What we don't teach kids about sex | Sue Jaye Johnson

333,328 views ・ 2018-01-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ann-Kristin Lohmann Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
I remember my aunt brushing my hair when I was a child.
0
12840
3656
Ich erinnere mich, wie mir meine Tante
als Kind die Haare bürstete.
00:16
I felt this tingling in my stomach,
1
16520
2096
Ich spürte dieses Kribbeln im Bauch,
00:18
this swelling in my belly.
2
18640
2080
das Anschwellen in meinem Bauch.
00:21
All her attention on me,
3
21440
1896
All ihre Aufmerksamkeit auf mir,
00:23
just me.
4
23360
1240
nur auf mir.
00:25
My beautiful Aunt Bea,
5
25120
2016
Meine wunderschöne Tante Bea,
00:27
stroking my hair with a fine-bristled brush.
6
27160
2800
wie sie mein Haar
mit einer feinen Bürste streichelte.
00:31
Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
7
31000
3440
Haben Sie so eine Erinnerung,
die Sie in diesem Moment
in Ihrem Körper spüren?
00:35
Before language,
8
35640
1736
Bevor wir sprechen, bestehen wir nur aus Empfinden.
00:37
we're all sensation.
9
37400
1480
00:39
As children, that's how we learn
10
39280
1576
Als Kinder lernen wir so,
00:40
to differentiate ourselves in the world -- through touch.
11
40880
2696
uns in der Welt zu differenzieren --
durch Berührung.
00:43
Everything goes in the mouth, the hands, on the skin.
12
43600
2480
Alles geht in den Mund, in die Hände,
auf die Haut.
00:47
Sensation --
13
47000
1736
Empfinden --
00:48
it is the way that we first experience love.
14
48760
3080
auf diesem Wege spüren wir das erste Mal Liebe.
00:52
It's the basis of human connection.
15
52520
2520
Es ist die Basis menschlicher Verbindung.
00:56
We want our children to grow up to have healthy intimate relationships.
16
56640
3896
Wir möchten, dass unsere Kinder so aufwachsen,
dass sie gesunde intime Beziehungen haben.
01:00
So as parents,
17
60560
1216
01:01
one of the things that we do is we teach our children about sex.
18
61800
3056
Also klären wir Eltern unsere Kinder über Sex auf.
01:04
We have books to help us,
19
64880
1256
Wir nehmen Bücher zur Hilfe,
01:06
we have sex ed at school for the basics.
20
66160
2776
wir haben Sexualkunde in der Schule, für die Grundlagen.
01:08
There's porn to fill in the gaps --
21
68960
2336
Es gibt Porno, um die Lücken zu füllen --
01:11
and it will fill in the gaps.
22
71320
1856
und es wird die Lücken füllen.
01:13
(Laughter)
23
73200
1256
(Gelächter)
01:14
We teach our children "the talk" about biology and mechanics,
24
74480
3896
Wir bringen unseren Kindern in "diesem Gespräch"
die Biologie und Mechanismen bei,
01:18
about pregnancy and safe sex,
25
78400
2056
Schwangerschaft und sicheren Sex,
01:20
and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about.
26
80480
3600
und unsere Kinder wachsen auf und denken,
dass es beim Sex lediglich darum geht.
01:24
But we can do better than that.
27
84600
1520
Aber wir können das besser.
01:26
We can teach our sons and daughters about pleasure and desire,
28
86800
4496
Wir können unsere Söhne und Töchter
über Lust und Verlangen aufklären,
01:31
about consent and boundaries,
29
91320
2256
über Einwilligung und Grenzen,
01:33
about what it feels like to be present in their body
30
93600
3656
darüber, wie es sich anfühlt,
in ihrem Körper präsent zu sein
01:37
and to know when they're not.
31
97280
1920
und zu wissen, wenn sie es nicht sind.
01:39
And we do that in the ways that we model touch, play,
32
99960
3496
Wir tun das
durch Berührung, Spiel, Augenkontakt,
01:43
make eye contact --
33
103480
1736
so, wie wir ihre Sinne stärken.
01:45
all the ways that we engage their senses.
34
105240
2320
01:48
We can teach our children not just about sex,
35
108400
2536
Wir können unseren Kindern
nicht nur Sex beibringen,
01:50
but about sensuality.
36
110960
1480
sondern auch Sinnlichkeit.
Dies ist die Art von Gespräch,
01:54
This is the kind of talk that I needed as a girl.
37
114040
2416
die ich als Mädchen brauchte.
01:56
I was extremely sensitive,
38
116480
2336
Ich war sehr feinfühlig,
01:58
but by the time I was an adolescent,
39
118840
1736
aber als ich heranwuchs,
02:00
I had numbed out.
40
120600
1496
war ich abgestumpft.
02:02
The shame of boys mocking my changing body
41
122120
2736
Die Scham über Jungs, die meinen
sich ändernden Körper hänselten
02:04
and then girls exiling me for,
42
124880
1976
und die Mädchen, die mich ironischerweise
02:06
ironically, my interest in boys,
43
126880
2816
wegen meines Interesses an Jungs ausschlossen,
02:09
it was so much.
44
129720
2600
es war so viel.
Ich hatte keine Sprache für das, was ich erlebte.
02:13
I didn't have any language for what I was experiencing;
45
133200
2616
02:15
I didn't know it was going to pass.
46
135840
1696
Ich wusste nicht, dass es vorbeigehen würde.
02:17
So I did the best thing I could at the time
47
137560
2536
Also machte ich das Beste,
was ich zu der Zeit tun konnte,
02:20
and I checked out.
48
140120
1200
und klinkte mich aus.
02:22
And you can't isolate just the difficult feelings,
49
142199
2377
Man kann nicht nur die schwierigen Gefühle ausblenden,
02:24
so I lost access to the joy, the pleasure, the play,
50
144600
2616
also habe ich die Freude,
die Lust zum Spielen verloren.
02:27
and I spent decades like that,
51
147240
1536
Ich habe Jahrzehnte so verbracht,
02:28
with this his low-grade depression,
52
148800
1696
mit dieser leichten Depression,
02:30
thinking that this is what it meant to be a grown-up.
53
150520
2520
und dachte, dass dies
die Bedeutung von Erwachsenwerden sei.
02:35
For the past year,
54
155240
1216
Im vergangenen Jahr
02:36
I've been interviewing men and women about their relationship to sex
55
156480
3216
befragte ich Männer und Frauen zu ihrer Beziehung zu Sex
02:39
and I've heard my story again and again.
56
159720
1936
und ich hörte meine Geschichte wieder und wieder.
02:41
Girls who were told they were too sensitive, too much.
57
161680
2576
Mädchen, denen gesagt wurde,
sie wären zu sensibel.
02:44
Boys who were taught to man up --
58
164280
2216
Jungs, denen gesagt wurde,
sie müssten männlich sein.
02:46
"don't be so emotional."
59
166520
1736
"Sei nicht so emotional"
02:48
I learned I was not alone in checking out.
60
168280
3600
Ich lernte,
dass ich beim Ausklinken nicht alleine war.
02:54
It was my daughter who reminded me of how much I used to feel.
61
174000
5560
Meine Tochter erinnerte mich daran,
wie viel ich einst spüren konnte.
03:00
We were at the beach.
62
180440
1256
Wir waren am Strand.
03:01
It was this rare day.
63
181720
1336
Es war dieser seltene Tag.
03:03
I turned off my cell phone,
64
183080
2136
Ich schaltete mein Handy aus,
03:05
put in the calendar, "Day at the beach with the girls."
65
185240
2600
schrieb in den Kalender "Strandtag mit den Mädels".
03:08
I laid our towels down just out of reach of the surf
66
188480
2960
Ich legte unsere Handtücher hin,
gerade weit genug von der Brandung
03:12
and fell asleep.
67
192200
1240
und schlief ein.
03:14
And when I woke up,
68
194600
1256
Als ich aufwachte,
03:15
I saw my daughter drizzling sand on her arm like this,
69
195880
4920
sah ich meine Tochter Sand auf ihren Arm rieseln.
03:21
and I could feel that light tickle of sand on her skin
70
201760
5256
Ich fühlte das leichte Kribbeln von Sand auf ihrer Haut
03:27
and I remembered my aunt brushing my hair.
71
207040
2480
und ich erinnerte mich an meine Tante,
wie sie meine Haare bürstete.
03:31
So I curled up next to her
72
211040
1696
Also legte ich mich neben sie
03:32
and I drizzled sand on her other arm and then her legs.
73
212760
3480
und rieselte Sand auf ihren anderen Arm und dann auf ihre Beine.
03:37
And then I said, "Hey, you want me to bury you?"
74
217000
3400
Dann sagte ich: "Hey, willst du, dass ich dich eingrabe?"
03:41
And her eyes got really big and she was like, "Yeah!"
75
221000
2776
Ihre Augen wurden richtig groß und sie sagte: "Ja!"
03:43
So we dug a hole
76
223800
1256
Also gruben wir ein Loch,
03:45
and I covered her in sand and shells
77
225080
1736
und ich hüllte sie in Sand und Muscheln
03:46
and drew this little mermaid tail.
78
226840
1800
und malte diesen kleinen Meerjungfrauenschwanz.
03:49
And then I took her home and lathered her up in the shower
79
229468
2708
Dann fuhren wir nach Hause
und ich schäumte sie in der Dusche ein
03:52
and massaged her scalp
80
232200
1256
und massierte ihren Kopf
03:53
and I dried her off in a towel.
81
233480
1760
und trocknete sie in einem Handtuch ab.
03:55
And I thought,
82
235944
1192
Und ich dachte:
03:57
"Ah. How many times had I done that --
83
237160
2776
"Ah. Wie oft habe ich das schon gemacht --
03:59
bathed her and dried her off --
84
239960
1496
sie gebadet und abgetrocknet --
04:01
but had I ever stopped and paid attention
85
241480
2456
aber habe ich jemals inne gehalten
04:03
to the sensations that I was creating for her?"
86
243960
2640
und darauf geachtet,
welche Gefühle ich damit in ihr auslöse?"
04:07
I'd been treating her like she was on some assembly line
87
247600
2656
Ich behandelte sie,
als sei sie auf einer Art Fließband
04:10
of children needing to be fed and put to bed.
88
250280
2120
für Kinder, die gefüttert
und ins Bett gebracht werden mussten.
04:13
And I realized
89
253160
1216
Ich realisierte, dass wenn ich meine Tochter
04:14
that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would,
90
254400
4576
zärtlich in einem Handtuch abtrockne, wie ein Liebhaber es tun würde,
04:19
I'm teaching her to expect that kind of touch.
91
259000
4320
dann bringe ich ihr bei,
diese Art von Berührung zu erwarten.
04:24
I'm teaching her in that moment about intimacy.
92
264360
2976
In diesem Moment bringe ich ihr Intimität bei.
04:27
About how to love her body and respect her body.
93
267360
2479
Und wie sie ihren Körper liebt und respektiert.
04:31
I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
94
271519
3441
Ich realisierte, dass einige Teile von Sex
nicht in Worten ausgedrückt werden können.
04:37
In her book, "Girls and Sex,"
95
277080
1776
In ihrem Buch "Girls and Sex"
04:38
writer Peggy Orenstein finds
96
278880
2296
schreibt die Autorin Peggy Orenstein,
04:41
that young women are focusing on their partner's pleasure,
97
281200
3696
dass junge Frauen sich auf das Vergnügen ihres Partners konzentrieren,
04:44
not their own.
98
284920
1200
nicht auf das eigene.
Das ist etwas, worüber ich mal
04:47
This is something I'm going to talk about with my girls when they're older,
99
287040
3576
mit meinen Töchtern sprechen werde,
04:50
but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure
100
290640
4096
aber jetzt suche ich nach Wegen,
ihnen dabei zu helfen,
zu identifizieren, was ihnen Vergnügen bringt
04:54
and to practice articulating that.
101
294760
1920
und dies umzusetzen und auszudrücken.
"Kraule meine Rücken" sagt meine Tochter,
04:58
"Rub my back," my daughter says when I tuck her in.
102
298440
2816
wenn ich sie ins Bett bringe.
05:01
And I say, "OK, how do you want me to rub your back?"
103
301280
2960
Und ich sage:
"Okay, wie soll ich deinen Rücken kraulen?"
05:05
"I don't know," she says.
104
305520
1936
"Ich weiß nicht", sagt sie.
05:07
So I pause, waiting for her directions.
105
307480
2280
Also warte ich auf ihre Anweisungen.
05:10
Finally she says, "OK, up and to the right,
106
310600
2056
Irgendwann sagt sie:
"Okay, hoch und nach rechts,
05:12
like you're tickling me."
107
312680
1240
so, als würdest du mich kitzeln."
05:14
I run my fingertips up her spine.
108
314320
2056
Ich führe meine Fingerspitzen über ihre Wirbelsäule.
05:16
"What else?" I ask.
109
316400
1776
"Was noch?", frage ich.
05:18
"Over to the left, a little harder now."
110
318200
1920
"Rüber nach links, jetzt etwas doller."
05:21
We need to teach our children how to articulate their sensations
111
321920
3056
Wir müssen unseren Kindern beibringen,
ihre Empfindungen zu artikulieren,
05:25
so they're familiar with them.
112
325000
1640
sodass sie mit ihnen vertraut sind.
05:27
I look for ways to play games with my girls at home to do this.
113
327240
3416
Ich suche nach Wegen,
um dies spielerisch mit meinen Töchtern zu tun.
05:30
I scratch my fingernails on my daughter's arm and say,
114
330680
2576
Ich kratze mit meinen Fingernägeln über ihren Arm und sage:
05:33
"Give me one word to describe this."
115
333280
1720
"Gib mir ein Wort, um das zu beschreiben."
05:35
"Violent," she says.
116
335920
1240
"Brutal", sagt sie.
05:38
I embrace her, hold her tight.
117
338240
1976
Ich umarme sie, halte sie ganz fest.
05:40
"Protected," she tells me.
118
340240
1760
"Beschützt", erzählt sie mir.
Ich finde Gelegenheiten, um ihnen zu sagen, wie ich mich fühle,
05:43
I find opportunities to tell them how I'm feeling,
119
343040
3296
05:46
what I'm experiencing,
120
346360
1216
was ich empfinde,
05:47
so we have common language.
121
347600
1336
sodass wir eine gemeinsame Sprache haben.
05:48
Like right now,
122
348960
1216
Genau wie jetzt,
05:50
this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
123
350200
3920
dieses Kribbeln von meinem Kopf zu meiner Wirbelsäule bedeutet,
dass ich nervös und aufgeregt bin.
05:55
You are likely experiencing sensations in response to me.
124
355200
3520
Ihr erlebt gerade bestimmt ebenfalls Gefühle mir gegenüber.
05:59
The language I'm using,
125
359640
1376
Die Sprache, die ich benutze,
06:01
the ideas I'm sharing.
126
361040
1600
die Ideen, die ich teile,
06:03
And our tendency is to judge these reactions
127
363320
3456
und unsere Tendenz ist es,
diese Reaktionen zu beurteilen
06:06
and sort them into a hierarchy:
128
366800
1536
und sie in eine Hierarchie einzuordnen,
06:08
better or worse,
129
368360
1216
mehr oder weniger,
06:09
and then seek or avoid them.
130
369600
2040
und dann nach ihnen zu streben
oder ihnen auszuweichen.
06:12
And that's because we live in this binary culture
131
372480
2336
Das liegt an unserer binären Kultur,
06:14
and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad.
132
374840
4416
und dass wir schon ab einem sehr jungen Alter lernen,
die Welt in Gut und Böse zu teilen.
06:19
"Did you like that book?"
133
379280
1696
"Hat dir dieses Buch gefallen?"
06:21
"Did you have a good day?"
134
381000
1360
"Hattest du einen schönen Tag?"
06:23
How about, "What did you notice about that story?"
135
383200
2560
Wie wär's mit: "Was ist dir an
der Geschichte aufgefallen?"
06:26
"Tell me a moment about your day.
136
386600
1616
"Erzähle mir von deinem Tag.
06:28
What did you learn?"
137
388240
1240
Was hast du gelernt?"
06:30
Let's teach our children to stay open and curious about their experiences,
138
390200
4656
Lasst uns unseren Kindern beibringen,
offen und neugierig zu bleiben,
06:34
like a traveler in a foreign land.
139
394880
2840
wie ein Reisender in einem fremden Land.
06:38
And that way they can stay with sensation without checking out --
140
398280
3856
So können sie ihr Empfinden bewahren und sich nicht ausklinken --
06:42
even the heightened and challenging ones --
141
402160
2336
sogar mit den schwierigen Gefühlen,
06:44
the way I did,
142
404520
1216
so wie ich es tat,
06:45
the way so many of us have.
143
405760
1320
so wie viele von uns es taten.
06:47
This sense education,
144
407840
1456
Diese Bildung der Sinne,
06:49
this is education I want for my daughters.
145
409320
2576
diese Bildung möchte ich für meine Töchter.
06:51
Sense education is what I needed as girl.
146
411920
3776
Sinnesbildung ist, was ich als Mädchen brauchte.
06:55
It's what I hope for all of our children.
147
415720
1960
Es ist das,
was ich für unsere Kinder erhoffe.
06:58
This awareness of sensation,
148
418480
1496
Dieses Empfindungsbewusstsein,
07:00
it's where we began as children.
149
420000
2040
es ist dort, wo wir als Kinder begannen,
07:02
It's what we can learn from our children
150
422680
2696
es ist das,
was wir von unseren Kindern lernen können,
07:05
and it's what we can in turn remind our children
151
425400
3256
und es ist das,
woran wir unsere Kinder erinnern können,
07:08
as they come of age.
152
428680
1320
wenn sie älter werden.
07:12
Thank you.
153
432160
1216
Danke.
07:13
(Applause)
154
433400
3120
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7