전적 부동이라는 것으로 만듭니다.
04:09
With genetic drift, genetic differences
vary randomly within a population.
63
249756
5146
유전적 부동이 있으면 유전적 차이는
인구 안에서 무작위로 변합니다.
04:14
On a genetic level, modern medicine
might actually increase variety,
64
254902
5068
유전적 차원에서, 현대 약물은
다양성을 더 높입니다.
04:19
because harmful mutations don’t kill
people and thus aren’t eliminated.
65
259970
4300
해로운 변이가 사람을 죽이지 않아
제거되지 않기 때문이죠.
04:24
This variation doesn’t necessarily
translate to observable, or phenotypic,
66
264270
5045
그러나 이 다양성이
사람들 사이에서 관찰 가능한,
04:29
differences among people, however.
67
269315
3290
즉, 표현력 있는 차이로
반드시 나타나는 건 아닙니다.
04:32
Researchers have also been investigating
whether genetic adaptations
68
272605
3733
연구자들은 또한
특정한 환경에 대한 유전적 적응이
04:36
to a specific environment
could appear very quickly
69
276338
3680
후생 유전 변형으로 매우 빠르게
나타날 수 있는지 조사해왔습니다.
04:40
through epigenetic modification:
changes not to genes themselves,
70
280018
4390
유전자 그 자체에 생긴 변화가 아니라
04:44
but to whether and when certain genes
are expressed.
71
284408
4277
어떤 유전자가 발현할지,
언제 할지에 대한 변화를 조사했습니다.
04:48
These changes can happen
during a lifetime,
72
288685
2724
이 변화들은
평생 동안 일어날 수 있고,
04:51
and may even be passed to offspring—
73
291409
2621
자식에게 이어질 수도 있습니다.
04:54
but so far researchers are conflicted
over whether epigenetic modifications
74
294030
4750
하지만 연구자들은 아직까지
후생 유전 변형이 여러 세대에 걸쳐
지속될 수 있는지,
04:58
can really persist over many generations
75
298780
3516
05:02
and lead to lasting changes
in populations.
76
302296
4254
인구에 지속적인 변화를 만들 수
있을지에 대해 의견이 나뉩니다.
05:06
There may also be other contributors
to human evolution.
77
306550
3752
인간의 진화에 다른 원인이
있을 수도 있습니다.
05:10
Modern medicine and technology
are very new,
78
310302
2688
현대 약물과 기술은
05:12
even compared to the quickest,
most recent changes by natural selection—
79
312990
4430
자연 선택에 의한 가장 최근의 변화와
비교해도 매우 새로운 편이라서
05:17
so only time can tell how our present
will shape our future.
80
317420
4887
우리의 현재가 어떤 미래를 만들지는
오직 시간만이 알려줄 수 있습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.