Is human evolution speeding up or slowing down? - Laurence Hurst

2,468,860 views ・ 2020-09-22

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:06
The Tibetan high plateau lies about 4500 meters above sea level,
0
6957
6131
တိဗက်ကုန်းပြင်မြင့်ဟာ ပင်လယ် ရေမျက်နှာပြင် အထက် မီတာ ၄၅၀၀ ခန့်မှာ တည်ရှိပြီး
00:13
with only 60% of the oxygen found below.
1
13088
3970
အောက်ခြေမှာ တွေ့ရတဲ့ အောက်စီဂျင် ပမာဏရဲ့ ၆၀% သာ ရှိပါတယ်။
00:17
While visitors and recent settlers struggle with altitude sickness,
2
17058
4332
လည်ပတ်သူတွေနဲ့ အခြေချနေထိုင်သူအသစ်တေွဟာ ပင်လယ်ပြင်အမြင့် ရောဂါနဲ့ ရုန်းကန်ရပေမဲ့
00:21
native Tibetans sprint up mountains.
3
21390
3359
ဒေသရင်း တိဗက်လူမျိုးတွေကတော့ တောင်တွေကို အမြန်ပြေးတက်ကြတယ်။
00:24
This ability comes not from training or practice,
4
24749
3111
ဒီအရည်အချင်းက လေ့ကျင့်မှုကနေ မဟုတ်ဘဲ
00:27
but from changes to a few genes that allow their bodies
5
27860
3730
သူတို့ခန္ဓာကိုယ်တွေကို အကန့်အသတ်ရှိတဲ့ အောက်စီဂျင်ကို အများဆုံး သုံးနိုင်ဖို့
00:31
to make the most of limited oxygen.
6
31590
3130
ဗီဇအနည်းငယ်ကို ပြောင်းလဲမှုတွေကနေပါ။
00:34
These differences are apparent from birth—
7
34720
2940
ဒီခြားနားမှုတွေဟာ မွေးတည်းက ထင်ရှားတာပါ။
00:37
Tibetan babies have, on average, higher birth weights,
8
37660
3850
တိဗက် ကလေးငယ်တွေဟာ မွေးစဉ် ပျမ်းမျှ အားဖြင့် ကိုယ်အလေးချိန် ပိုမြင့်ခြင်း၊
00:41
higher oxygen saturation,
9
41510
2180
အောက်စီဂျင် ပြည့်ဝနှုန်း မြင့်ခြင်းရှိပြီး
00:43
and are much likelier to survive than other babies born in this environment.
10
43690
5710
ဒီပတ်ဝန်းကျင်ထဲမှာ မွေးတဲ့ အခြားကလေးတွေထက် ရှင်ကျန်ဖို့ဖြစ်နိုင်ခြေ အများကြီးပိုတယ်။
00:49
These genetic changes are estimated to have evolved
11
49400
3440
ဗီဇဆိုင်ရာ ဒီပြောင်းလဲမှုတွေက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၃၀၀၀ (သို့) အဲဒီလောက်ကနေ
00:52
over the last 3,000 years or so, and are ongoing.
12
52840
4327
ဆင့်ကဲပြောင်းလဲခဲ့တယ်လို့ ခန်မှန်းရပြီး ဆက်ဖြစ်နေတာပါ။
00:57
That may sound like a long time,
13
57167
2197
ဒါက ရှည်လျားတဲ့ ကာလတစ်ခုလို့ ထင်ရလောက်ပေမဲ့
00:59
but would be the fastest an adaptation has ever evolved in a human population.
14
59364
6373
လူသား လူဦးရေတစ်ခုအတွင်းမှာ အမြဲ ပြောင်းလဲ ခဲ့တဲ့ အမြန်ဆုံး ပြောင်းလဲမှုတစ်ခုဖြစ်မယ်။
01:05
It’s clear that human evolution isn’t over—
15
65737
3120
လူသား ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ် မပြီးဆုံးသေးတာ ရှင်းပါတယ်။
01:08
so what are other recent changes?
16
68857
2080
ဒီတော့ အခြားပြောင်းလဲမှု အသစ်တွေက ဘာတွေလဲ။
01:10
And will our technological and scientific innovations impact our evolution?
17
70937
5625
နည်းပညာနဲ့ သိပ္ပံဆိုင်ရာ ဆန်းသစ်မှုတွေက ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ကို သက်ရောက်မှာလား။
01:16
In the past few thousand years,
18
76562
1900
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ထောင်အနည်းငယ်အတွင်းမှာ
01:18
many populations have evolved genetic adaptations to their local environments.
19
78462
4883
လူဦးရေများစွာထဲမှာ ဒေသတွင်း ဝန်းကျင်တွေနဲ့ ဗီဇဆိုင်ရာ လိုက်ဖက်ညီမှုတွေ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:23
People in Siberia and the high arctic are uniquely adapted to survive extreme cold.
20
83345
6598
ဆိုက်ဘေးရီးယားနဲ့ အာတိတ် အထက်ပိုင်း လူတွေ လွန်ကဲတဲ့ အအေးမှာ ရှင်ကျန်ဖို့ ပြုပြင်တယ်။
01:29
They’re slower to develop frostbite,
21
89943
2070
သူတို့ဟာ နှင်းကိုက်နာ ဖြစ်ခဲပြီး
01:32
and can continue to use their hands in subzero temperatures
22
92013
4084
သုညအောက် အေးချိန်တွေမှာ အခြား လူတွေထက် လက်တွေကို ပိုကြာကြာ
01:36
much longer than most people.
23
96097
2420
ဆက်လက် အသုံးပြုနိုင်တယ်။
01:38
They’ve undergone selection for a higher metabolic rate
24
98517
3300
သူတို့ရဲ့ ဆင့်ကဲရွေးချယ်မှု တစ်ခုက ပိုမြင့်တဲ့ ဇီဝဖြစ်ပျက်မှုနှုန်း ရှိလို့
01:41
that increases heat production.
25
101817
2920
အပူ ထုတ်လုပ်မှုကို တိုးစေပါတယ်။
01:44
Further south, the Bajau people of southeast Asia can dive 70 meters
26
104737
5681
တောင်ဘက်ရှိ ပိုဝေးတဲ့ အရှေ့တောင် အာရှက Bajau လူမျိုးတွေဟာ မီတာ ၇၀ ရေငုပ်နိုင်ပြီး
01:50
and stay underwater for almost fifteen minutes.
27
110418
4000
ရေအောက်မှာ ၁၅ မိနစ်နီးပါး နေနိုင်ကြတယ်။
01:54
Over thousands of years living as nomadic hunters at sea,
28
114418
3883
လှည့်လည်နေထိုင်ကြတဲ့ မုဆိုးတွေအဖြစ် ပင်လယ်မှာ နှစ်ထောင်ချီကာ နေထိုင်ခဲ့ကြတဲ့
01:58
they have genetically-hardwired unusually large spleens that act as oxygen stores,
29
118301
6981
သူတို့တွေမှာ ရေအောက်မှာ ပိုကြာကြာနေဖို့ ထောက်ကူတဲ့ အောက်စီဂျင် သိုလှောင်မှုတွေလို
02:05
enabling them to stay underwater for longer—
30
125282
3240
လုပ်ဆောင်တဲ့ ဗီဇပိုင်းအရ ထူးခြားစွာကြီးတဲ့ သရက်ရွက်တွေရှိတယ်၊
02:08
an adaptation similar to that of deep diving seals.
31
128522
4960
ရေနက် ငုပ်တဲ့ ပင်လယ်ဖျံတွေရဲ့ ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုနဲ့ ဆင်တူတာမျိုးပါ။
02:13
Though it may seem pedestrian by comparison,
32
133482
2750
ယှဉ်ကြည်လိုက်ရင် အသက်မပါပုံ ထင်ရလောက်ပေမဲ့
02:16
the ability to drink milk is another such adaptation.
33
136232
3777
နို့သောက်နိုင်စွမ်းက ဒီလိုမျိုး နောက်ထပ် ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုပါ။
02:20
All mammals can drink their mother’s milk as babies.
34
140009
3150
နို့တိုက်သတ္တဝါအားလုံဟာ ကလေးတွေ အဖြစ် မိခင်နို့ကို သောက်နိုင်တယ်။
02:23
After weaning they switch off the gene that allows them to digest milk.
35
143159
4969
နို့ဖြတ်ပြီးနောက် နို့ကြေချက်ခွင့်ပေးတဲ့ ဗီဇကို ရပ်စဲပစ်လိုက်တယ်။
02:28
But communities in sub-Saharan Africa, the middle east and northwest Europe
36
148128
5246
ဒါပေမဲ့ နို့အတွက် နွားမတွေကို အသုံးပြုတဲ့ ဆာဟာရ အာဖရိကတိုက်ခွဲ၊အရှေ့နဲ့ အနောက်မြောက်
02:33
that used cows for milk have seen a rapid increase in DNA variants
37
153374
4950
ဥရောပ အတွင်းက လူစုတွေဟာ DNA မူကွဲတွေမှာ ရုတ်တရက် တိုးပွားမှုတစ်ခုကို မြင်ရတယ်။
02:38
that prevent the gene from switching off over the last 7 to 8000 years.
38
158324
5882
ဒါက လွန်ခဲ့တဲ့ ၇၀၀၀ ကနေ နှစ် ၈၀၀၀ ကျော် ဗီဇ ပိတ်ခံရမှုကို တားဆီးပေးတယ်။
02:44
At least in Europe, milk drinking may have given people a source of calcium
39
164206
4670
အနည်းဆုံး ဥရောပမှာ နို့သောက်ခြင်းက ပုံမှန် ဗိုက်တာဗင် ဒီ လျော့ကျတဲ့
02:48
to aid in vitamin D production, as they moved north and sunlight,
40
168876
4140
မြောက်ဖက်ကို ရွေ့ခဲ့လို့ ဗီတာမင် D ထုတ် လုပ်ဖို့ ရင်းမြစ်ဖြစ်တဲ့ နေရောင်ခြည်
02:53
the usual source of vitamin D, decreased.
41
173016
3753
လျော့နည်းလာခဲ့လို့ ကယ်လ်ဆီယံ ရင်းမြစ် တစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့လောက်တယ်။
02:56
Though not always in obvious ways,
42
176769
2438
နည်းလမ်းတွေ အမြဲ ရှင်းလင်းခဲ့တာ မဟုတ်ပေမဲ့
02:59
all of these changes improve people’s chance of surviving to reproductive age—
43
179207
5016
ပြောင်းလဲမှုအားလုံးက မျိုးပွားနိုင်တဲ့ အရွယ်အထိ လူတွေ ရှင်ကျန်ခွင့် မြှင့်ခဲ့တယ်။
03:04
that’s what drives natural selection,
44
184223
2240
သဘာဝ ရွေးချယ်မှုရဲ့ မောင်းနှင်အား ဖြစ်ပြီး၊
03:06
the force behind all these evolutionary changes.
45
186463
3544
ဒီဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ဆိုင်ရာ ပြောင်းလဲမှုတွေ အာလုံးနောက်ကွယ်က တွန်းအားပါ။
03:10
Modern medicine removes many of these selective pressures
46
190007
3500
တစ်ခါတစ်ရံ ကူးစက်ရောဂါတွေကို တိုက်ဖျက်ရင်း ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ဗီဇတွေက ကျွန်ုပ်တို့ကို
03:13
by keeping us alive when our genes,
47
193507
2700
သတ်ပစ်နိုင်ချိန်မျိုးမှာ ခေတ်ပေါ် ဆေးဝါး တွေက ဆင့်ကဲရွေးချယ်ရေး
03:16
sometimes combined with infectious diseases,
48
196207
2890
ဖိအားပေးမှုတွေကို ဖယ်ရှားပစ်လိုက်ပြီး
03:19
would have killed us.
49
199097
1570
အသက်ရှင်အောင် ကယ်တင်ပေးကြပါတယ်။
03:20
Antibiotics, vaccines, clean water and good sanitation
50
200667
4390
ပဋိဇီဝဆေးတွေ၊ ကာကွယ်ဆေးတွေ၊ သန့်ရှင်းတဲ့ ရေ၊ ကောင်းမွန်တဲ့ မိလ္လာစနစ်
03:25
all make differences between our genes less important.
51
205057
3836
အားလုံးက ဗိဇတွေကြားက ခြားနားမှုတွေကို အရေးပါမှုကို လျော့နည်းလာစေတယ်။
03:28
Similarly, our ability to cure childhood cancers,
52
208893
3531
အလားတူပဲ ကလေးဘဝ ကင်ဆာတွေကို ကုသပေးနိုင်ခြင်း၊
03:32
surgically extract inflamed appendixes, and deliver babies
53
212424
4266
မိခင်ဆီမှာ ကိုယ်ဝန်ဆောင်မှုနဲ့ ဆက်စပ်နေတဲ့ ရောဂါမျိုး ရှိနေလျှင်၊
03:36
whose mothers have life-threatening pregnancy-specific conditions,
54
216690
4533
ကလေးရဲ့ ရောင်ရမ်းနေတဲ့ အူအတက်တွေကို ခွဲစိတ်ထုတ်ယူပြီး မွေးပေးနိုင်ခြင်း စတာတွေ
03:41
all tend to stop selection by allowing more people to survive
55
221223
4791
အားလုံးက ဆင့်ကဲရွေးချယ်မှုကို ရပ်စဲပစ် လိုက်ခြင်းဖြင့် မျိုးဆက်ပွားနိုင်တဲ့
03:46
to a reproductive age.
56
226014
2130
အရွယ်အထိ ရှင်ကျန်ရစ်ခဲ့ကြတဲ့ လူတွေရဲ့ ဦးရေဟာ တိုးတိုးလာနေပါတယ်။
03:48
But even if every person on Earth has access to modern medicine,
57
228144
4128
ဒါပေမဲ့ ကမ္ဘာမြေပေါ်က လူတိုင်းမှာ ခေတ်မီ ဆေးဝါး သုံးခွင့်ရှိတာတောင်
03:52
it won’t spell the end of human evolution.
58
232272
2974
ဒါက လူသား ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ရဲ့ နိဂုံးကို ညွှန်ပြနေတာ မဟုတ်ဘူး။
03:55
That’s because there are other aspects of evolution besides natural selection.
59
235246
4946
အကြောင်းက သဘာဝ ရွေးချယ်ခြင်းအပြင် ဆင့်ကဲ့ ဖြစ်စဉ်ရဲ့ အခြားလက္ခဏာတွေ ရှိလို့ပါ။
04:00
Modern medicine makes genetic variation
60
240192
2260
ခေတ်မီ ဆေးဝါးက သဘာဝ ရွေးချယ်မှုအရ
04:02
that would have been subject to natural selection
61
242452
3240
ဖြစ်လာရမယ့် ဗီဇ ပြောင်းလဲမှုရဲ့ အစား
04:05
subject to what’s called genetic drift instead.
62
245692
4064
ဗီဇဆိုင်ရာ ရွေ့လျားမှု ဆိုတာကို လုပ်ဆောင်ပေးတာပါ။
04:09
With genetic drift, genetic differences vary randomly within a population.
63
249756
5146
ဗီဇ ရွေ့လျားမှုနဲ့အတူ လူဦးရေ တစ်ခုအတွင်းက ဗီဇခြားနားချက်တွေ ကျပန်း ကွဲပြားနိုင်တယ်။
04:14
On a genetic level, modern medicine might actually increase variety,
64
254902
5068
ဗီဇဆိုင်ရာအဆင့်မှာ ခေတ်မီ ဆေးဝါးက မျိုးကွဲ မှုကို အမှန်တကယ် တိုးပွားစေလောက်တယ်။
04:19
because harmful mutations don’t kill people and thus aren’t eliminated.
65
259970
4300
အကြောင်းက ဘေးဖြစ်နိုင်တဲ့ သန္ဓေပြောင်းမှုက လူတွေကို သတ်မပစ်လို့ ဖယ်ထုတ်မခံခဲ့ရလို့ပါ။
04:24
This variation doesn’t necessarily translate to observable, or phenotypic,
66
264270
5045
ဒါပေမဲ့ ဒီမူကွဲက လူတွေကြားက ကွဲပြားမှု တွေကို သိသာတဲ့ (သို့) phenotypic
04:29
differences among people, however.
67
269315
3290
ပုံစံမျိုးသို့ ပြောင်းလဲသွားမယ်လို့ ပြောရနိုင်ပါ။
04:32
Researchers have also been investigating whether genetic adaptations
68
272605
3733
သီးခြား ပတ်ဝန်းကျင်တစ်ခုအတွက် ဗီဇဆိုင်ရာ ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုတွေက
04:36
to a specific environment could appear very quickly
69
276338
3680
အလွန် လျင်မြန်စွာ ပေါ်ပေါက်နိုင်လားဆိုတာ ကို ဗီဇနဲ့မသက်ဆိုင်တဲ့ ပြပြင်မှုတွေကနေ
04:40
through epigenetic modification: changes not to genes themselves,
70
280018
4390
သုတေသီတွေလည်း စူးစမ်းနေတယ်။ ဗီဇနဲ့မဆိုင်တဲ့ ပြောင်းလဲခြင်းတွေဆိုပေမဲ့
04:44
but to whether and when certain genes are expressed.
71
284408
4277
ဗီဇတချို့ကို ဖော်ပြလား၊ ဘယ်တော့ဆိုတာအထိပါ။
04:48
These changes can happen during a lifetime,
72
288685
2724
ဒီပြောင်းလဲမှုတွေဟာ ဘဝ တစ်သက်တာအတွင်း ဖြစ်ပေါ်နိုင်ပြီး
04:51
and may even be passed to offspring—
73
291409
2621
သားသမီးဆီတောင် လက်ဆင့်ကမ်းလောက်ပေမဲ့
04:54
but so far researchers are conflicted over whether epigenetic modifications
74
294030
4750
အခုထိတော့ ဗီဇနဲ့မသက်ဆိုင်တဲ့ ပြုပြင်ခြင်း တွေ မျိုးဆက်များစွာအထိ တကယ် ဆက်ရှိကာ
04:58
can really persist over many generations
75
298780
3516
လူဦးရေအကြားမှာ ရေရှည် အပြောင်းအလဲတွေကို ဖြစ်စေနိုင်လား ဆိုတာကိုတော့
05:02
and lead to lasting changes in populations.
76
302296
4254
သုတေသီတွေ ဝိရောဓိဖြစ်နေကြတယ်။
05:06
There may also be other contributors to human evolution.
77
306550
3752
လူသား ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ထဲကို အခြား ထောက်ပံ့ ပေးတဲ့ အချက်တွေလည်း ရှိနိုင်လောက်ပါတယ်။
05:10
Modern medicine and technology are very new,
78
310302
2688
သဘာဝ ရွေးချယ်မှုရဲ့ အမြန်ဆုံးနဲ့ နောက်ဆုံး အပြောင်းအလဲတွေနဲ့ ယှဉ်ကြည့်ရင်တောင်
05:12
even compared to the quickest, most recent changes by natural selection—
79
312990
4430
ခေတ်မီ ဆေးဝါးနဲ့ နည်းပညာဟာ ဆန်းသစ်လွန်းတာမို့လို့
05:17
so only time can tell how our present will shape our future.
80
317420
4887
ကျွန်ုပ်တို့ ပစ္စုပ္ပန်က အနာဂတ်ကို ဘယ်လို ပုံဖော်မှာကို အချိန်ကသာ ပြောနိုင်မှာပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7