What we don't teach kids about sex | Sue Jaye Johnson

333,678 views ・ 2018-01-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bieke Van Gelder Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
I remember my aunt brushing my hair when I was a child.
0
12840
3656
Ik herinner me dat mijn tante mijn haar borstelde toen ik een kind was.
00:16
I felt this tingling in my stomach,
1
16520
2096
Ik voelde een tinteling in mijn maag,
00:18
this swelling in my belly.
2
18640
2080
een golfslag in mijn buik.
00:21
All her attention on me,
3
21440
1896
Al haar aandacht gericht op mij,
00:23
just me.
4
23360
1240
alleen op mij.
00:25
My beautiful Aunt Bea,
5
25120
2016
Mijn prachtige tante Bea
00:27
stroking my hair with a fine-bristled brush.
6
27160
2800
die door mijn haren gaat met een fijne borstel.
Heb jij een herinnering als deze die je op dit moment in je lichaam voelt?
00:31
Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
7
31000
3440
00:35
Before language,
8
35640
1736
Vóór taal,
00:37
we're all sensation.
9
37400
1480
zijn we een en al gewaarwording.
00:39
As children, that's how we learn
10
39280
1576
Als kind is dat hoe we leren
00:40
to differentiate ourselves in the world -- through touch.
11
40880
2696
onszelf te onderscheiden in de wereld -- door aanraking.
00:43
Everything goes in the mouth, the hands, on the skin.
12
43600
2480
Alles gaat dan in de mond, de handen, op de huid.
00:47
Sensation --
13
47000
1736
Gewaarwording --
00:48
it is the way that we first experience love.
14
48760
3080
dat is de manier waarop we voor de eerste keer liefde ervaren.
00:52
It's the basis of human connection.
15
52520
2520
Het is de basis van menselijke verbinding.
00:56
We want our children to grow up to have healthy intimate relationships.
16
56640
3896
We willen dat onze kinderen opgroeien om gezonde intieme relaties te hebben.
01:00
So as parents,
17
60560
1216
Een van de dingen die we als ouders doen, is onze kinderen iets leren over seks.
01:01
one of the things that we do is we teach our children about sex.
18
61800
3056
01:04
We have books to help us,
19
64880
1256
We hebben boeken als hulp,
01:06
we have sex ed at school for the basics.
20
66160
2776
en seksuele voorlichting op school voor de basis.
01:08
There's porn to fill in the gaps --
21
68960
2336
Er is porno om de gaten in te vullen --
01:11
and it will fill in the gaps.
22
71320
1856
en dat zal de gaten vullen.
01:13
(Laughter)
23
73200
1256
(Gelach)
01:14
We teach our children "the talk" about biology and mechanics,
24
74480
3896
We voeren met hen 'Het Gesprek' over de biologie en de mechaniek,
01:18
about pregnancy and safe sex,
25
78400
2056
over zwangerschap en veilige seks,
01:20
and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about.
26
80480
3600
en met dat beeld van seks groeien onze kinderen op.
01:24
But we can do better than that.
27
84600
1520
Maar we kunnen beter dan dat.
01:26
We can teach our sons and daughters about pleasure and desire,
28
86800
4496
We kunnen onze zonen en dochters leren over genot en verlangens,
01:31
about consent and boundaries,
29
91320
2256
over instemming en grenzen,
01:33
about what it feels like to be present in their body
30
93600
3656
over hoe het voelt aanwezig te zijn in hun lichaam
en om te weten wanneer ze dat niet zijn.
01:37
and to know when they're not.
31
97280
1920
01:39
And we do that in the ways that we model touch, play,
32
99960
3496
We doen dat door de manieren waarop we aanraken, spelen,
01:43
make eye contact --
33
103480
1736
oogcontact maken --
01:45
all the ways that we engage their senses.
34
105240
2320
alle manieren waarop we hun zintuigen aanspreken.
01:48
We can teach our children not just about sex,
35
108400
2536
We kunnen ze iets leren over seks,
01:50
but about sensuality.
36
110960
1480
maar ook over sensualiteit.
Dat is het soort gesprek waar ik vroeger nood aan had.
01:54
This is the kind of talk that I needed as a girl.
37
114040
2416
01:56
I was extremely sensitive,
38
116480
2336
Ik was extreem gevoelig,
01:58
but by the time I was an adolescent,
39
118840
1736
maar tegen dat ik jongvolwassen was,
02:00
I had numbed out.
40
120600
1496
had ik afgehaakt.
02:02
The shame of boys mocking my changing body
41
122120
2736
De schaamte omdat jongens mijn veranderende lichaam bespotten
02:04
and then girls exiling me for,
42
124880
1976
en meisjes die me uitsloten om --
02:06
ironically, my interest in boys,
43
126880
2816
o ironie -- mijn interesse in jongens,
02:09
it was so much.
44
129720
2600
het was zo overdonderend.
02:13
I didn't have any language for what I was experiencing;
45
133200
2616
Ik had geen woorden voor hetgeen ik doormaakte;
02:15
I didn't know it was going to pass.
46
135840
1696
wist ik veel dat het voorbij zou gaan.
02:17
So I did the best thing I could at the time
47
137560
2536
Dus deed ik het beste wat ik op dat moment kon
02:20
and I checked out.
48
140120
1200
en dat was me afsluiten.
02:22
And you can't isolate just the difficult feelings,
49
142199
2377
En je kan niet enkel de moeilijke gevoelens isoleren,
02:24
so I lost access to the joy, the pleasure, the play,
50
144600
2616
dus verloor ik ook het plezier, het genot, het spel.
02:27
and I spent decades like that,
51
147240
1536
Zo zat ik tientallen jaren
02:28
with this his low-grade depression,
52
148800
1696
met een sluimerende depressie,
02:30
thinking that this is what it meant to be a grown-up.
53
150520
2520
en dacht dat dat hoorde bij volwassenheid.
02:35
For the past year,
54
155240
1216
Het voorbije jaar heb ik mannen en vrouwen geïnterviewd over hun relatie tot seks
02:36
I've been interviewing men and women about their relationship to sex
55
156480
3216
en ik hoorde keer op keer mijn eigen verhaal.
02:39
and I've heard my story again and again.
56
159720
1936
02:41
Girls who were told they were too sensitive, too much.
57
161680
2576
Meisjes die te vaak te horen kregen dat ze te gevoelig waren.
02:44
Boys who were taught to man up --
58
164280
2216
Jongens moesten zich vermannen --
02:46
"don't be so emotional."
59
166520
1736
"Wees niet zo emotioneel."
02:48
I learned I was not alone in checking out.
60
168280
3600
Ik ondervond dat ik niet de enige was die afgehaakt had.
02:54
It was my daughter who reminded me of how much I used to feel.
61
174000
5560
Dankzij mijn dochter wist ik weer hoeveel ik vroeger voelde.
03:00
We were at the beach.
62
180440
1256
We waren op het strand.
03:01
It was this rare day.
63
181720
1336
Het was zo'n speciale dag.
03:03
I turned off my cell phone,
64
183080
2136
Ik zette mijn telefoon uit,
03:05
put in the calendar, "Day at the beach with the girls."
65
185240
2600
zette in de kalender: 'naar het strand met de meisjes'.
03:08
I laid our towels down just out of reach of the surf
66
188480
2960
We spreidden onze handdoeken uit, net buiten het bereik van de zee
03:12
and fell asleep.
67
192200
1240
en vielen in slaap.
03:14
And when I woke up,
68
194600
1256
En toen ik wakker werd,
03:15
I saw my daughter drizzling sand on her arm like this,
69
195880
4920
zag ik hoe mijn dochter zand op haar arm strooide
03:21
and I could feel that light tickle of sand on her skin
70
201760
5256
en voelde ik zelf ook die zachte tinteling van het zand op haar huid
en herinnerde ik me hoe mijn tante mijn haar borstelde.
03:27
and I remembered my aunt brushing my hair.
71
207040
2480
03:31
So I curled up next to her
72
211040
1696
Dus vleide ik me naast haar
03:32
and I drizzled sand on her other arm and then her legs.
73
212760
3480
en strooide zand over haar andere arm en daarna over haar benen.
03:37
And then I said, "Hey, you want me to bury you?"
74
217000
3400
En toen zei ik: "He, zal ik je ingraven?"
03:41
And her eyes got really big and she was like, "Yeah!"
75
221000
2776
En haar ogen werden heel groot en ze zei: "Jaaaaa!"
03:43
So we dug a hole
76
223800
1256
We groeven een gat
03:45
and I covered her in sand and shells
77
225080
1736
en ik bedekte haar met zand en schelpen
03:46
and drew this little mermaid tail.
78
226840
1800
en tekende een zeemeerminnenstaart.
03:49
And then I took her home and lathered her up in the shower
79
229468
2708
Toen gingen we naar huis en zeepte ik haar in in de douche,
03:52
and massaged her scalp
80
232200
1256
masseerde haar hoofdhuid
03:53
and I dried her off in a towel.
81
233480
1760
en droogde haar met een handdoek.
03:55
And I thought,
82
235944
1192
En ik dacht:
03:57
"Ah. How many times had I done that --
83
237160
2776
"Ah..." Hoe vaak had ik dat gedaan --
03:59
bathed her and dried her off --
84
239960
1496
haar gewassen en afgedroogd --
04:01
but had I ever stopped and paid attention
85
241480
2456
maar had ik ooit stilgestaan
04:03
to the sensations that I was creating for her?"
86
243960
2640
bij de gewaarwordingen die ik voor haar creëerde?
04:07
I'd been treating her like she was on some assembly line
87
247600
2656
Ik had net gedaan alsof ze op een band stond
met kinderen die gevoed en in bed gestopt moesten worden.
04:10
of children needing to be fed and put to bed.
88
250280
2120
04:13
And I realized
89
253160
1216
En ik besefte:
04:14
that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would,
90
254400
4576
als ik mijn dochter teder afdroog, zoals een geliefde dat zou doen,
04:19
I'm teaching her to expect that kind of touch.
91
259000
4320
dan leer ik haar om dat soort aanrakingen te verwachten.
04:24
I'm teaching her in that moment about intimacy.
92
264360
2976
Op dat moment leer ik haar iets over intimiteit.
04:27
About how to love her body and respect her body.
93
267360
2479
Over hoe van haar lichaam te houden en het te respecteren.
04:31
I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
94
271519
3441
Ik besefte dat Het Gesprek niet volledig in taal gevoerd kan worden.
04:37
In her book, "Girls and Sex,"
95
277080
1776
In haar boek 'Meisjes en Seks'
04:38
writer Peggy Orenstein finds
96
278880
2296
schrijft Peggy Orenstein
04:41
that young women are focusing on their partner's pleasure,
97
281200
3696
dat jonge vrouwen vooral focussen op het genot van hun partner,
04:44
not their own.
98
284920
1200
niet op hun eigen genot.
Dat is iets wat ik later met mijn meisjes wil bespreken
04:47
This is something I'm going to talk about with my girls when they're older,
99
287040
3576
maar nu help ik hen uit te zoeken wat hun genot verschaft
04:50
but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure
100
290640
4096
04:54
and to practice articulating that.
101
294760
1920
en hoe ze dat kunnen benoemen.
04:58
"Rub my back," my daughter says when I tuck her in.
102
298440
2816
"Wrijf over mijn rug", zegt mijn dochter wanneer ik haar instop.
05:01
And I say, "OK, how do you want me to rub your back?"
103
301280
2960
En dan vraag ik: "Ok, hoe zal ik wrijven?"
05:05
"I don't know," she says.
104
305520
1936
"Geen idee", zegt ze.
05:07
So I pause, waiting for her directions.
105
307480
2280
En dan wacht ik op haar aanwijzingen.
05:10
Finally she says, "OK, up and to the right,
106
310600
2056
Dan zegt ze: "Omhoog en naar rechts,
05:12
like you're tickling me."
107
312680
1240
alsof je me kietelt."
05:14
I run my fingertips up her spine.
108
314320
2056
Mijn vingertoppen beklimmen haar ruggengraat.
05:16
"What else?" I ask.
109
316400
1776
"Wat nog?" vraag ik.
05:18
"Over to the left, a little harder now."
110
318200
1920
"Naar links, een beetje harder nu."
05:21
We need to teach our children how to articulate their sensations
111
321920
3056
We moeten onze kinderen leren hun gewaarwordingen te benoemen,
05:25
so they're familiar with them.
112
325000
1640
zodat ze er vertrouwd mee raken.
05:27
I look for ways to play games with my girls at home to do this.
113
327240
3416
Ik probeer mijn meisjes dat spelenderwijs te leren.
05:30
I scratch my fingernails on my daughter's arm and say,
114
330680
2576
Ik krab mijn nagels op mijn dochters arm en zeg:
05:33
"Give me one word to describe this."
115
333280
1720
"Beschrijf dat eens in één woord."
05:35
"Violent," she says.
116
335920
1240
"Gewelddadig", zegt ze.
05:38
I embrace her, hold her tight.
117
338240
1976
Ik knuffel haar, houd haar vast.
05:40
"Protected," she tells me.
118
340240
1760
"Beschermend", zegt ze.
05:43
I find opportunities to tell them how I'm feeling,
119
343040
3296
Ik grijp kansen om hun te zeggen hoe ik me voel,
05:46
what I'm experiencing,
120
346360
1216
wat ik ervaar,
05:47
so we have common language.
121
347600
1336
zodat we elkaar begrijpen.
05:48
Like right now,
122
348960
1216
Zoals nu:
05:50
this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
123
350200
3920
die tinteling van mijn hoofd naar mijn rug betekent dat ik nerveus en opgewonden ben.
05:55
You are likely experiencing sensations in response to me.
124
355200
3520
Jullie voelen waarschijnlijk van alles als reactie op mij.
05:59
The language I'm using,
125
359640
1376
De taal die ik gebruik,
06:01
the ideas I'm sharing.
126
361040
1600
de ideeën die ik deel.
06:03
And our tendency is to judge these reactions
127
363320
3456
En we zijn geneigd om die reacties te beoordelen,
06:06
and sort them into a hierarchy:
128
366800
1536
ze in een hiërarchie te stoppen --
06:08
better or worse,
129
368360
1216
beter of slechter --
06:09
and then seek or avoid them.
130
369600
2040
en ze daarna op te zoeken of te vermijden.
06:12
And that's because we live in this binary culture
131
372480
2336
Dat komt omdat we in een binaire cultuur leven.
06:14
and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad.
132
374840
4416
Ons wordt van jongs af geleerd de wereld in te delen in goed en slecht.
06:19
"Did you like that book?"
133
379280
1696
"Vond je het een goed boek?"
06:21
"Did you have a good day?"
134
381000
1360
"Had je een geslaagde dag?"
06:23
How about, "What did you notice about that story?"
135
383200
2560
Wat vind je van: "Wat viel je op aan het verhaal?"
06:26
"Tell me a moment about your day.
136
386600
1616
"Vertel eens over je dag. Nog iets geleerd?"
06:28
What did you learn?"
137
388240
1240
06:30
Let's teach our children to stay open and curious about their experiences,
138
390200
4656
Laten we onze kinderen leren open te staan en benieuwd te zijn naar hun ervaringen,
06:34
like a traveler in a foreign land.
139
394880
2840
zoals een toerist in een vreemd land.
06:38
And that way they can stay with sensation without checking out --
140
398280
3856
Zo kunnen ze blijven voelen, zonder af te haken --
06:42
even the heightened and challenging ones --
141
402160
2336
zelfs de verhoogde en uitdagende sensaties --
06:44
the way I did,
142
404520
1216
zoals ik dat deed,
06:45
the way so many of us have.
143
405760
1320
zoals zovelen van ons deden.
06:47
This sense education,
144
407840
1456
Deze gewaarwordingsleer,
06:49
this is education I want for my daughters.
145
409320
2576
die wil ik voor mijn dochters.
06:51
Sense education is what I needed as girl.
146
411920
3776
Gewaarwordingsleer is wat ik nodig had als kind.
06:55
It's what I hope for all of our children.
147
415720
1960
Dat wens ik al onze kinderen toe.
06:58
This awareness of sensation,
148
418480
1496
Dat bewustzijn rond gewaarwordingen,
07:00
it's where we began as children.
149
420000
2040
daar begonnen we als kind.
07:02
It's what we can learn from our children
150
422680
2696
We kunnen het leren van onze kinderen
07:05
and it's what we can in turn remind our children
151
425400
3256
en we kunnen hen eraan herinneren
07:08
as they come of age.
152
428680
1320
als ze er klaar voor zijn.
07:12
Thank you.
153
432160
1216
Dank je.
07:13
(Applause)
154
433400
3120
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7