What we don't teach kids about sex | Sue Jaye Johnson

333,328 views ・ 2018-01-25

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Eliška Petrová Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
I remember my aunt brushing my hair when I was a child.
0
12840
3656
Vzpomínám, jak mi teta česávala vlasy, když jsem byla dítě.
00:16
I felt this tingling in my stomach,
1
16520
2096
Cítila jsem takové šimrání v břiše,
00:18
this swelling in my belly.
2
18640
2080
jakoby hlazení v bříšku.
00:21
All her attention on me,
3
21440
1896
Celá její pozornost
00:23
just me.
4
23360
1240
byla upřena jen a jen na mě.
00:25
My beautiful Aunt Bea,
5
25120
2016
Moje krásná teta Bea,
00:27
stroking my hair with a fine-bristled brush.
6
27160
2800
hladící moje vlasy jemnými štětinami kartáče.
00:31
Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
7
31000
3440
Taky si vybavíte vzpomínku spojenou s tělesným pocitem?
00:35
Before language,
8
35640
1736
Ještě než se naučíme jazyk,
00:37
we're all sensation.
9
37400
1480
jen cítíme.
00:39
As children, that's how we learn
10
39280
1576
Jako děti se učíme hmatem
00:40
to differentiate ourselves in the world -- through touch.
11
40880
2696
rozlišovat věci kolem nás.
00:43
Everything goes in the mouth, the hands, on the skin.
12
43600
2480
Ožužlávání a ohmatávání věcí.
00:47
Sensation --
13
47000
1736
Pocit.
00:48
it is the way that we first experience love.
14
48760
3080
Způsob, jak poprvé zažíváme lásku.
00:52
It's the basis of human connection.
15
52520
2520
Je to základ lidského propojení.
00:56
We want our children to grow up to have healthy intimate relationships.
16
56640
3896
Chceme, aby naše děti měly jednou zdravý intimní vztah.
01:00
So as parents,
17
60560
1216
Jako rodiče máme úkol
01:01
one of the things that we do is we teach our children about sex.
18
61800
3056
poučit je o sexu.
01:04
We have books to help us,
19
64880
1256
Pomoci nám mohou knížky,
01:06
we have sex ed at school for the basics.
20
66160
2776
základy sexuální výchovy ve škole.
01:08
There's porn to fill in the gaps --
21
68960
2336
A na doplnění mezer je tu porno,
01:11
and it will fill in the gaps.
22
71320
1856
které ty mezery, chtě nechtě, doplní.
01:13
(Laughter)
23
73200
1256
(Smích)
01:14
We teach our children "the talk" about biology and mechanics,
24
74480
3896
Dáváme našim dětem lekce z biologie a mechaniky,
01:18
about pregnancy and safe sex,
25
78400
2056
o těhotenství a bezpečném sexu.
01:20
and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about.
26
80480
3600
Až vyrostou bude podle toho jejich představa o sexu vypadat.
01:24
But we can do better than that.
27
84600
1520
Můžeme to ale zvládnout i lépe.
01:26
We can teach our sons and daughters about pleasure and desire,
28
86800
4496
Můžeme svoje syny a dcery učit o potěšení a touze,
01:31
about consent and boundaries,
29
91320
2256
o shodě a hranicích,
01:33
about what it feels like to be present in their body
30
93600
3656
o prožívání přítomnosti ve svém těle
01:37
and to know when they're not.
31
97280
1920
a poznání, kdy se tak necítí.
01:39
And we do that in the ways that we model touch, play,
32
99960
3496
Děláme to tak, že modelujeme doteky, hry,
01:43
make eye contact --
33
103480
1736
oční kontakt,
01:45
all the ways that we engage their senses.
34
105240
2320
cokoli, abychom zaměstnali jejich smysly.
01:48
We can teach our children not just about sex,
35
108400
2536
Můžeme je učit nejen o sexu,
01:50
but about sensuality.
36
110960
1480
ale i o smyslnosti.
01:54
This is the kind of talk that I needed as a girl.
37
114040
2416
Jako dívka jsem potřebovala přesně toto.
01:56
I was extremely sensitive,
38
116480
2336
Byla jsem extrémně citlivá,
01:58
but by the time I was an adolescent,
39
118840
1736
ale pak jsem jako adolescent otupěla.
02:00
I had numbed out.
40
120600
1496
02:02
The shame of boys mocking my changing body
41
122120
2736
Jak se kluci posmívali mému měnícímu se tělu
02:04
and then girls exiling me for,
42
124880
1976
a to, jak mě holky odstřihly,
02:06
ironically, my interest in boys,
43
126880
2816
ironicky, kvůli mému zájmu o kluky,
02:09
it was so much.
44
129720
2600
na mě bylo moc.
02:13
I didn't have any language for what I was experiencing;
45
133200
2616
Neuměla jsem pojmenovat, co jsem zažívala.
02:15
I didn't know it was going to pass.
46
135840
1696
Nevěděla jsem, že to pomine.
02:17
So I did the best thing I could at the time
47
137560
2536
Udělala jsem tu nejlepší věc, co jsem tenkrát mohla
02:20
and I checked out.
48
140120
1200
a uzavřela se do sebe.
02:22
And you can't isolate just the difficult feelings,
49
142199
2377
Nejde izolovat jen ty těžké pocity,
02:24
so I lost access to the joy, the pleasure, the play,
50
144600
2616
ztratila jsem tím i přístup k radosti, potěšení, hře.
02:27
and I spent decades like that,
51
147240
1536
Strávila jsem desetiletí s mírnou depresí
02:28
with this his low-grade depression,
52
148800
1696
02:30
thinking that this is what it meant to be a grown-up.
53
150520
2520
a dojmem, že tohle je dospělost.
V posledních letech se ptám mužů a žen
02:35
For the past year,
54
155240
1216
02:36
I've been interviewing men and women about their relationship to sex
55
156480
3216
na jejich vztah k sexu
02:39
and I've heard my story again and again.
56
159720
1936
a opakovaně slýchávám svůj příběh.
02:41
Girls who were told they were too sensitive, too much.
57
161680
2576
Dívky, kterým řekli, že jsou příliš citlivé.
02:44
Boys who were taught to man up --
58
164280
2216
Chlapci učení, aby se vzmužili,
02:46
"don't be so emotional."
59
166520
1736
"nebuď tak emotivní".
02:48
I learned I was not alone in checking out.
60
168280
3600
Nebyla jsem sama, kdo otupěl.
02:54
It was my daughter who reminded me of how much I used to feel.
61
174000
5560
Až moje dcera mi připomněla, jak moc jsem uměla cítit.
03:00
We were at the beach.
62
180440
1256
Byly jsme na pláži.
03:01
It was this rare day.
63
181720
1336
Byl to jeden z těch vzácných dní.
03:03
I turned off my cell phone,
64
183080
2136
Vypnula jsem mobil
03:05
put in the calendar, "Day at the beach with the girls."
65
185240
2600
a do diáře si napsala "Den na pláži s holkami".
03:08
I laid our towels down just out of reach of the surf
66
188480
2960
Ručníky jsem položila z dosahu přílivu
03:12
and fell asleep.
67
192200
1240
a usnula.
03:14
And when I woke up,
68
194600
1256
Vzbudím se a vidím svou dceru,
03:15
I saw my daughter drizzling sand on her arm like this,
69
195880
4920
jak si takhle posypává paži pískem,
03:21
and I could feel that light tickle of sand on her skin
70
201760
5256
úplně jsem cítila to lechtání písku na kůži
03:27
and I remembered my aunt brushing my hair.
71
207040
2480
a vzpomněla si na tetu a její česání.
03:31
So I curled up next to her
72
211040
1696
Uvelebila jsem se vedle ní,
03:32
and I drizzled sand on her other arm and then her legs.
73
212760
3480
sypu jí písek na paži, pak na nohy.
03:37
And then I said, "Hey, you want me to bury you?"
74
217000
3400
A povídám: "Chceš abych tě celou zahrabala?"
03:41
And her eyes got really big and she was like, "Yeah!"
75
221000
2776
A ona s rozzářenýma očima: "Jo!"
03:43
So we dug a hole
76
223800
1256
Tak jsme vykopaly díru,
zakryla jsem ji celou pískem, mušličkami
03:45
and I covered her in sand and shells
77
225080
1736
03:46
and drew this little mermaid tail.
78
226840
1800
a nakreslila jí ocas malé mořské panny.
03:49
And then I took her home and lathered her up in the shower
79
229468
2708
Pak jsem ji vzala domů, namydlila ve sprše,
03:52
and massaged her scalp
80
232200
1256
namasírovala jí hlavu
03:53
and I dried her off in a towel.
81
233480
1760
a osušila ručníkem.
03:55
And I thought,
82
235944
1192
Pomyslela jsem si,
03:57
"Ah. How many times had I done that --
83
237160
2776
"Kolikrát jsem tohle udělala -
03:59
bathed her and dried her off --
84
239960
1496
vykoupala, usušila ji,
04:01
but had I ever stopped and paid attention
85
241480
2456
ale věnovala někdy pozornost prožitkům,
04:03
to the sensations that I was creating for her?"
86
243960
2640
které tím pro ni vytvářím?"
04:07
I'd been treating her like she was on some assembly line
87
247600
2656
Probíhalo to jako na výrobním páse,
04:10
of children needing to be fed and put to bed.
88
250280
2120
nakrmit, uložit do postele.
04:13
And I realized
89
253160
1216
A uvědomila jsem si,
04:14
that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would,
90
254400
4576
když svou dceru jemně osouším ručníkem, tak, jak by to udělal její partner,
04:19
I'm teaching her to expect that kind of touch.
91
259000
4320
tak ji zároveň učím očekávat podobný dotek.
04:24
I'm teaching her in that moment about intimacy.
92
264360
2976
Učím ji v té chvíli o intimitě.
04:27
About how to love her body and respect her body.
93
267360
2479
O tom, jak by měla mít ráda a respektovat své tělo.
04:31
I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
94
271519
3441
Uvědomila jsem si, že existují věci slovy nepřenositelné.
04:37
In her book, "Girls and Sex,"
95
277080
1776
V knize Dívky a sex
04:38
writer Peggy Orenstein finds
96
278880
2296
spisovatelka Peggy Orenstein píše,
04:41
that young women are focusing on their partner's pleasure,
97
281200
3696
že mladé ženy se soustředí na partnerovo potěšení,
04:44
not their own.
98
284920
1200
nikoli na svoje.
04:47
This is something I'm going to talk about with my girls when they're older,
99
287040
3576
O tomhle tématu se svými dcerami budu mluvit později, až budou starší,
04:50
but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure
100
290640
4096
prozatím ale hledám způsoby, jak mohou objevovat, co jim dělá potěšení
04:54
and to practice articulating that.
101
294760
1920
a učit je o tom mluvit.
04:58
"Rub my back," my daughter says when I tuck her in.
102
298440
2816
"Podrbej mi záda" říkává moje dcera.
05:01
And I say, "OK, how do you want me to rub your back?"
103
301280
2960
Odpovím: "Dobře, jak ti je mám podrbat?"
05:05
"I don't know," she says.
104
305520
1936
"Nevím", odvětí.
05:07
So I pause, waiting for her directions.
105
307480
2280
A tak zastavím a čekám na instrukce.
05:10
Finally she says, "OK, up and to the right,
106
310600
2056
Nakonec povídá, "Tak nahoře a víc vpravo,
05:12
like you're tickling me."
107
312680
1240
jakoby mě tam polechtej".
05:14
I run my fingertips up her spine.
108
314320
2056
Proběhnu jí prsty kolem páteře.
05:16
"What else?" I ask.
109
316400
1776
"Co ještě?", ptám se.
05:18
"Over to the left, a little harder now."
110
318200
1920
"Teď víc vlevo a přitlač."
05:21
We need to teach our children how to articulate their sensations
111
321920
3056
Potřebujeme naše děti učit o tom, jak vyjádřit svoje pocity,
05:25
so they're familiar with them.
112
325000
1640
tak aby pro ně nebyly cizí.
05:27
I look for ways to play games with my girls at home to do this.
113
327240
3416
Vymýšlím hry, abychom to procvičovaly.
05:30
I scratch my fingernails on my daughter's arm and say,
114
330680
2576
Škrábu dceru na ruce a říkám,
05:33
"Give me one word to describe this."
115
333280
1720
"Jak bys to popsala jedním slovem?"
05:35
"Violent," she says.
116
335920
1240
"Násilné", povídá.
05:38
I embrace her, hold her tight.
117
338240
1976
Obejmu ji a pevně svírám.
05:40
"Protected," she tells me.
118
340240
1760
"Chráněná", říká.
05:43
I find opportunities to tell them how I'm feeling,
119
343040
3296
Taky hledám příležitosti, abych jim řekla, jak se cítím já.
05:46
what I'm experiencing,
120
346360
1216
co zažívám,
05:47
so we have common language.
121
347600
1336
abychom měly společný jazyk.
05:48
Like right now,
122
348960
1216
Jako třeba teď,
05:50
this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
123
350200
3920
Chvění od hlavy až k patě znamená, že jsem nervózní a vzrušená.
05:55
You are likely experiencing sensations in response to me.
124
355200
3520
I vy v reakci na mě nejspíše zažíváte pocity.
05:59
The language I'm using,
125
359640
1376
Jazyk, který používám,
06:01
the ideas I'm sharing.
126
361040
1600
myšlenky, které sdílím.
06:03
And our tendency is to judge these reactions
127
363320
3456
Máme tendenci tyhle reakce soudit
06:06
and sort them into a hierarchy:
128
366800
1536
a třídit je do hierarchie:
06:08
better or worse,
129
368360
1216
na horší nebo lepší,
06:09
and then seek or avoid them.
130
369600
2040
a pak je buď vyhledáváme, nebo se jim vyhýbáme.
06:12
And that's because we live in this binary culture
131
372480
2336
Je to kvůli binární kultuře, ve které žijeme,
06:14
and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad.
132
374840
4416
a které se učíme od útlého věku, třídit svět na dobré a špatné.
06:19
"Did you like that book?"
133
379280
1696
"Líbila se ti ta kniha?"
06:21
"Did you have a good day?"
134
381000
1360
"Měla jsi dobrý den?"
06:23
How about, "What did you notice about that story?"
135
383200
2560
A co třeba: "Co tě na tom příběhu zaujalo?"
06:26
"Tell me a moment about your day.
136
386600
1616
"Pověz mi o části svého dnešního dne.
06:28
What did you learn?"
137
388240
1240
Co ses naučil?"
06:30
Let's teach our children to stay open and curious about their experiences,
138
390200
4656
Učme svoje děti, aby zůstaly otevřené a zvědavé,
06:34
like a traveler in a foreign land.
139
394880
2840
jako cestovatelé v cizí zemi.
06:38
And that way they can stay with sensation without checking out --
140
398280
3856
Takovým způsobem mohou prožívat,
aniž by se uzavíraly zvýšeným a náročným pocitům,
06:42
even the heightened and challenging ones --
141
402160
2336
06:44
the way I did,
142
404520
1216
tak jako jsem to udělala já,
06:45
the way so many of us have.
143
405760
1320
které mnoho z nás prožívá.
06:47
This sense education,
144
407840
1456
Tahle citová výchova
06:49
this is education I want for my daughters.
145
409320
2576
je vzdělání, jaké chci pro svoje dcery.
06:51
Sense education is what I needed as girl.
146
411920
3776
Smyslová výchova je to, co jsem potřebovala jako dívka.
06:55
It's what I hope for all of our children.
147
415720
1960
Věřím, že ji potřebují všechny naše děti.
06:58
This awareness of sensation,
148
418480
1496
U uvědomění prožitku
07:00
it's where we began as children.
149
420000
2040
začínáme už jako děti.
07:02
It's what we can learn from our children
150
422680
2696
Je to něco, co se od našich dětí můžeme naučit
07:05
and it's what we can in turn remind our children
151
425400
3256
a pak jim to na oplátku zase připomínat,
07:08
as they come of age.
152
428680
1320
když dospívají.
07:12
Thank you.
153
432160
1216
Děkuji.
07:13
(Applause)
154
433400
3120
(Aplaus)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7