What we don't teach kids about sex | Sue Jaye Johnson

333,328 views ・ 2018-01-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
I remember my aunt brushing my hair when I was a child.
0
12840
3656
Enfant, je me souviens de ma tante me brossant les cheveux.
00:16
I felt this tingling in my stomach,
1
16520
2096
Je ressentais ce picotement à l'estomac,
00:18
this swelling in my belly.
2
18640
2080
ce gonflement de mon ventre.
00:21
All her attention on me,
3
21440
1896
Toute son attention sur moi,
00:23
just me.
4
23360
1240
moi uniquement.
00:25
My beautiful Aunt Bea,
5
25120
2016
Ma magnifique tante Bea,
00:27
stroking my hair with a fine-bristled brush.
6
27160
2800
me caressant les cheveux avec une brosse à soie fine.
00:31
Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
7
31000
3440
Avez-vous un tel souvenir que vous pouvez ressentir dans votre corps ?
00:35
Before language,
8
35640
1736
Avant d'acquérir la parole,
00:37
we're all sensation.
9
37400
1480
nous ne sommes que sensations.
00:39
As children, that's how we learn
10
39280
1576
Enfants, nous apprenons ainsi
00:40
to differentiate ourselves in the world -- through touch.
11
40880
2696
à nous différencier dans le monde, à travers le toucher.
00:43
Everything goes in the mouth, the hands, on the skin.
12
43600
2480
Tout va dans la bouche, dans les mains, sur la peau.
00:47
Sensation --
13
47000
1736
Les sensations --
00:48
it is the way that we first experience love.
14
48760
3080
c'est à travers elles que nous connaissons l'amour la première fois.
00:52
It's the basis of human connection.
15
52520
2520
C'est la base du contact humain.
00:56
We want our children to grow up to have healthy intimate relationships.
16
56640
3896
Nous voulons que nos enfants aient des relations intimes saines.
01:00
So as parents,
17
60560
1216
Alors en tant que parents,
01:01
one of the things that we do is we teach our children about sex.
18
61800
3056
nous éduquons nos enfants au sujet du sexe.
01:04
We have books to help us,
19
64880
1256
Des livres nous aident,
01:06
we have sex ed at school for the basics.
20
66160
2776
il y a une éducation sexuelle à l'école pour les bases.
01:08
There's porn to fill in the gaps --
21
68960
2336
Il y a le porno pour combler les vides --
01:11
and it will fill in the gaps.
22
71320
1856
et il comblera les vides.
01:13
(Laughter)
23
73200
1256
(Rires)
01:14
We teach our children "the talk" about biology and mechanics,
24
74480
3896
Nous avons cette discussion avec nos enfants
sur la biologie et la mécanique corporelle,
01:18
about pregnancy and safe sex,
25
78400
2056
la grossesse et le sexe sans risque
01:20
and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about.
26
80480
3600
et nos enfants grandissent en pensant que c'est cela le sexe.
01:24
But we can do better than that.
27
84600
1520
Nous pouvons faire mieux.
01:26
We can teach our sons and daughters about pleasure and desire,
28
86800
4496
Nous pouvons enseigner à nos fils et filles les notions de plaisir et désir,
01:31
about consent and boundaries,
29
91320
2256
de consentement et de limites,
01:33
about what it feels like to be present in their body
30
93600
3656
ce que c'est d'être présent dans son corps
01:37
and to know when they're not.
31
97280
1920
et savoir quand on ne l'est pas.
01:39
And we do that in the ways that we model touch, play,
32
99960
3496
Nous pouvons le faire avec notre façon de toucher, jouer,
01:43
make eye contact --
33
103480
1736
les regarder dans les yeux --
01:45
all the ways that we engage their senses.
34
105240
2320
toutes ces façons d'engager leurs sens.
01:48
We can teach our children not just about sex,
35
108400
2536
Nous pouvons enseigner à nos enfants la notion de sexe,
01:50
but about sensuality.
36
110960
1480
mais aussi de sensualité.
01:54
This is the kind of talk that I needed as a girl.
37
114040
2416
C'est le genre de discussion dont j'avais besoin.
01:56
I was extremely sensitive,
38
116480
2336
J'étais extrêmement sensible,
01:58
but by the time I was an adolescent,
39
118840
1736
mais adolescente,
02:00
I had numbed out.
40
120600
1496
j'étais devenue insensible.
02:02
The shame of boys mocking my changing body
41
122120
2736
La honte des garçons se moquant de mon corps changeant
02:04
and then girls exiling me for,
42
124880
1976
et les filles m'exilant,
02:06
ironically, my interest in boys,
43
126880
2816
ironiquement, pour mon intérêt pour les garçons,
02:09
it was so much.
44
129720
2600
c'était beaucoup.
02:13
I didn't have any language for what I was experiencing;
45
133200
2616
Je n'avais pas de mots pour ce que je vivais ;
02:15
I didn't know it was going to pass.
46
135840
1696
j'ignorais que cela allait passer.
02:17
So I did the best thing I could at the time
47
137560
2536
Alors j'ai fait du mieux que je pouvais à l'époque :
02:20
and I checked out.
48
140120
1200
me détacher émotionnellement.
02:22
And you can't isolate just the difficult feelings,
49
142199
2377
On ne peut pas isoler que les sentiments difficiles
02:24
so I lost access to the joy, the pleasure, the play,
50
144600
2616
alors j'ai perdu accès à la joie, au plaisir, au jeu
02:27
and I spent decades like that,
51
147240
1536
et j'ai passé des décennies ainsi,
02:28
with this his low-grade depression,
52
148800
1696
avec cette dépression latente,
02:30
thinking that this is what it meant to be a grown-up.
53
150520
2520
à penser que c'était cela, être adulte.
02:35
For the past year,
54
155240
1216
Toute l'année dernière,
02:36
I've been interviewing men and women about their relationship to sex
55
156480
3216
j'ai interviewé des hommes et femmes sur leur relation avec le sexe
02:39
and I've heard my story again and again.
56
159720
1936
et j'ai beaucoup entendu mon histoire.
02:41
Girls who were told they were too sensitive, too much.
57
161680
2576
Des filles qui ont entendu qu'elles étaient trop sensibles.
02:44
Boys who were taught to man up --
58
164280
2216
Des garçons ayant appris à être durs --
02:46
"don't be so emotional."
59
166520
1736
« ne sois pas si émotif ».
02:48
I learned I was not alone in checking out.
60
168280
3600
J'ai appris que je n'étais pas seule à m'être détachée.
02:54
It was my daughter who reminded me of how much I used to feel.
61
174000
5560
C'est ma fille qui m'a rappelé comment je me sentais avant.
03:00
We were at the beach.
62
180440
1256
Nous étions à la plage.
03:01
It was this rare day.
63
181720
1336
C'était un jour rare.
03:03
I turned off my cell phone,
64
183080
2136
J'avais éteint mon portable,
03:05
put in the calendar, "Day at the beach with the girls."
65
185240
2600
mis dans le calendrier « jour à la plage avec les filles ».
03:08
I laid our towels down just out of reach of the surf
66
188480
2960
J'ai étalé nos serviettes juste hors de portée des vagues
03:12
and fell asleep.
67
192200
1240
et je me suis endormie.
03:14
And when I woke up,
68
194600
1256
Quand je me suis réveillée,
03:15
I saw my daughter drizzling sand on her arm like this,
69
195880
4920
j'ai vu ma fille arrosant son bras de sable comme ceci
03:21
and I could feel that light tickle of sand on her skin
70
201760
5256
et je pouvais sentir le picotement du sable sur sa peau
03:27
and I remembered my aunt brushing my hair.
71
207040
2480
et je me suis souvenue de ma tante me brossant les cheveux.
03:31
So I curled up next to her
72
211040
1696
Je me suis pelotonnée auprès d'elle
03:32
and I drizzled sand on her other arm and then her legs.
73
212760
3480
et j'ai arrosé son autre bras et puis ses jambes de sable.
03:37
And then I said, "Hey, you want me to bury you?"
74
217000
3400
Puis j'ai dit : « Tu veux que je t'enterre ? »
03:41
And her eyes got really big and she was like, "Yeah!"
75
221000
2776
Elle a ouvert de grands yeux et elle a dit : « Ouais ! »
03:43
So we dug a hole
76
223800
1256
Nous avons creusé un trou,
03:45
and I covered her in sand and shells
77
225080
1736
je l'ai couverte de sable et coquillages
03:46
and drew this little mermaid tail.
78
226840
1800
et ai dessiné cette queue de sirène.
03:49
And then I took her home and lathered her up in the shower
79
229468
2708
Je l'ai ramenée à la maison, l'ai savonnée dans la douche,
03:52
and massaged her scalp
80
232200
1256
lui ai massé le cuir chevelu
03:53
and I dried her off in a towel.
81
233480
1760
et l'ai séchée dans une serviette.
03:55
And I thought,
82
235944
1192
Je me suis dit :
03:57
"Ah. How many times had I done that --
83
237160
2776
« Combien de fois ai-je fait cela --
03:59
bathed her and dried her off --
84
239960
1496
lui donner un bain, la sécher --
04:01
but had I ever stopped and paid attention
85
241480
2456
sans jamais marquer de pause et prêter attention
04:03
to the sensations that I was creating for her?"
86
243960
2640
aux sensations que je créais pour elle ? »
04:07
I'd been treating her like she was on some assembly line
87
247600
2656
Je l'avais traitée mécaniquement,
04:10
of children needing to be fed and put to bed.
88
250280
2120
comme un enfant parmi d'autres devant être nourris et mis au lit.
04:13
And I realized
89
253160
1216
Et j'ai réalisé
04:14
that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would,
90
254400
4576
que quand je sèche ma fille tendrement dans une serviette, comme un amant,
04:19
I'm teaching her to expect that kind of touch.
91
259000
4320
je lui apprends quoi attendre de ce genre de toucher.
04:24
I'm teaching her in that moment about intimacy.
92
264360
2976
Je lui apprends la notion d'intimité.
04:27
About how to love her body and respect her body.
93
267360
2479
Et comment aimer son corps et respecter son corps.
04:31
I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
94
271519
3441
J'ai réalisé qu'un bout de cette discussion
ne peut être exprimé avec des mots.
04:37
In her book, "Girls and Sex,"
95
277080
1776
Dans son livre « Les filles et le sexe »,
04:38
writer Peggy Orenstein finds
96
278880
2296
l'écrivaine Peggy Orenstein constate
04:41
that young women are focusing on their partner's pleasure,
97
281200
3696
que les jeunes femmes se concentrent sur le plaisir de leur partenaire,
04:44
not their own.
98
284920
1200
pas le leur.
04:47
This is something I'm going to talk about with my girls when they're older,
99
287040
3576
Je vais parler de cela avec mes filles quand elles seront plus âgées,
04:50
but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure
100
290640
4096
mais maintenant, je cherche à les aider à identifier ce qui leur donne du plaisir
04:54
and to practice articulating that.
101
294760
1920
et à s'entraîner à articuler cela.
04:58
"Rub my back," my daughter says when I tuck her in.
102
298440
2816
« Masse-moi le dos », me dit ma fille quand je la borde.
05:01
And I say, "OK, how do you want me to rub your back?"
103
301280
2960
Je lui dis : « D'accord, comment veux-tu que je te masse ? »
05:05
"I don't know," she says.
104
305520
1936
« Je ne sais pas », dit-elle.
05:07
So I pause, waiting for her directions.
105
307480
2280
Alors je marque une pause, attendant ses instructions.
05:10
Finally she says, "OK, up and to the right,
106
310600
2056
Elle finit par dire : « En haut à droite
05:12
like you're tickling me."
107
312680
1240
comme si tu me chatouillais. »
05:14
I run my fingertips up her spine.
108
314320
2056
Mes doigts courent sur sa colonne vertébrale.
05:16
"What else?" I ask.
109
316400
1776
Je lui demande : « Quoi d'autre ? »
05:18
"Over to the left, a little harder now."
110
318200
1920
« A gauche, un peu plus fort. »
05:21
We need to teach our children how to articulate their sensations
111
321920
3056
Nous devons apprendre à nos enfants à articuler leurs sensations
05:25
so they're familiar with them.
112
325000
1640
afin qu'ils les connaissent.
05:27
I look for ways to play games with my girls at home to do this.
113
327240
3416
Je cherche comment jouer à des jeux avec mes filles à la maison pour cela.
05:30
I scratch my fingernails on my daughter's arm and say,
114
330680
2576
Je gratte avec mes ongles le bras de ma fille et dit :
05:33
"Give me one word to describe this."
115
333280
1720
« Un mot pour décrire ça. »
05:35
"Violent," she says.
116
335920
1240
« Violent », dit-elle.
05:38
I embrace her, hold her tight.
117
338240
1976
Je l'étreins, la serre fort.
05:40
"Protected," she tells me.
118
340240
1760
« Protégée », me dit-elle.
05:43
I find opportunities to tell them how I'm feeling,
119
343040
3296
Je trouve des opportunités de leur dire comment je me sens,
05:46
what I'm experiencing,
120
346360
1216
ce que j'éprouve,
05:47
so we have common language.
121
347600
1336
afin d'avoir un langage commun.
05:48
Like right now,
122
348960
1216
Actuellement,
05:50
this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
123
350200
3920
ce picotement sur ma tête et ma colonne veut dire que je suis nerveuse et excitée.
05:55
You are likely experiencing sensations in response to me.
124
355200
3520
Vous ressentez probablement des sensations en réaction à ce que je dis.
05:59
The language I'm using,
125
359640
1376
Le langage que j'utilise,
06:01
the ideas I'm sharing.
126
361040
1600
les idées que je partage.
06:03
And our tendency is to judge these reactions
127
363320
3456
Votre tendance est de juger ces réactions
06:06
and sort them into a hierarchy:
128
366800
1536
et de les hiérarchiser :
06:08
better or worse,
129
368360
1216
mieux ou pire,
06:09
and then seek or avoid them.
130
369600
2040
puis de les chercher ou les éviter.
06:12
And that's because we live in this binary culture
131
372480
2336
C'est parce que nous vivons dans une culture binaire
06:14
and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad.
132
374840
4416
et apprenons dès un très jeune âge à catégoriser le monde en bon ou mauvais.
06:19
"Did you like that book?"
133
379280
1696
« Aimes-tu ce livre ? »
06:21
"Did you have a good day?"
134
381000
1360
« As-tu passé une bonne journée ? »
06:23
How about, "What did you notice about that story?"
135
383200
2560
Qu'en est-il de : « Qu'as-tu remarqué dans cette histoire ? »
06:26
"Tell me a moment about your day.
136
386600
1616
« Parle-moi d'un moment de ta journée.
06:28
What did you learn?"
137
388240
1240
Qu'as-tu appris ? »
06:30
Let's teach our children to stay open and curious about their experiences,
138
390200
4656
Apprenons à nos enfants à rester ouverts et curieux quant à leurs expériences,
06:34
like a traveler in a foreign land.
139
394880
2840
comme un voyageur dans un pays étranger.
06:38
And that way they can stay with sensation without checking out --
140
398280
3856
Et qu'ils peuvent garder des sensations sans détachement émotionnel --
06:42
even the heightened and challenging ones --
141
402160
2336
même les sensations intenses et difficiles --
06:44
the way I did,
142
404520
1216
comme je l'ai fait,
06:45
the way so many of us have.
143
405760
1320
comme tant de nous l'ont fait.
06:47
This sense education,
144
407840
1456
Cette éducation des sens,
06:49
this is education I want for my daughters.
145
409320
2576
c'est l'éducation que je veux pour mes filles.
06:51
Sense education is what I needed as girl.
146
411920
3776
L'éducation des sens est ce dont, enfant, j'avais besoin.
06:55
It's what I hope for all of our children.
147
415720
1960
C'est mon espoir pour tous nos enfants.
06:58
This awareness of sensation,
148
418480
1496
Cette conscience des sensations,
07:00
it's where we began as children.
149
420000
2040
c'est là où nous avons tous commencé en tant qu'enfants.
07:02
It's what we can learn from our children
150
422680
2696
C'est ce que nous pouvons apprendre de nos enfants
07:05
and it's what we can in turn remind our children
151
425400
3256
et ce que nous pouvons rappeler à nos enfants
07:08
as they come of age.
152
428680
1320
pendant qu'ils grandissent.
07:12
Thank you.
153
432160
1216
Merci.
07:13
(Applause)
154
433400
3120
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7