What we don't teach kids about sex | Sue Jaye Johnson

332,009 views ・ 2018-01-25

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Dr Prem P. Atreja Reviewer: Arvind Patil
00:12
I remember my aunt brushing my hair when I was a child.
0
12840
3656
जब मै बच्ची थी. मुझे अपनी चाची की याद है जो मेरे बाल ब्रश करती थी
00:16
I felt this tingling in my stomach,
1
16520
2096
मैंने अपने पेट में झुनझुनी महसूस की,
00:18
this swelling in my belly.
2
18640
2080
मेरे पेट में यह सूजन।
00:21
All her attention on me,
3
21440
1896
उसका पूरा ध्यान मुझ पर,
00:23
just me.
4
23360
1240
सिर्फ मुझ पर।
00:25
My beautiful Aunt Bea,
5
25120
2016
मेरी सुंदर चाची बी,
00:27
stroking my hair with a fine-bristled brush.
6
27160
2800
मेरे बाल पथपाकर एक अच्छा ब्रश ब्रश के साथ।
00:31
Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
7
31000
3440
क्या आपको ऐसा याद है जो आप अभी अपने शरीर में महसूस कर सकते हैं?
00:35
Before language,
8
35640
1736
भाषा से पहले,
00:37
we're all sensation.
9
37400
1480
हम सभी संवेदना हैं।
00:39
As children, that's how we learn
10
39280
1576
बच्चे ऐसे ही सीखते हैं
00:40
to differentiate ourselves in the world -- through touch.
11
40880
2696
खुद को अलग करने के लिए दुनियाँ - स्पर्श के माध्यम से।
00:43
Everything goes in the mouth, the hands, on the skin.
12
43600
2480
सब कुछ मुँह में जाता है, हाथ, त्वचा पर।
00:47
Sensation --
13
47000
1736
संवेदना --
00:48
it is the way that we first experience love.
14
48760
3080
यह तरीका है कि हम पहले प्यार अनुभव करते हैं।
00:52
It's the basis of human connection.
15
52520
2520
यह मानव सम्बन्ध का आधार है।
00:56
We want our children to grow up to have healthy intimate relationships.
16
56640
3896
हम चाहते हैं कि हमारे बच्चे बड़े हों स्वस्थ अंतरंग संबंधों के लिए
01:00
So as parents,
17
60560
1216
तो माता-पिता के रूप में,
01:01
one of the things that we do is we teach our children about sex.
18
61800
3056
तो हम अपने बच्चों को सेक्स बारे सिखाते हैं।
01:04
We have books to help us,
19
64880
1256
हमारी मदद हेतु किताबें हैं,
01:06
we have sex ed at school for the basics.
20
66160
2776
मूल बातों के लिए स्कूल में यौन शिक्षा होती है।
01:08
There's porn to fill in the gaps --
21
68960
2336
अंतराल भरने के लिए अश्लीलता है -
01:11
and it will fill in the gaps.
22
71320
1856
और यह अंतराल भर देगा।
01:13
(Laughter)
23
73200
1256
(हँसी)
01:14
We teach our children "the talk" about biology and mechanics,
24
74480
3896
हम अपने बच्चों को "भाषण" देते हैं जीव विज्ञान और यांत्रिकी के बारे में,
गर्भावस्था और सुरक्षित सेक्स के बारे में,
01:18
about pregnancy and safe sex,
25
78400
2056
01:20
and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about.
26
80480
3600
और हमारे बच्चे यह सोचते हुए बड़े होते हैं कि सेक्स बारे केवल इतना ही है।
01:24
But we can do better than that.
27
84600
1520
लेकिन हम इससे बेहतर कर सकते हैं।
01:26
We can teach our sons and daughters about pleasure and desire,
28
86800
4496
हम अपने बेटों और बेटियों को सिखा सकते हैं खुशी और वासना के बारे में,
01:31
about consent and boundaries,
29
91320
2256
सहमति और सीमाओं के बारे में,
01:33
about what it feels like to be present in their body
30
93600
3656
सचेतन शरीर होना कैसा लगता है
01:37
and to know when they're not.
31
97280
1920
और यह जानना कि जब ऐसा नहीं हैं।
01:39
And we do that in the ways that we model touch, play,
32
99960
3496
और हम उस तरीके से करते हैं कि हम मॉडल स्पर्श करते हैं, खेलते हैं,
01:43
make eye contact --
33
103480
1736
आँख से संपर्क करते हैं --
01:45
all the ways that we engage their senses.
34
105240
2320
सभी तरीकों से हम उनकी इंद्रियों को संलग्न करते हैं।
01:48
We can teach our children not just about sex,
35
108400
2536
हम अपने बच्चों को न सिर्फ सेक्स बारे सिखा सकते हैं,
01:50
but about sensuality.
36
110960
1480
लेकिन कामुकता बारे भी।
01:54
This is the kind of talk that I needed as a girl.
37
114040
2416
मुझे बतौर एक लड़की इस तरह की बात की ज़रूरत थी।
01:56
I was extremely sensitive,
38
116480
2336
मैं बेहद संवेदनशील थी,
01:58
but by the time I was an adolescent,
39
118840
1736
लेकिन जब तक मैं पूरी किशोर हुई,
02:00
I had numbed out.
40
120600
1496
मैं बिल्कुल सुन्न थी।
02:02
The shame of boys mocking my changing body
41
122120
2736
मेरे बदलते शरीर का मज़ाक उड़ाने से लड़कों की शर्म
02:04
and then girls exiling me for,
42
124880
1976
और फिर लड़कियों द्वारा मुझसे अलग थलग रहना,
02:06
ironically, my interest in boys,
43
126880
2816
लड़कों में व्‍यंग्‍यात्‍मक ढंग से मेरी दिलचस्पी,
02:09
it was so much.
44
129720
2600
बहुत ज्यादा थी।
02:13
I didn't have any language for what I was experiencing;
45
133200
2616
मेरे पास कोई भाषा नहीं थी मैं जो अनुभव कर रही थी;
02:15
I didn't know it was going to pass.
46
135840
1696
मुझे नहीं पता था यह गुज़रने वाला था।
02:17
So I did the best thing I could at the time
47
137560
2536
तो मैंने सबसे अच्छे काम किया जो मैं उस समय पर कर सकती थी
02:20
and I checked out.
48
140120
1200
और और मैंने स्वयं को हटा लिया।
और आप बस मुश्किल भावनाओं को अलग नहीं कर सकते,
02:22
And you can't isolate just the difficult feelings,
49
142199
2377
02:24
so I lost access to the joy, the pleasure, the play,
50
144600
2616
इसलिए मेरी मौज़ मस्ती खो गई, खुशी, नाटक,
02:27
and I spent decades like that,
51
147240
1536
और मैंने इस तरह दशकों बिताये,
02:28
with this his low-grade depression,
52
148800
1696
अपने इस निम्न श्रेणी अवसाद में,
02:30
thinking that this is what it meant to be a grown-up.
53
150520
2520
यह सोचते हुए कि बड़े होना यही होता है।
02:35
For the past year,
54
155240
1216
पिछले एक साल से ,
02:36
I've been interviewing men and women about their relationship to sex
55
156480
3216
मैं पुरुषों व स्त्रियों से यौन संबंधों बारे साक्षात्कार कर रही हूं
02:39
and I've heard my story again and again.
56
159720
1936
और मैंने मेरी कहानी को बार-बार सुना है।
02:41
Girls who were told they were too sensitive, too much.
57
161680
2576
लड़कियों को बताया गया था वे बहुत संवेदनशील थे, बहुत ज्यादा।
02:44
Boys who were taught to man up --
58
164280
2216
लड़कों को पुरुषत्व होना सिखाया गया था -
02:46
"don't be so emotional."
59
166520
1736
"इतना भावनात्मक न होओ "
02:48
I learned I was not alone in checking out.
60
168280
3600
मुझे पता चला कि मैं स्वयं को नियंत्रित करने वाली अकेली नहीं थी।
02:54
It was my daughter who reminded me of how much I used to feel.
61
174000
5560
मेरी बेटी ने मुझे याद दिलाया था मैं कैसा महसूस किया करती थी।
03:00
We were at the beach.
62
180440
1256
हम समुद्र तट पर थे।
03:01
It was this rare day.
63
181720
1336
यह बहुत ही मूल्यवान दिन था।
03:03
I turned off my cell phone,
64
183080
2136
मैंने अपना सेल फोन बंद कर दिया,
03:05
put in the calendar, "Day at the beach with the girls."
65
185240
2600
कैलेंडर में लिखा, "लड़कियों के साथ समुद्र तट पर दिन।"
03:08
I laid our towels down just out of reach of the surf
66
188480
2960
मैंने अपने तौलिए को बस समुद्र तटीय लहरों से दूर नीचे बिछाया
03:12
and fell asleep.
67
192200
1240
और सो गयी।
03:14
And when I woke up,
68
194600
1256
और जब मैं उठी,
03:15
I saw my daughter drizzling sand on her arm like this,
69
195880
4920
मैंने अपनी बेटी को इस तरह से उसकी बाज़ू पर रेत की बौछार करते देखा,
03:21
and I could feel that light tickle of sand on her skin
70
201760
5256
और मैं रेत की हल्की गुदगुदी उसकी त्वचा पर महसूस कर सकी
03:27
and I remembered my aunt brushing my hair.
71
207040
2480
और मुझे मेरे बाल ब्रश करते हुए मेरी चाची की याद आई।
03:31
So I curled up next to her
72
211040
1696
तो मैं उसकी बगल में लहर की तरह घूमी
03:32
and I drizzled sand on her other arm and then her legs.
73
212760
3480
और मैंने उसकी दूसरी बाज़ू और फिर उसके पैर पर रेत की बौछार की।
03:37
And then I said, "Hey, you want me to bury you?"
74
217000
3400
और फिर मैंने कहा,"हे, क्या तुम चाहती हो कि मैं तुम्हें धँसाऊँ?"
03:41
And her eyes got really big and she was like, "Yeah!"
75
221000
2776
और बहुत फैल गईं और जैसे उसने कहा हो "हाँ!"
03:43
So we dug a hole
76
223800
1256
तो हमने खड्डा खोदा
03:45
and I covered her in sand and shells
77
225080
1736
और मैंने उसे रेत, शंखो और सिप्पियों से ढक दिया
03:46
and drew this little mermaid tail.
78
226840
1800
और इस छोटी मत्स्यकन्या की यह पूँछ बनाई।
03:49
And then I took her home and lathered her up in the shower
79
229468
2708
और फिर मैंने उसे घर ले गयी और स्नानगृह में उस पर झाग लगाई
03:52
and massaged her scalp
80
232200
1256
और उसकी खोपड़ी की मालिश की
03:53
and I dried her off in a towel.
81
233480
1760
और मैंने उसे एक तौलिए से पोंछा।
03:55
And I thought,
82
235944
1192
और मैंने सोचा,
03:57
"Ah. How many times had I done that --
83
237160
2776
"आह! मैंने कितनी बार ऐसा किया था -
03:59
bathed her and dried her off --
84
239960
1496
उसे स्नान कराया और पोंछा -
लेकिन क्या मैं कभी रुकी और ध्यान दिया
04:01
but had I ever stopped and paid attention
85
241480
2456
04:03
to the sensations that I was creating for her?"
86
243960
2640
उन उत्तेजनाओं पर जो मैं उसमें पैदा कर रही थी? "
04:07
I'd been treating her like she was on some assembly line
87
247600
2656
मैं ऐसे पेश आ रही थी जैसे वह बच्चों की समनुक्रम में थी
04:10
of children needing to be fed and put to bed.
88
250280
2120
जिन्हें खाना खिला कर सुलाया जाना था।
04:13
And I realized
89
253160
1216
और मुझे अहसास हुआ
04:14
that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would,
90
254400
4576
कि जब मैं मेरी बेटी को तौलिये से कोमलता से पोंछती हूँ जिस तरह से एक प्रेमी करेगा,
04:19
I'm teaching her to expect that kind of touch.
91
259000
4320
मैं उसे वैसे स्पर्श की अपेक्षा करना सिखा रही हूँ
मैं उसे उस पल आत्मीयता बारे सिखा रही हूँ
04:24
I'm teaching her in that moment about intimacy.
92
264360
2976
04:27
About how to love her body and respect her body.
93
267360
2479
इस बारे कि अपने शरीर से कैसे प्यार करे और उसका सम्मान करे।
04:31
I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
94
271519
3441
मुझे एहसास हुआ कि बात के कुछ हिस्से हैं जो शब्दों में अभिव्यक्त नहीं किया जा सकते।
04:37
In her book, "Girls and Sex,"
95
277080
1776
अपनी पुस्तक "लड़कियों और सेक्स" में,
04:38
writer Peggy Orenstein finds
96
278880
2296
लेखक पैगी ओरेनस्टेन पाता है
04:41
that young women are focusing on their partner's pleasure,
97
281200
3696
कि युवा महिलाएँ अपने साथी की खुशी पर ध्यान केंद्रित कर रहे हैं,
04:44
not their own.
98
284920
1200
न कि अपनी खुद की।
04:47
This is something I'm going to talk about with my girls when they're older,
99
287040
3576
मैं अपनी लड़कियों से जब वे बड़ी होंगी ऐसी कुछ बात करूँगी ,
लेकिन फिलहाल,
04:50
but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure
100
290640
4096
मैं पहचानने में उनकी मदद करने के वे ढंग, जो उन्हें आनन्द देते हों, तलाशती हूं
04:54
and to practice articulating that.
101
294760
1920
और उन्हें व्यक्त करने का अभ्यास करना।
04:58
"Rub my back," my daughter says when I tuck her in.
102
298440
2816
जब मैं उसे अंदर खींचती हूँ मेरी बेटी कहती है,"मेरी पीठ रगड़ो,"
05:01
And I say, "OK, how do you want me to rub your back?"
103
301280
2960
और मैं कहती हूँ, "ठीक है, तुम क्या चाहती हो कि मैं तुम्हारी पीठ कैसे रगडूं?"
05:05
"I don't know," she says.
104
305520
1936
वह कहती है,"मुझे नहीं पता"
05:07
So I pause, waiting for her directions.
105
307480
2280
इसलिए मैं उसके निर्देशों की इंतजार में रुकती हूँ।
05:10
Finally she says, "OK, up and to the right,
106
310600
2056
अंत में वह कहती है, "ठीक है, ऊपर और दाएं,
05:12
like you're tickling me."
107
312680
1240
जैसे तुम मुझे गुदगुदी कर रही हो। "
05:14
I run my fingertips up her spine.
108
314320
2056
मैं अपनी उँगलियों के पोर उसकी रीढ़ पर फेरती हूँ।
05:16
"What else?" I ask.
109
316400
1776
"और क्या?" मैं पूछती हूँ।
05:18
"Over to the left, a little harder now."
110
318200
1920
"बायीं तरफ़, अब थोड़ा सख्ती से।"
हमें अपने बच्चों की संवेदनाओं को व्यक्त करने के लिए सिखाने की जरूरत है
05:21
We need to teach our children how to articulate their sensations
111
321920
3056
05:25
so they're familiar with them.
112
325000
1640
ताकि वे उनसे परिचित रहें ।
05:27
I look for ways to play games with my girls at home to do this.
113
327240
3416
यह करने के लिए मैं घर पर अपनी लड़कियों के साथ खेल खेलने के ढंग खोजती हूँ।
05:30
I scratch my fingernails on my daughter's arm and say,
114
330680
2576
मैं बेटी की बाज़ू नाखुनों से खरोंचती हूँ व कहती हूँ,
05:33
"Give me one word to describe this."
115
333280
1720
"मुझे इस का वर्णन करने के लिए एक शब्द दो।"
05:35
"Violent," she says.
116
335920
1240
"हिंसक," वह कहते हैं।
05:38
I embrace her, hold her tight.
117
338240
1976
मैं उसे भींच कर गले लगाती हूँ,
05:40
"Protected," she tells me.
118
340240
1760
"संरक्षित," वह मुझसे कहती है
05:43
I find opportunities to tell them how I'm feeling,
119
343040
3296
मुझे अवसर ढूँढती हूँ उन्हें यह बताने के लिए कि मैं कैसा महसूस करती हूँ। ,
05:46
what I'm experiencing,
120
346360
1216
मैं क्या अनुभव करती हूँ,
05:47
so we have common language.
121
347600
1336
आम भाषा से।
05:48
Like right now,
122
348960
1216
जैसे अभी, मेरे सिर से नीचे मेरी रीढ़ की हड्डी में झुनझुनी का मतलब है मैं परेशान
05:50
this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
123
350200
3920
और उत्साहित हूँ।
05:55
You are likely experiencing sensations in response to me.
124
355200
3520
मेरे जवाब में आप संवेदनाओं का अनुभव कर रहे हैं।
05:59
The language I'm using,
125
359640
1376
मैं जिस भाषा का उपयोग कर रही हूँ,
विचार जो मैं साझा कर रही हूँ।
06:01
the ideas I'm sharing.
126
361040
1600
06:03
And our tendency is to judge these reactions
127
363320
3456
और हमारी प्रवृत्ति इन प्रतिक्रियाओं का निर्णय करना है
06:06
and sort them into a hierarchy:
128
366800
1536
व उन्हें पदानुक्रम में छाँटना:
06:08
better or worse,
129
368360
1216
बेहतर या खराब,
06:09
and then seek or avoid them.
130
369600
2040
और फिर उन्हें ढूँढना या उनसे बचना।
06:12
And that's because we live in this binary culture
131
372480
2336
व ऐसा है क्योंकि हम दोहरी संस्कृति में रहते हैं
06:14
and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad.
132
374840
4416
व हमें बहुत कम उम्र से दुनियाँ को अच्छे और बुरे में क्रमबद्ध करना सिखाया जाता है।
06:19
"Did you like that book?"
133
379280
1696
"क्या आपने उस पुस्तक को पसंद किया?"
06:21
"Did you have a good day?"
134
381000
1360
"क्या आपका दिन अच्छा रहा?"
06:23
How about, "What did you notice about that story?"
135
383200
2560
क्या विचार है,"उस कहानी बारे आपने क्या ध्यान दिया?"
06:26
"Tell me a moment about your day.
136
386600
1616
"अपने दिन बारे मुझे एक क्षण बताओ
06:28
What did you learn?"
137
388240
1240
तुमने क्या सीखा?"
06:30
Let's teach our children to stay open and curious about their experiences,
138
390200
4656
चलो अपने बच्चों को उनके अनुभवों बारे खुले और उत्सुक रहना सिखाएँ,
06:34
like a traveler in a foreign land.
139
394880
2840
विदेश में एक यात्री की तरह।
06:38
And that way they can stay with sensation without checking out --
140
398280
3856
और इस तरह वे संवेदना के साथ रह सकते हैं उनसे बाहर निकले बिना -
06:42
even the heightened and challenging ones --
141
402160
2336
यहां तक ​​कि शिखर पर पहुँचे और चुनौतीपूर्ण -
06:44
the way I did,
142
404520
1216
जिस तरह से मैंने किया,
06:45
the way so many of us have.
143
405760
1320
जैसे हम बहुतों ने किया है।
06:47
This sense education,
144
407840
1456
यह भावना शिक्षा,
06:49
this is education I want for my daughters.
145
409320
2576
यह शिक्षा मैं अपनी बेटियों के लिए चाहती हूँ।
06:51
Sense education is what I needed as girl.
146
411920
3776
मुझे लड़की होने के नाते इस तरह की संवेदना शिक्षा की ज़रूरत थी।
06:55
It's what I hope for all of our children.
147
415720
1960
यह मैं हमारे सब बच्चों हेतु आशा करती हूँ।
06:58
This awareness of sensation,
148
418480
1496
संवेदना बारे जागरूकता,
07:00
it's where we began as children.
149
420000
2040
यहीं से हमने बच्चों रूप शुरू किया है।
07:02
It's what we can learn from our children
150
422680
2696
यही हम अपने बच्चों से सीख सकते हैं
07:05
and it's what we can in turn remind our children
151
425400
3256
और बदले में यह हम हमारे बच्चों को याद दिला सकते हैं
07:08
as they come of age.
152
428680
1320
जैसे वे उम्र में बढ़ते हैं।
07:12
Thank you.
153
432160
1216
धन्यवाद।
07:13
(Applause)
154
433400
3120
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7