What we don't teach kids about sex | Sue Jaye Johnson

332,009 views ・ 2018-01-25

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:12
I remember my aunt brushing my hair when I was a child.
0
12840
3656
Се сеќавам на тетка ми како ме чешлаше кога бев дете.
00:16
I felt this tingling in my stomach,
1
16520
2096
го чувствував скокоткањето во стомакот,
00:18
this swelling in my belly.
2
18640
2080
надуеноста на мешето.
00:21
All her attention on me,
3
21440
1896
Сето нејзино внимание посветено мене,
00:23
just me.
4
23360
1240
само мене.
00:25
My beautiful Aunt Bea,
5
25120
2016
Мојата убава тетка Би,
00:27
stroking my hair with a fine-bristled brush.
6
27160
2800
ја гали мојата коса со меката четка.
00:31
Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
7
31000
3440
Имате таков спомен кој можете да го почувствувате во телото сега?
00:35
Before language,
8
35640
1736
Пред да научиме да зборуваме,
00:37
we're all sensation.
9
37400
1480
имаме само сетила и чувства.
00:39
As children, that's how we learn
10
39280
1576
Кога сме деца, на тој начин
00:40
to differentiate ourselves in the world -- through touch.
11
40880
2696
правиме разлика меѓу „јас“ и „не-јас“ - преку допирот.
00:43
Everything goes in the mouth, the hands, on the skin.
12
43600
2480
Сè поминува низ устата, рацете, кожата.
00:47
Sensation --
13
47000
1736
Преку осетот
00:48
it is the way that we first experience love.
14
48760
3080
ја доживуваме љубовта за првпат.
00:52
It's the basis of human connection.
15
52520
2520
Тој е основата на човековото поврзување.
00:56
We want our children to grow up to have healthy intimate relationships.
16
56640
3896
Сакаме нашите деца да пораснат и да имаат здрави интимни врски.
01:00
So as parents,
17
60560
1216
Значи како родители,
01:01
one of the things that we do is we teach our children about sex.
18
61800
3056
треба да ги подучиме нашите деца за сексот.
01:04
We have books to help us,
19
64880
1256
Имаме литература за тоа,
01:06
we have sex ed at school for the basics.
20
66160
2776
имаме сексуално образование на училиште како основа.
01:08
There's porn to fill in the gaps --
21
68960
2336
Има и порно филмови да ги пополнат празнините -
01:11
and it will fill in the gaps.
22
71320
1856
и ќе ги пополнат празнините.
01:13
(Laughter)
23
73200
1256
(Смеа)
01:14
We teach our children "the talk" about biology and mechanics,
24
74480
3896
На нашите деца им предаваме теорија за биологијата и механиката на сексот,
01:18
about pregnancy and safe sex,
25
78400
2056
како и за бременоста и безбедниот секс.
01:20
and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about.
26
80480
3600
И децата растат со убедувањето дека сексот е главно тоа.
01:24
But we can do better than that.
27
84600
1520
Но можеме и подобро од тоа.
01:26
We can teach our sons and daughters about pleasure and desire,
28
86800
4496
Можеме да ги научиме децата за уживањето и копнежот,
01:31
about consent and boundaries,
29
91320
2256
за согласноста и границите,
01:33
about what it feels like to be present in their body
30
93600
3656
за важноста да бидат свесни за сопственото тело
01:37
and to know when they're not.
31
97280
1920
и да препознаат кога не се.
01:39
And we do that in the ways that we model touch, play,
32
99960
3496
И го правиме тоа преку допир, игра,
01:43
make eye contact --
33
103480
1736
контакт со очи-
01:45
all the ways that we engage their senses.
34
105240
2320
на секакви начини ги анимираме нивните сетила.
01:48
We can teach our children not just about sex,
35
108400
2536
Можеме да ги подучиме децата не само за секс
01:50
but about sensuality.
36
110960
1480
туку и за сензуалноста.
01:54
This is the kind of talk that I needed as a girl.
37
114040
2416
Ваков разговор ми требаше кога бев девојче.
01:56
I was extremely sensitive,
38
116480
2336
Бев премногу чувствителна,
01:58
but by the time I was an adolescent,
39
118840
1736
и додека стигнав до пубертет
02:00
I had numbed out.
40
120600
1496
веќе отрпнав.
02:02
The shame of boys mocking my changing body
41
122120
2736
Срамот од момчињата кои се подбиваа со моето тело
02:04
and then girls exiling me for,
42
124880
1976
и девојките кои ме отфрлаa поради,
02:06
ironically, my interest in boys,
43
126880
2816
која иронија, мојот интерес кон момчињата,
02:09
it was so much.
44
129720
2600
беше премногу.
02:13
I didn't have any language for what I was experiencing;
45
133200
2616
Не можев да го опишам она што го доживував.
02:15
I didn't know it was going to pass.
46
135840
1696
Не знаев дека ќе помине.
02:17
So I did the best thing I could at the time
47
137560
2536
Го направив најдоброто што можев тогаш
02:20
and I checked out.
48
140120
1200
ги потиснав чувствата.
02:22
And you can't isolate just the difficult feelings,
49
142199
2377
Но не можете да ги потиснете само лошите чувства,
02:24
so I lost access to the joy, the pleasure, the play,
50
144600
2616
па така изгубив допир со радоста, задоволството, игривоста
02:27
and I spent decades like that,
51
147240
1536
и поминав децении така,
02:28
with this his low-grade depression,
52
148800
1696
живеејќи со блага депресија,
02:30
thinking that this is what it meant to be a grown-up.
53
150520
2520
мислејќи дека тоа значи да се биде возрасен.
02:35
For the past year,
54
155240
1216
Веќе една година
02:36
I've been interviewing men and women about their relationship to sex
55
156480
3216
интервјуирам мажи и жени во однос на сексот
02:39
and I've heard my story again and again.
56
159720
1936
и постојано ја слушав мојата приказна.
02:41
Girls who were told they were too sensitive, too much.
57
161680
2576
Девојки на кои им велеле дека се премногу чувствителни.
02:44
Boys who were taught to man up --
58
164280
2216
Момчиња кои ги учеле да бидат мажи -
02:46
"don't be so emotional."
59
166520
1736
да не бидат премногу чувствителни.
02:48
I learned I was not alone in checking out.
60
168280
3600
Сфатив дека не ги потиснувам чувствата само јас.
02:54
It was my daughter who reminded me of how much I used to feel.
61
174000
5560
Ќерка ми беше таа која ме потсети колку многу сум била во допир со чувствата.
03:00
We were at the beach.
62
180440
1256
Бевме на плажа.
03:01
It was this rare day.
63
181720
1336
Беше необичен ден.
03:03
I turned off my cell phone,
64
183080
2136
Го исклучив мобилниот,
03:05
put in the calendar, "Day at the beach with the girls."
65
185240
2600
ставив во календарот: „Ден со девојките на плажа“.
03:08
I laid our towels down just out of reach of the surf
66
188480
2960
Ги послав пешкирите близу водата
03:12
and fell asleep.
67
192200
1240
и заспав.
03:14
And when I woke up,
68
194600
1256
Кога се разбудив,
03:15
I saw my daughter drizzling sand on her arm like this,
69
195880
4920
Ја видов ќерка ми како посипува песок врз рацете вака,
03:21
and I could feel that light tickle of sand on her skin
70
201760
5256
и можев да го сетам скокотот на песокта на нејзината кожа
03:27
and I remembered my aunt brushing my hair.
71
207040
2480
и се сетив на тетка ми како ми ја чешлаше косата.
03:31
So I curled up next to her
72
211040
1696
Се добрав до ќерка ми
03:32
and I drizzled sand on her other arm and then her legs.
73
212760
3480
и почнав да посипувам песок по нејзината рака и по нозете.
03:37
And then I said, "Hey, you want me to bury you?"
74
217000
3400
Потоа ѝ реков: „Еј, сакаш да те затрупам?“
03:41
And her eyes got really big and she was like, "Yeah!"
75
221000
2776
Ги рашири очите и рече:„Да!“
03:43
So we dug a hole
76
223800
1256
Тогаш ископавме дупка
03:45
and I covered her in sand and shells
77
225080
1736
и ја покрив со песок и школки
03:46
and drew this little mermaid tail.
78
226840
1800
и нацртав мала опашка на сирена.
03:49
And then I took her home and lathered her up in the shower
79
229468
2708
Потоа ја одведов дома и ја ставив под туш,
03:52
and massaged her scalp
80
232200
1256
ѝ ја измасирав главата
03:53
and I dried her off in a towel.
81
233480
1760
и ја исушив со пешкирот.
03:55
And I thought,
82
235944
1192
Си реков:
03:57
"Ah. How many times had I done that --
83
237160
2776
„Колку пати го имам ова направено?
03:59
bathed her and dried her off --
84
239960
1496
Колку пати ја имам капено и сушено?“
04:01
but had I ever stopped and paid attention
85
241480
2456
Но дали некогаш сум обрнала внимание
04:03
to the sensations that I was creating for her?"
86
243960
2640
на чувствата кои го предизвикувам кај неа?
04:07
I'd been treating her like she was on some assembly line
87
247600
2656
Ја третирав како да е дел од толпата деца
04:10
of children needing to be fed and put to bed.
88
250280
2120
кои треба да се нахранат и стават во кревет.
04:13
And I realized
89
253160
1216
Сфатив дека
04:14
that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would,
90
254400
4576
кога ја сушам ќерка ми со пешкирот, нежно како љубовник што би правел,
04:19
I'm teaching her to expect that kind of touch.
91
259000
4320
ја учам да го очекува тој вид на допир.
04:24
I'm teaching her in that moment about intimacy.
92
264360
2976
Во тој миг ја подучувам за интимноста.
04:27
About how to love her body and respect her body.
93
267360
2479
За тоа како треба да го сака и почитува своето тело.
04:31
I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
94
271519
3441
Знам, има делови од разговорот кои не можат да се искажат со зборови.
04:37
In her book, "Girls and Sex,"
95
277080
1776
Во книгата „Девојките и сексот“
04:38
writer Peggy Orenstein finds
96
278880
2296
авторот Пеги Оренстин вели дека
04:41
that young women are focusing on their partner's pleasure,
97
281200
3696
младите жени се фокусираат на задоволството на партнерот,
04:44
not their own.
98
284920
1200
а не на сопственото.
04:47
This is something I'm going to talk about with my girls when they're older,
99
287040
3576
За ова ќе зборувам со моите ќерки кога ќе пораснат,
04:50
but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure
100
290640
4096
но сега, барам начини да сфатат што е тоа што им пружа задоволство.,
04:54
and to practice articulating that.
101
294760
1920
и како да зборуваат за тоа.
04:58
"Rub my back," my daughter says when I tuck her in.
102
298440
2816
Истриј ми го грбот“- вели ќерка ми кога ја гушкам,
05:01
And I say, "OK, how do you want me to rub your back?"
103
301280
2960
а јас ја прашувам како сака да го истријам.
05:05
"I don't know," she says.
104
305520
1936
„Не знам“- вели таа.
05:07
So I pause, waiting for her directions.
105
307480
2280
Застанувам и ги чекам нејзините инструкции.
05:10
Finally she says, "OK, up and to the right,
106
310600
2056
На крај вели: Добро, нагоре и десно,
05:12
like you're tickling me."
107
312680
1240
како да ме скокоткаш.“
05:14
I run my fingertips up her spine.
108
314320
2056
Ги повлекувам прстите по нејзиниот `рбет.
05:16
"What else?" I ask.
109
316400
1776
„Што друго?“- ја прашувам.
05:18
"Over to the left, a little harder now."
110
318200
1920
„На лево, малку посилно сега“.
05:21
We need to teach our children how to articulate their sensations
111
321920
3056
Треба да ги научиме децата како да зборуваат за своите чувства
05:25
so they're familiar with them.
112
325000
1640
за да се запознаат со нив.
05:27
I look for ways to play games with my girls at home to do this.
113
327240
3416
Јас го правам ова преку игри дома.
05:30
I scratch my fingernails on my daughter's arm and say,
114
330680
2576
Ја загребувам со ноктите по раката и ја прашувам:
05:33
"Give me one word to describe this."
115
333280
1720
„Со кој збор би го опишала ова?“.
05:35
"Violent," she says.
116
335920
1240
„Сурово“- одговара.
05:38
I embrace her, hold her tight.
117
338240
1976
Ја гушкам, ја држам силно в прегратка.
05:40
"Protected," she tells me.
118
340240
1760
„Заштитнички“- вели.
05:43
I find opportunities to tell them how I'm feeling,
119
343040
3296
Наоѓам можности да им кажам како јас се чувствувам,
05:46
what I'm experiencing,
120
346360
1216
што доживувам,
05:47
so we have common language.
121
347600
1336
за да зборуваме ист јазик.
05:48
Like right now,
122
348960
1216
Како токму сега,
05:50
this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
123
350200
3920
морнициве во главата и `рбетот значат дека сум возбудена и имам трема.
05:55
You are likely experiencing sensations in response to me.
124
355200
3520
И вие сигурно доживувате чувства во однос на мене.
05:59
The language I'm using,
125
359640
1376
Јазикот кој го користам,
06:01
the ideas I'm sharing.
126
361040
1600
идеите кои ги ширам.
06:03
And our tendency is to judge these reactions
127
363320
3456
А нашата тенденција е да им судиме на овие реакции
06:06
and sort them into a hierarchy:
128
366800
1536
и да ги подредуваме во хиерархија,
06:08
better or worse,
129
368360
1216
подобри или полоши,
06:09
and then seek or avoid them.
130
369600
2040
па да ги бараме или да ги избегнуваме.
06:12
And that's because we live in this binary culture
131
372480
2336
Така е зашто живееме во бинарна култура
06:14
and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad.
132
374840
4416
и од мали нозе нè учат да го подредуваме светот како добар или лош.
06:19
"Did you like that book?"
133
379280
1696
„Ти се допадна книгата?“
06:21
"Did you have a good day?"
134
381000
1360
„Убаво си помина?“
06:23
How about, "What did you notice about that story?"
135
383200
2560
А што ако е „Што забележа во приказната?“
06:26
"Tell me a moment about your day.
136
386600
1616
„Кажи ми за еден миг од твојот ден.
06:28
What did you learn?"
137
388240
1240
Што научи?“
06:30
Let's teach our children to stay open and curious about their experiences,
138
390200
4656
Да ги научиме децата да бидат отворени и љубопитни за искуствата,
06:34
like a traveler in a foreign land.
139
394880
2840
како патници во непозната земја.
06:38
And that way they can stay with sensation without checking out --
140
398280
3856
Така ќе останат во допир со своите чувства без да ги потиснуваат -
06:42
even the heightened and challenging ones --
141
402160
2336
дури и оние чувства кои се крајно непријатни -
06:44
the way I did,
142
404520
1216
како што правев јас,
06:45
the way so many of us have.
143
405760
1320
како и многу други.
06:47
This sense education,
144
407840
1456
Образование за чувствата,
06:49
this is education I want for my daughters.
145
409320
2576
такво образование сакам за моите ќерки.
06:51
Sense education is what I needed as girl.
146
411920
3776
Образование за чувствата ми беше потребно кога бев девојче.
06:55
It's what I hope for all of our children.
147
415720
1960
Се надевам дека нашите деца ќе го имаат.
06:58
This awareness of sensation,
148
418480
1496
Свесноста за чувствата
07:00
it's where we began as children.
149
420000
2040
е вродена во секое дете.
07:02
It's what we can learn from our children
150
422680
2696
Тоа е нешто што можеме да го научиме од нашите деца
07:05
and it's what we can in turn remind our children
151
425400
3256
и нешто за што би требало да ги потсетуваме нашите деца
07:08
as they come of age.
152
428680
1320
додека созреваат.
07:12
Thank you.
153
432160
1216
Благодарам!
07:13
(Applause)
154
433400
3120
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7