What we don't teach kids about sex | Sue Jaye Johnson

332,009 views ・ 2018-01-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Diana Almeida Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I remember my aunt brushing my hair when I was a child.
0
12840
3656
Lembro-me da minha tia a pentear o meu cabelo quando eu era criança.
00:16
I felt this tingling in my stomach,
1
16520
2096
Eu sentia um formigueiro no meu estômago,
00:18
this swelling in my belly.
2
18640
2080
um inchaço na minha barriga.
00:21
All her attention on me,
3
21440
1896
Eu tinha toda a atenção dela,
00:23
just me.
4
23360
1240
apenas para mim.
00:25
My beautiful Aunt Bea,
5
25120
2016
A minha linda tia Bea,
00:27
stroking my hair with a fine-bristled brush.
6
27160
2800
a acariciar o meu cabelo com uma escova de cerdas finas.
00:31
Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
7
31000
3440
Vocês têm alguma memória assim, que consigam sentir no vosso corpo agora?
00:35
Before language,
8
35640
1736
Antes da linguagem,
00:37
we're all sensation.
9
37400
1480
somos todos sensações.
00:39
As children, that's how we learn
10
39280
1576
Enquanto crianças, é como aprendemos
00:40
to differentiate ourselves in the world -- through touch.
11
40880
2696
a diferenciar-nos no mundo: através do toque.
00:43
Everything goes in the mouth, the hands, on the skin.
12
43600
2480
Tudo vai para a boca, para as mãos, para a pele.
00:47
Sensation --
13
47000
1736
Sensação,
00:48
it is the way that we first experience love.
14
48760
3080
é como nós experimentamos o amor pela primeira vez.
00:52
It's the basis of human connection.
15
52520
2520
É a base da conexão humana.
00:56
We want our children to grow up to have healthy intimate relationships.
16
56640
3896
Queremos que os nossos filhos cresçam para ter relações íntimas saudáveis.
01:00
So as parents,
17
60560
1216
Por isso, enquanto pais,
01:01
one of the things that we do is we teach our children about sex.
18
61800
3056
ensinamos os nossos filhos sobre sexo.
01:04
We have books to help us,
19
64880
1256
Temos livros para nos ajudar,
01:06
we have sex ed at school for the basics.
20
66160
2776
temos educação sexual na escola para ensinar o básico.
01:08
There's porn to fill in the gaps --
21
68960
2336
Existe a pornografia para preencher as lacunas,
01:11
and it will fill in the gaps.
22
71320
1856
e irá preencher as lacunas.
01:13
(Laughter)
23
73200
1256
(Risos)
01:14
We teach our children "the talk" about biology and mechanics,
24
74480
3896
Ensinamos aos nossos filhos "a conversa", sobre a biologia e o funcionamento,
01:18
about pregnancy and safe sex,
25
78400
2056
sobre a gravidez e sobre sexo seguro,
01:20
and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about.
26
80480
3600
e é assim que os nossos filhos crescem a pensar que sexo é só isso.
01:24
But we can do better than that.
27
84600
1520
Mas podemos fazer melhor que isso.
01:26
We can teach our sons and daughters about pleasure and desire,
28
86800
4496
Nós podemos ensinar os nossos filhos e filhas sobre o prazer e o desejo,
01:31
about consent and boundaries,
29
91320
2256
sobre consentimento e limites,
01:33
about what it feels like to be present in their body
30
93600
3656
sobre como é estar presente no seu próprio corpo
01:37
and to know when they're not.
31
97280
1920
e saber quando não estão.
01:39
And we do that in the ways that we model touch, play,
32
99960
3496
E nós fazemos isso na maneira como tocamos, brincamos,
01:43
make eye contact --
33
103480
1736
fazemos contacto visual,
01:45
all the ways that we engage their senses.
34
105240
2320
todas as formas como acionamos as suas sensações.
01:48
We can teach our children not just about sex,
35
108400
2536
Além do sexo, nós podemos ensinar os nossos filhos a sensualidade.
01:50
but about sensuality.
36
110960
1480
01:54
This is the kind of talk that I needed as a girl.
37
114040
2416
Este é o tipo de conversa de que eu precisava em miúda.
01:56
I was extremely sensitive,
38
116480
2336
Eu era extremamente sensível,
01:58
but by the time I was an adolescent,
39
118840
1736
e quando cheguei a adolescente,
02:00
I had numbed out.
40
120600
1496
desliguei-me, deixei de sentir.
02:02
The shame of boys mocking my changing body
41
122120
2736
A vergonha de os rapazes gozarem com o meu corpo em mudança
02:04
and then girls exiling me for,
42
124880
1976
e as raparigas que, ironicamente, me colocavam de parte
02:06
ironically, my interest in boys,
43
126880
2816
pelo meu interesse em rapazes,
02:09
it was so much.
44
129720
2600
era demasiado para mim.
02:13
I didn't have any language for what I was experiencing;
45
133200
2616
Eu não sabia exprimir aquilo por que estava a passar,
02:15
I didn't know it was going to pass.
46
135840
1696
eu não sabia que aquilo ia passar.
02:17
So I did the best thing I could at the time
47
137560
2536
Então, fiz a melhor coisa que podia ter feito na altura
02:20
and I checked out.
48
140120
1200
e desliguei-me.
E não dá para desligar apenas os sentimentos complicados,
02:22
And you can't isolate just the difficult feelings,
49
142199
2377
02:24
so I lost access to the joy, the pleasure, the play,
50
144600
2616
então renunciei à felicidade, ao prazer, às brincadeiras
02:27
and I spent decades like that,
51
147240
1536
e passei décadas assim,
02:28
with this his low-grade depression,
52
148800
1696
com esta depressão leve,
02:30
thinking that this is what it meant to be a grown-up.
53
150520
2520
a pensar que isto era o que significava ser um adulto.
02:35
For the past year,
54
155240
1216
Ao longo do último ano,
02:36
I've been interviewing men and women about their relationship to sex
55
156480
3216
entrevistei homens e mulheres acerca da sua relação com o sexo
02:39
and I've heard my story again and again.
56
159720
1936
e ouvi a minha história vezes sem conta.
02:41
Girls who were told they were too sensitive, too much.
57
161680
2576
Raparigas que ouviam que eram demasiado sensíveis.
02:44
Boys who were taught to man up --
58
164280
2216
Rapazes que foram ensinados a ser homens: "não sejas tão sentimental".
02:46
"don't be so emotional."
59
166520
1736
02:48
I learned I was not alone in checking out.
60
168280
3600
Eu aprendi que não fui a única a desligar-me de tudo.
02:54
It was my daughter who reminded me of how much I used to feel.
61
174000
5560
Foi a minha filha que me fez relembrar o quanto eu costumava sentir.
03:00
We were at the beach.
62
180440
1256
Nós estávamos na praia.
03:01
It was this rare day.
63
181720
1336
Era um daqueles dias raros.
03:03
I turned off my cell phone,
64
183080
2136
Eu desliguei o meu telemóvel,
03:05
put in the calendar, "Day at the beach with the girls."
65
185240
2600
coloquei no calendário, "Dia na praia com as miúdas".
03:08
I laid our towels down just out of reach of the surf
66
188480
2960
Estendi as toalhas, fora do alcance das ondas do "surf"
03:12
and fell asleep.
67
192200
1240
e adormeci.
03:14
And when I woke up,
68
194600
1256
Quando acordei,
03:15
I saw my daughter drizzling sand on her arm like this,
69
195880
4920
vi a minha filha a deitar areia no braço dela, assim,
03:21
and I could feel that light tickle of sand on her skin
70
201760
5256
e eu consegui sentir as cócegas suaves da areia na pele dela
03:27
and I remembered my aunt brushing my hair.
71
207040
2480
e recordei a minha tia a escovar o meu cabelo.
03:31
So I curled up next to her
72
211040
1696
Então, sentei-me ao lado dela
03:32
and I drizzled sand on her other arm and then her legs.
73
212760
3480
e deitei areia no seu outro braço e depois nas pernas.
03:37
And then I said, "Hey, you want me to bury you?"
74
217000
3400
E depois disse: "Ei, queres que eu te enterre?"
03:41
And her eyes got really big and she was like, "Yeah!"
75
221000
2776
Os olhos dela arregalaram-se e ela exclamou: "Sim!"
03:43
So we dug a hole
76
223800
1256
Então cavámos um buraco
03:45
and I covered her in sand and shells
77
225080
1736
e eu cobri-a com areia e conchas
03:46
and drew this little mermaid tail.
78
226840
1800
e desenhei uma pequena cauda de sereia.
03:49
And then I took her home and lathered her up in the shower
79
229468
2708
Depois levei-a para casa e ensaboei-a no chuveiro,
03:52
and massaged her scalp
80
232200
1256
massajei-lhe o couro cabeludo
03:53
and I dried her off in a towel.
81
233480
1760
e sequei-a com uma toalha.
03:55
And I thought,
82
235944
1192
E eu pensei:
03:57
"Ah. How many times had I done that --
83
237160
2776
"Ah, quantas vezes é que eu fiz isto,
03:59
bathed her and dried her off --
84
239960
1496
"dar-lhe banho e secá-la,
04:01
but had I ever stopped and paid attention
85
241480
2456
"mas nunca parei para prestar atenção
04:03
to the sensations that I was creating for her?"
86
243960
2640
"às sensações que lhe estava a criar?"
04:07
I'd been treating her like she was on some assembly line
87
247600
2656
Tratei-a como se ela estivesse numa linha de produção de crianças,
04:10
of children needing to be fed and put to bed.
88
250280
2120
a precisarem de ser alimentadas e metidas na cama.
04:13
And I realized
89
253160
1216
Apercebi-me que, ao secar a minha filha com uma toalha, de forma carinhosa,
04:14
that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would,
90
254400
4576
do mesmo modo que um namorado faria,
04:19
I'm teaching her to expect that kind of touch.
91
259000
4320
que a estou a ensinar a esperar esse tipo de toque.
04:24
I'm teaching her in that moment about intimacy.
92
264360
2976
Nesse momento, eu estou a ensiná-la acerca da intimidade.
04:27
About how to love her body and respect her body.
93
267360
2479
E sobre como amar e respeitar o seu próprio corpo.
04:31
I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
94
271519
3441
Apercebi-me que partes da "conversa" não se podem transmitir em palavras.
04:37
In her book, "Girls and Sex,"
95
277080
1776
No seu livro, "Girls and Sex",
04:38
writer Peggy Orenstein finds
96
278880
2296
a escritora Peggy Orenstein descobriu
04:41
that young women are focusing on their partner's pleasure,
97
281200
3696
que as mulheres jovens estão focadas no prazer do seu parceiro,
04:44
not their own.
98
284920
1200
e não no seu prazer.
04:47
This is something I'm going to talk about with my girls when they're older,
99
287040
3576
Isto é algo que abordarei com as minhas filhas quando chegar a idade
04:50
but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure
100
290640
4096
mas, por agora, eu procuro ajudá-las a identificar o que lhes dá prazer
04:54
and to practice articulating that.
101
294760
1920
e como expressar isso.
04:58
"Rub my back," my daughter says when I tuck her in.
102
298440
2816
"Esfrega-me as costas," diz a minha filha enquanto a aconchego.
05:01
And I say, "OK, how do you want me to rub your back?"
103
301280
2960
E eu digo: "Ok, como queres que te esfregue as tuas costas?"
05:05
"I don't know," she says.
104
305520
1936
"Não sei," diz ela.
05:07
So I pause, waiting for her directions.
105
307480
2280
Então eu paro, à espera das instruções dela.
05:10
Finally she says, "OK, up and to the right,
106
310600
2056
Finalmente diz: "Para cima e para a direita,
05:12
like you're tickling me."
107
312680
1240
"como se estivesses a fazer cócegas."
05:14
I run my fingertips up her spine.
108
314320
2056
Passo os dedos ao longo da sua coluna.
05:16
"What else?" I ask.
109
316400
1776
"Mais o quê?" pergunto.
05:18
"Over to the left, a little harder now."
110
318200
1920
"Mais para a esquerda, com mais força."
05:21
We need to teach our children how to articulate their sensations
111
321920
3056
Precisamos de ensiná-los a expressar as suas sensações,
05:25
so they're familiar with them.
112
325000
1640
para que se familiarizem com elas.
05:27
I look for ways to play games with my girls at home to do this.
113
327240
3416
Eu arranjo meios de fazer brincadeiras
com as miúdas em casa, para fazer isso.
05:30
I scratch my fingernails on my daughter's arm and say,
114
330680
2576
Arranho o braço da minha filha com as unhas e digo:
05:33
"Give me one word to describe this."
115
333280
1720
"Uma palavra para descrever isto."
05:35
"Violent," she says.
116
335920
1240
"Violento," diz ela.
05:38
I embrace her, hold her tight.
117
338240
1976
Eu abraço-a, apertando-a junto a mim.
05:40
"Protected," she tells me.
118
340240
1760
"Protegida," diz-me ela.
05:43
I find opportunities to tell them how I'm feeling,
119
343040
3296
Eu encontro oportunidades para lhes dizer como me sinto,
05:46
what I'm experiencing,
120
346360
1216
o que estou a passar, para termos uma linguagem comum
05:47
so we have common language.
121
347600
1336
05:48
Like right now,
122
348960
1216
Como agora mesmo,
05:50
this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
123
350200
3920
o formigueiro que percorre a minha coluna
significa que estou nervosa e entusiasmada.
05:55
You are likely experiencing sensations in response to me.
124
355200
3520
Vocês devem estar a experimentar sensações em resposta a mim.
05:59
The language I'm using,
125
359640
1376
à linguagem que eu uso,
06:01
the ideas I'm sharing.
126
361040
1600
às ideias que eu partilho.
06:03
And our tendency is to judge these reactions
127
363320
3456
E a nossa tendência é julgar estas reações
06:06
and sort them into a hierarchy:
128
366800
1536
e organizá-las hierarquicamente,
06:08
better or worse,
129
368360
1216
melhores ou piores,
06:09
and then seek or avoid them.
130
369600
2040
e depois procurá-las ou evitá-las.
06:12
And that's because we live in this binary culture
131
372480
2336
Isso acontece por vivermos numa cultura binária
06:14
and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad.
132
374840
4416
e por sermos ensinados, desde pequenos, a classificar o mundo em bom e mau.
06:19
"Did you like that book?"
133
379280
1696
"Gostaste desse livro?"
06:21
"Did you have a good day?"
134
381000
1360
"Tiveste um bom dia?"
06:23
How about, "What did you notice about that story?"
135
383200
2560
E se for: "O que notaste acerca dessa história?"
06:26
"Tell me a moment about your day.
136
386600
1616
"Conta-me um momento sobre o teu dia.
06:28
What did you learn?"
137
388240
1240
"O que é que aprendeste?"
06:30
Let's teach our children to stay open and curious about their experiences,
138
390200
4656
Vamos ensinar-lhes a permanecer abertas e curiosas sobre as suas experiências,
06:34
like a traveler in a foreign land.
139
394880
2840
como um viajante numa terra estrangeira.
06:38
And that way they can stay with sensation without checking out --
140
398280
3856
Desta forma, eles podem permanecer com as sensações sem se desligarem,
06:42
even the heightened and challenging ones --
141
402160
2336
mesmo as mais intensas e desafiadoras,
06:44
the way I did,
142
404520
1216
como eu fiz,
06:45
the way so many of us have.
143
405760
1320
como muitos de nós fizemos.
06:47
This sense education,
144
407840
1456
Uma educação sensorial
06:49
this is education I want for my daughters.
145
409320
2576
é a educação que quero para as minhas filhas.
06:51
Sense education is what I needed as girl.
146
411920
3776
A educação sensorial era o que eu precisava enquanto garota.
06:55
It's what I hope for all of our children.
147
415720
1960
É o que espero para todas as nossas crianças.
06:58
This awareness of sensation,
148
418480
1496
Esta consciencialização da sensação
07:00
it's where we began as children.
149
420000
2040
é por onde nós começámos em crianças.
07:02
It's what we can learn from our children
150
422680
2696
É o que podemos aprender com os nossos filhos
07:05
and it's what we can in turn remind our children
151
425400
3256
e é o que devemos relembrar aos nossos filhos
07:08
as they come of age.
152
428680
1320
quando atingirem a maturidade.
07:12
Thank you.
153
432160
1216
Obrigada.
07:13
(Applause)
154
433400
3120
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7