What we don't teach kids about sex | Sue Jaye Johnson

331,762 views ・ 2018-01-25

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Miret Raadik Reviewer: Aari Lemmik
00:12
I remember my aunt brushing my hair when I was a child.
0
12840
3656
Ma mäletan, kuidas lapsena mu tädi kammis mu juukseid.
00:16
I felt this tingling in my stomach,
1
16520
2096
Tundsin sellist surisevat tunnet oma kõhus,
00:18
this swelling in my belly.
2
18640
2080
miski justkui paisus mu sees.
00:21
All her attention on me,
3
21440
1896
Kõik ta tähelepanu oli minul,
00:23
just me.
4
23360
1240
ainult minul.
00:25
My beautiful Aunt Bea,
5
25120
2016
Mu kaunis tädi Bea,
00:27
stroking my hair with a fine-bristled brush.
6
27160
2800
kes kammib mu juukseid pehme juukseharjaga.
00:31
Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
7
31000
3440
On teil ka mõni selline mälestus, mida võite praegugi oma kehas tunda?
00:35
Before language,
8
35640
1736
Enne kõnelemist tunnetame kõike kehaliselt.
00:37
we're all sensation.
9
37400
1480
00:39
As children, that's how we learn
10
39280
1576
Lapsed õpivad nii iseennast muust maailmast eristama,
00:40
to differentiate ourselves in the world -- through touch.
11
40880
2696
läbi puudutuste.
00:43
Everything goes in the mouth, the hands, on the skin.
12
43600
2480
Kõik pannakse suhu, võetakse kätte, vastu nahka.
00:47
Sensation --
13
47000
1736
See tunne --
00:48
it is the way that we first experience love.
14
48760
3080
nii tunnetame esmakordselt armastust.
00:52
It's the basis of human connection.
15
52520
2520
See on inimkontakti aluseks.
00:56
We want our children to grow up to have healthy intimate relationships.
16
56640
3896
Tahame, et me lastel oleks suureks kasvades intiimsuhtetega kõik hästi.
01:00
So as parents,
17
60560
1216
Nii püüame lapsevanematena lastele õpetada ka seksiga seonduvat
01:01
one of the things that we do is we teach our children about sex.
18
61800
3056
01:04
We have books to help us,
19
64880
1256
Meile on abiks raamatud,
01:06
we have sex ed at school for the basics.
20
66160
2776
koolis räägitakse seksuaalõpetuse tunnis põhilised asjad ära.
01:08
There's porn to fill in the gaps --
21
68960
2336
Siis on veel porno, et täita lüngad --
01:11
and it will fill in the gaps.
22
71320
1856
ja see täidab lüngad.
01:13
(Laughter)
23
73200
1256
(Naer)
01:14
We teach our children "the talk" about biology and mechanics,
24
74480
3896
Räägime oma lastele, kuidas asjad käivad bioloogia ja tehnika mõttes,
01:18
about pregnancy and safe sex,
25
78400
2056
räägime rasedusest ja turvaseksist.
01:20
and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about.
26
80480
3600
See on see ettekujutus, mis lastel siis seksi kohta tekib.
01:24
But we can do better than that.
27
84600
1520
Kuid seda kõike võiks teha paremini.
01:26
We can teach our sons and daughters about pleasure and desire,
28
86800
4496
Me saame oma poegadele ja tütardele õpetada, mis on nauding ja iha,
01:31
about consent and boundaries,
29
91320
2256
mis on nõusolek ja piirid,
01:33
about what it feels like to be present in their body
30
93600
3656
mis tunne on end oma kehas hästi tunda
01:37
and to know when they're not.
31
97280
1920
ja osata tunda ka seda, kui see nii ei ole.
01:39
And we do that in the ways that we model touch, play,
32
99960
3496
Seda saab õpetada nii, nagu näitame, kuidas puudutada, kuidas mängida,
01:43
make eye contact --
33
103480
1736
kuidas luua silmsidet --
01:45
all the ways that we engage their senses.
34
105240
2320
täpselt samamoodi, kui õpetame lapsi erinevaid meeli rakendama.
01:48
We can teach our children not just about sex,
35
108400
2536
Lastele ei peaks rääkima mitte ainult seksist,
01:50
but about sensuality.
36
110960
1480
vaid ka sensuaalsusest.
01:54
This is the kind of talk that I needed as a girl.
37
114040
2416
Just sellist jutuajamist oleksin ma ise tüdrukuna vajanud.
01:56
I was extremely sensitive,
38
116480
2336
Ma olin ääretult tundlik,
01:58
but by the time I was an adolescent,
39
118840
1736
kuid teismeliseikka jõudes,
02:00
I had numbed out.
40
120600
1496
olin muutunud tundetuks.
02:02
The shame of boys mocking my changing body
41
122120
2736
See piinlikkus, kui poisid norisid mind muutuva keha pärast
02:04
and then girls exiling me for,
42
124880
1976
ja tüdrukud jällegi tõrjusid mind,
02:06
ironically, my interest in boys,
43
126880
2816
paradoksaalselt, nagu mind justkui oleks huvitanud poisid,
02:09
it was so much.
44
129720
2600
seda kõike oli liiga palju.
02:13
I didn't have any language for what I was experiencing;
45
133200
2616
Ma ei osanud oma tundeid sõnadesse panna,
02:15
I didn't know it was going to pass.
46
135840
1696
ma ei teadnud, et see läheb mööda.
02:17
So I did the best thing I could at the time
47
137560
2536
Tol hetkel tundus parim lahendus olevat
02:20
and I checked out.
48
140120
1200
end lihtsalt välja lülitada.
Selliseid keerulisi tundeid pole võimalik kuidagi isoleerida,
02:22
And you can't isolate just the difficult feelings,
49
142199
2377
02:24
so I lost access to the joy, the pleasure, the play,
50
144600
2616
ja nii kadus mu elust ka rõõm, nauding ja mäng.
02:27
and I spent decades like that,
51
147240
1536
Elasin sedasi aastaid ja aastaid koos oma vaikse depressiooniga,
02:28
with this his low-grade depression,
52
148800
1696
02:30
thinking that this is what it meant to be a grown-up.
53
150520
2520
arvates, et täiskasvanu elu ongi selline.
02:35
For the past year,
54
155240
1216
Viimase aasta jooksul
02:36
I've been interviewing men and women about their relationship to sex
55
156480
3216
olen intervjueerinud mehi ja naisi seksiga seotud teemadel
02:39
and I've heard my story again and again.
56
159720
1936
ja olen oma lugu kuulnud palju kordi.
02:41
Girls who were told they were too sensitive, too much.
57
161680
2576
Tüdrukud, kellele öeldi, et nad on lihtsalt liiga tundlikud.
02:44
Boys who were taught to man up --
58
164280
2216
Poisid, keda õpetati olema mehelikumad --
02:46
"don't be so emotional."
59
166520
1736
"Ära ole nii emotsionaalne."
02:48
I learned I was not alone in checking out.
60
168280
3600
Sain aru, et ma ei ole ainus kes on end välja lülitanud.
02:54
It was my daughter who reminded me of how much I used to feel.
61
174000
5560
Tänu aga oma tütrele tuli mulle meelde, kui paljut ma kunagi tundsin.
03:00
We were at the beach.
62
180440
1256
Olime rannas.
03:01
It was this rare day.
63
181720
1336
Selliseid päevi ei ole tihti.
03:03
I turned off my cell phone,
64
183080
2136
Lülitasin oma telefoni välja,
03:05
put in the calendar, "Day at the beach with the girls."
65
185240
2600
kirjutasin kalendrisse “Päev tüdrukutega rannas.”
03:08
I laid our towels down just out of reach of the surf
66
188480
2960
Panin me rannalinad maha veepiiri lähedale ja jäin tukkuma.
03:12
and fell asleep.
67
192200
1240
03:14
And when I woke up,
68
194600
1256
Ja kui ma ärkasin,
03:15
I saw my daughter drizzling sand on her arm like this,
69
195880
4920
nägin oma tütart oma käele liiva niristamas,
03:21
and I could feel that light tickle of sand on her skin
70
201760
5256
ja ma tundsin seda kerget liiva kõditust ta nahal
03:27
and I remembered my aunt brushing my hair.
71
207040
2480
ja mulle meenus kuidas tädi kammis mu juukseid.
03:31
So I curled up next to her
72
211040
1696
Keerasin end tema poole
03:32
and I drizzled sand on her other arm and then her legs.
73
212760
3480
ja niristasin liiva ta teisele käele ja siis ta jalgade peale.
03:37
And then I said, "Hey, you want me to bury you?"
74
217000
3400
Ütlesin, “Kuule, kas tahat tahad, et ma mataksin sind ära?”
03:41
And her eyes got really big and she was like, "Yeah!"
75
221000
2776
Ta silmad läksid nii suureks ja ta ütles "Jaa!"
03:43
So we dug a hole
76
223800
1256
Ning me kaevasime augu,
03:45
and I covered her in sand and shells
77
225080
1736
ma katsin ta liiva ja merekarpidega
03:46
and drew this little mermaid tail.
78
226840
1800
ja joonistasin talle väikese näkineiu saba.
03:49
And then I took her home and lathered her up in the shower
79
229468
2708
Ja seejärel viisin ta koju, seebitasin ta duši all sisse
03:52
and massaged her scalp
80
232200
1256
ja masseerisin ta peanahka
03:53
and I dried her off in a towel.
81
233480
1760
ning kuivatasin teda rätikuga.
03:55
And I thought,
82
235944
1192
Ja ma mõtlesin,
03:57
"Ah. How many times had I done that --
83
237160
2776
"Kui palju kordi olen seda teinud --
03:59
bathed her and dried her off --
84
239960
1496
pesnud ja kuivatanud teda --
04:01
but had I ever stopped and paid attention
85
241480
2456
ilma hetkekski peatumata, et pöörata tähelepanu
04:03
to the sensations that I was creating for her?"
86
243960
2640
aistingutele, mida talle tekitasin?
04:07
I'd been treating her like she was on some assembly line
87
247600
2656
Olen teinud seda nii,
nagu oleks ta mingil laste riietamise, toitmise ja magamapaneku konveieril.
04:10
of children needing to be fed and put to bed.
88
250280
2120
04:13
And I realized
89
253160
1216
Ja ma sain aru,
04:14
that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would,
90
254400
4576
et kui ma kuivatan oma tütart hästi hellalt nagu armastaja,
04:19
I'm teaching her to expect that kind of touch.
91
259000
4320
õpetan ma teda ootama, et teda just nii puudutataksegi.
04:24
I'm teaching her in that moment about intimacy.
92
264360
2976
Ma õpetan talle sel hetkel intiimsust.
04:27
About how to love her body and respect her body.
93
267360
2479
Kuidas armastada oma keha ja austada oma keha.
04:31
I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
94
271519
3441
Sain aru, et osa “nendest" asjadest ei saagi selgitada sõnadega.
04:37
In her book, "Girls and Sex,"
95
277080
1776
Oma raamatus "Girls and Sex"
04:38
writer Peggy Orenstein finds
96
278880
2296
märgib kirjanik Peggy Orenstein,
04:41
that young women are focusing on their partner's pleasure,
97
281200
3696
et noored naised keskenduvad oma partneri naudingule,
04:44
not their own.
98
284920
1200
mitte iseenda omale.
04:47
This is something I'm going to talk about with my girls when they're older,
99
287040
3576
See on midagi, millest ma räägin oma tütardega, kui nad on vanemad,
04:50
but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure
100
290640
4096
kuid praegu püüan leida aidata neil mõista, mis pakub neile naudingut
04:54
and to practice articulating that.
101
294760
1920
ja harjutada selle väljendamist.
04:58
"Rub my back," my daughter says when I tuck her in.
102
298440
2816
“Masseeri mu selga," ütleb mu tütar enne magamaminekut.
05:01
And I say, "OK, how do you want me to rub your back?"
103
301280
2960
Ma vastan "Okei, kuidas sa tahad, et ma su selga masseerin?"
05:05
"I don't know," she says.
104
305520
1936
“Ma ei tea," ütleb ta.
05:07
So I pause, waiting for her directions.
105
307480
2280
Ma vaikin, ootan ta juhendeid.
05:10
Finally she says, "OK, up and to the right,
106
310600
2056
Lõpuks ta ütleb: "Okei, üles ja paremale,
05:12
like you're tickling me."
107
312680
1240
nagu sa kõditaksid mind."
05:14
I run my fingertips up her spine.
108
314320
2056
Ma libistan oma sõrmed üle ta selgroo.
05:16
"What else?" I ask.
109
316400
1776
"Mis veel?" küsin.
05:18
"Over to the left, a little harder now."
110
318200
1920
"Vasakule poole, pisut tugevamalt nüüd."
05:21
We need to teach our children how to articulate their sensations
111
321920
3056
Me peame õpetama lastele, kuidas väljendada oma aistinguid,
05:25
so they're familiar with them.
112
325000
1640
et nad oskaksid neid ära tunda.
05:27
I look for ways to play games with my girls at home to do this.
113
327240
3416
Püüan seda oma tüdrukutele õpetada läbi mängu.
05:30
I scratch my fingernails on my daughter's arm and say,
114
330680
2576
Tõmban küüntega üle oma tütre käe ja ütlen:
05:33
"Give me one word to describe this."
115
333280
1720
“Ütle üks sõna selle kirjeldamiseks."
05:35
"Violent," she says.
116
335920
1240
"Vägivaldne," vastab ta.
05:38
I embrace her, hold her tight.
117
338240
1976
Ma kallistan teda, hoian tugevasti.
05:40
"Protected," she tells me.
118
340240
1760
"Kaitstud," ütleb ta mulle.
05:43
I find opportunities to tell them how I'm feeling,
119
343040
3296
Ma leian võimalusi, et öelda neile, kuidas ma end tunnen,
05:46
what I'm experiencing,
120
346360
1216
mida ma kogen,
05:47
so we have common language.
121
347600
1336
et meil oleks ühine keel.
05:48
Like right now,
122
348960
1216
Nagu praegu, kui tunnen kuklast mööda selga alla minevat surinat,
05:50
this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
123
350200
3920
mis tähendab, et olen närvis ja elevil.
05:55
You are likely experiencing sensations in response to me.
124
355200
3520
Teie ehk tunnete samuti mingeid aistinguid reaktsioonina minule.
05:59
The language I'm using,
125
359640
1376
Sõnad, mida kasutan,
06:01
the ideas I'm sharing.
126
361040
1600
mõtted, mida jagan.
06:03
And our tendency is to judge these reactions
127
363320
3456
Ja me kipume andma neile reaktsioonidele hinnangut,
06:06
and sort them into a hierarchy:
128
366800
1536
lahterdama nad headeks ja halbadeks
06:08
better or worse,
129
368360
1216
06:09
and then seek or avoid them.
130
369600
2040
ja püüame neid taas kogeda või vältida.
06:12
And that's because we live in this binary culture
131
372480
2336
See on sellepärast, et elame binaarses kultuuris
06:14
and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad.
132
374840
4416
ja meid on õpetatud lapsest saadik jagama maailma heaks ja halvaks.
06:19
"Did you like that book?"
133
379280
1696
"Kas sulle meeldis see raamat?"
06:21
"Did you have a good day?"
134
381000
1360
"Kas sul oli hea päev?"
06:23
How about, "What did you notice about that story?"
135
383200
2560
Kuidas aga oleks küsida, “Mida sa märkasid selles loos?”
06:26
"Tell me a moment about your day.
136
386600
1616
"Räägi mulle hetkest oma päevas.
06:28
What did you learn?"
137
388240
1240
Mida sa teada said?”
06:30
Let's teach our children to stay open and curious about their experiences,
138
390200
4656
Õpetame lastele olema avatud ja uudishimulikud kogemuste suhtes,
06:34
like a traveler in a foreign land.
139
394880
2840
nagu rännumees võõral maal.
06:38
And that way they can stay with sensation without checking out --
140
398280
3856
Sel moel saavad nad hoida endas neid tundmusi ilma välja logimata --
06:42
even the heightened and challenging ones --
141
402160
2336
isegi intensiivsete ja keeruliste tunnetega --
06:44
the way I did,
142
404520
1216
nii nagu seda tegin mina,
06:45
the way so many of us have.
143
405760
1320
ja on teinud mitmedki meist.
06:47
This sense education,
144
407840
1456
Tunnetusoskus,
06:49
this is education I want for my daughters.
145
409320
2576
sellist oskust soovin ma oma tütardele.
06:51
Sense education is what I needed as girl.
146
411920
3776
Tunnetamise õpetus on see, mida tüdrukuna vajasin.
06:55
It's what I hope for all of our children.
147
415720
1960
See, mida soovin kõikidele meie lastele.
06:58
This awareness of sensation,
148
418480
1496
Oskus ära tunda aistinguid,
07:00
it's where we began as children.
149
420000
2040
millest me alustasime lastena.
07:02
It's what we can learn from our children
150
422680
2696
Saame seda oma lastelt õppida
07:05
and it's what we can in turn remind our children
151
425400
3256
ja ka omakorda seda neile meelde tuletada,
07:08
as they come of age.
152
428680
1320
siis kui nad kasvavad suureks.
Aitäh!
07:12
Thank you.
153
432160
1216
07:13
(Applause)
154
433400
3120
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7